Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
Viserys was seated just below her , splendid in a new black wool tunic with a scarlet dragon on the chest . Illyrio and Ser Jorah sat beside him .

Чуть ниже нее сидел Визерис, великолепный в новой черной шерстяной тунике с алым драконом на груди. Иллирио и сир Джорах сидели рядом с ним.
2 unread messages
Theirs was a place of high honor , just below the khal 's own bloodriders , but Dany could see the anger in her brother 's lilac eyes . He did not like sitting beneath her , and he fumed when the slaves offered each dish first to the khal and his bride , and served him from the portions they refused . He could do nothing but nurse his resentment , so nurse it he did , his mood growing blacker by the hour at each insult to his person .

Это было почетное место, чуть ниже собственных кровавых наездников кхала, но Дени видела гнев в сиреневых глазах своего брата. Ему не нравилось сидеть под ней, и он злился, когда рабы сначала предлагали каждое блюдо халу и его невесте, а затем подавали ему те порции, от которых они отказывались. Он ничего не мог сделать, кроме как сдерживать свое негодование, и он это делал, его настроение становилось все мрачнее с каждым часом при каждом оскорблении его личности.
3 unread messages
Dany had never felt so alone as she did seated in the midst of that vast horde . Her brother had told her to smile , and so she smiled until her face ached and the tears came unbidden to her eyes . She did her best to hide them , knowing how angry Viserys would be if he saw her crying , terrified of how Khal Drogo might react . Food was brought to her , steaming joints of meat and thick black sausages and Dothraki blood pies , and later fruits and sweetgrass stews and delicate pastries from the kitchens of Pentos , but she waved it all away . Her stomach was a roil , and she knew she could keep none of it down .

Дени никогда не чувствовала себя такой одинокой, как сидя посреди этой огромной орды. Ее брат велел ей улыбнуться, и она улыбалась до тех пор, пока ее лицо не заболело, а на глазах не выступили непрошенные слезы. Она изо всех сил старалась скрыть их, зная, как разозлится Визерис, если увидит, как она плачет, и испугается того, как может отреагировать Кхал Дрого. Ей принесли еду: дымящиеся куски мяса, толстые черные колбасы и дотракийские кровавые пироги, а позже фрукты, рагу из сладкой травы и нежную выпечку из кухонь Пентоса, но она отмахнулась от всего этого. В животе у нее урчало, и она знала, что ничего не сможет сдержать.
4 unread messages
There was no one to talk to . Khal Drogo shouted commands and jests down to his bloodriders , and laughed at their replies , but he scarcely glanced at Dany beside him . They had no common language . Dothraki was incomprehensible to her , and the khal knew only a few words of the bastard Valyrian of the Free Cities , and none at all of the Common Tongue of the Seven Kingdoms . She would even have welcomed the conversation of Illyrio and her brother , but they were too far below to hear her .

Не с кем было поговорить. Кхал Дрого выкрикивал команды и шутил своим кровавым наездникам и смеялся над их ответами, но почти не взглянул на стоящую рядом с ним Дени. У них не было общего языка. Дотракийцы были ей непонятны, а кхал знал лишь несколько слов ублюдка Валирийца из Вольных городов и совсем ничего из общего языка Семи Королевств. Она даже приветствовала бы разговор Иллирио и ее брата, но они были слишком далеко внизу, чтобы ее услышать.
5 unread messages
So she sat in her wedding silks , nursing a cup of honeyed wine , afraid to eat , talking silently to herself . I am blood of the dragon , she told herself . I am Daenerys Stormborn , Princess of Dragonstone , of the blood and seed of Aegon the Conqueror .

Итак, она сидела в своих свадебных шелках, потягивая чашу медового вина, боясь есть и молча разговаривая сама с собой. «Я кровь дракона», — сказала она себе. Я Дейенерис Бурерожденная, принцесса Драконьего Камня, от крови и семени Эйгона Завоевателя.
6 unread messages
The sun was only a quarter of the way up the sky when she saw her first man die . Drums were beating as some of the women danced for the khal . Drogo watched without expression , but his eyes followed their movements , and from time to time he would toss down a bronze medallion for the women to fight over .

Солнце было всего на четверти высоты, когда она увидела смерть своего первого мужчины. Под грохот барабанов некоторые женщины танцевали для хала. Дрого наблюдал без выражения, но его глаза следили за их движениями, и время от времени он бросал бронзовый медальон, чтобы женщины могли сражаться за него.
7 unread messages
The warriors were watching too . One of them finally stepped into the circle , grabbed a dancer by the arm , pushed her down to the ground , and mounted her right there , as a stallion mounts a mare . Illyrio had told her that might happen . " The Dothraki mate like the animals in their herds . There is no privacy in a khalasar , and they do not understand sin or shame as we do . "

Воины тоже наблюдали. Один из них наконец вошел в круг, схватил танцовщицу за руку, повалил ее на землю и тут же оседлал ее, как жеребец садится на кобылу. Иллирио сказал ей, что это может случиться. «Дотракийцы спариваются, как животные в их стадах. В кхаласарах нет уединения, и они не понимают греха и стыда так, как мы. "
8 unread messages
Dany looked away from the coupling , frightened when she realized what was happening , but a second warrior stepped forward , and a third , and soon there was no way to avert her eyes . Then two men seized the same woman . She heard a shout , saw a shove , and in the blink of an eye the arakhs were out , long razor-sharp blades , half sword and half scythe . A dance of death began as the warriors circled and slashed , leaping toward each other , whirling the blades around their heads , shrieking insults at each clash . No one made a move to interfere .

Дени отвела взгляд от спаривания, испугавшись, когда поняла, что происходит, но вперед шагнул второй воин, затем третий, и вскоре уже не было возможности отвести взгляд. Затем двое мужчин схватили одну и ту же женщину. Она услышала крик, увидела толчок, и в мгновение ока появились арахи, длинные, острые как бритва лезвия, наполовину мечи, наполовину косы. Начался танец смерти, когда воины кружили и рубили, прыгая навстречу друг другу, вращая клинками вокруг голов, выкрикивая оскорбления при каждом столкновении. Никто не сделал ни шагу, чтобы вмешаться.
9 unread messages
It ended as quickly as it began .

Все закончилось так же быстро, как и началось.
10 unread messages
The arakhs shivered together faster than Dany could follow , one man missed a step , the other swung his blade in a flat arc . Steel bit into flesh just above the Dothraki 's waist , and opened him from backbone to belly button , spilling his entrails into the dust . As the loser died , the winner took hold of the nearest woman -- not even the one they had been quarreling over -- and had her there and then . Slaves carried off the body , and the dancing resumed .

Арахи содрогнулись быстрее, чем Дени могла уследить за ними, один человек промахнулся, другой взмахнул клинком по плоской дуге. Сталь впилась в плоть чуть выше талии дотракийца и вскрыла его от позвоночника до пупка, рассыпав внутренности в пыль. Когда проигравший умирал, победитель схватил ближайшую женщину (даже не ту, из-за которой они ссорились) и тут же завладел ею. Рабы унесли тело, и танцы возобновились.
11 unread messages
Magister Illyrio had warned Dany about this too . " A Dothraki wedding without at least three deaths is deemed a dull affair , " he had said . Her wedding must have been especially blessed ; before the day was over , a dozen men had died .

Магистр Иллирио тоже предупреждал об этом Дени. «Свадьба дотракийцев, на которой не погибнет как минимум три человека, считается скучным делом», - сказал он. Ее свадьба, должно быть, была особенно благословенной; прежде чем день закончился, дюжина мужчин умерла.
12 unread messages
As the hours passed , the terror grew in Dany , until it was all she could do not to scream . She was afraid of the Dothraki , whose ways seemed alien and monstrous , as if they were beasts in human skins and not true men at all . She was afraid of her brother , of what he might do if she failed him . Most of all , she was afraid of what would happen tonight under the stars , when her brother gave her up to the hulking giant who sat drinking beside her with a face as still and cruel as a bronze mask .

Шли часы, и ужас Дени рос, пока она не смогла сдержать крик. Она боялась дотракийцев, чьи поступки казались чуждыми и чудовищными, как будто они были зверями в человеческой шкуре, а вовсе не настоящими людьми. Она боялась своего брата, того, что он может сделать, если она его подведет. Больше всего она боялась того, что произойдет сегодня вечером под звездами, когда брат отдаст ее неповоротливому великану, который сидел и пил рядом с ней с лицом, неподвижным и жестоким, как бронзовая маска.
13 unread messages
I am the blood of the dragon , she told herself again .

«Я — кровь дракона», — снова сказала она себе.
14 unread messages
When at last the sun was low in the sky , Khal Drogo clapped his hands together , and the drums and the shouting and feasting came to a sudden halt . Drogo stood and pulled Dany to her feet beside him . It was time for her bride gifts .

Когда наконец солнце село низко в небе, Кхал Дрого хлопнул в ладоши, и барабаны, крики и пиршество внезапно прекратились. Дрого встал и поставил Дэни на ноги рядом с собой. Пришло время подарков невесте.
15 unread messages
And after the gifts , she knew , after the sun had gone down , it would be time for the first ride and the consummation of her marriage . Dany tried to put the thought aside , but it would not leave her . She hugged herself to try to keep from shaking .

А после подарков, как она знала, после захода солнца наступит время первой поездки и заключения ее брака. Дэни попыталась отбросить эту мысль, но она не покидала ее. Она обняла себя, пытаясь удержаться от тряски.
16 unread messages
Her brother Viserys gifted her with three handmaids . Dany knew they had cost him nothing ; Illyrio no doubt had provided the girls . Irri and Jhiqui were copper-skinned Dothraki with black hair and almond-shaped eyes , Doreah a fair-haired , blue-eyed Lysene girl . " These are no common servants , sweet sister , " her brother told her as they were brought forward one by one . " Illyrio and I selected them personally for you . Irri will teach you riding , Jhiqui the Dothraki tongue , and Doreah will instruct you in the womanly arts of love . " He smiled thinly . " She 's very good , Illyrio and I can both swear to that . "

Ее брат Визерис подарил ей трех служанок. Дени знала, что они ему ничего не стоили; Иллирио, без сомнения, предоставил девочек. Ирри и Джики были дотракийцами с медной кожей, черными волосами и миндалевидными глазами, Дореа — светловолосой и голубоглазой девушкой из Лисени. «Это не простые слуги, милая сестра», — сказал ей брат, когда их выводили вперед одного за другим. «Иллирио и я выбрали их лично для тебя. Ирри научит тебя верховой езде, Джики — дотракийскому языку, а Дореа научит тебя женскому искусству любви. " Он тонко улыбнулся. «Она очень хороша, мы с Иллирио можем в этом поклясться».
17 unread messages
Ser Jorah Mormont apologized for his gift . " It is a small thing , my princess , but all a poor exile could afford , " he said as he laid a small stack of old books before her . They were histories and songs of the Seven Kingdoms , she saw , written in the Common Tongue . She thanked him with all her heart .

Сир Джорах Мормонт извинился за свой подарок. «Это мелочь, моя принцесса, но все, что может себе позволить бедный изгнанник», — сказал он, кладя перед ней небольшую стопку старых книг. Она видела, что это были истории и песни Семи Королевств, написанные на общем языке. Она поблагодарила его от всего сердца.
18 unread messages
Magister Illyrio murmured a command , and four burly slaves hurried forward , bearing between them a great cedar chest bound in bronze . When she opened it , she found piles of the finest velvets and damasks the Free Cities could produce ... and resting on top , nestled in the soft cloth , three huge eggs . Dany gasped .

Магистр Иллирио пробормотал команду, и четверо крепких рабов поспешили вперед, неся между собой огромный кедровый сундук, окованный бронзой. Открыв его, она обнаружила стопки лучшего бархата и дамаста, которые только могли производить Вольные города... а сверху, укрывшись в мягкой ткани, лежали три огромных яйца. Дэни ахнула.
19 unread messages
They were the most beautiful things she had ever seen , each different than the others , patterned in such rich colors that at first she thought they were crusted with jewels , and so large it took both of her hands to hold one . She lifted it delicately , expecting that it would be made of some fine porcelain or delicate enamel , or even blown glass , but it was much heavier than that , as if it were all of solid stone . The surface of the shell was covered with tiny scales , and as she turned the egg between her fingers , they shimmered like polished metal in the light of the setting sun . One egg was a deep green , with burnished bronze flecks that came and went depending on how Dany turned it . Another was pale cream streaked with gold . The last was black , as black as a midnight sea , yet alive with scarlet ripples and swirls . " What are they ? " she asked , her voice hushed and full of wonder .

Это были самые красивые вещи, которые она когда-либо видела, каждая отличалась от других, украшенная такими яркими цветами, что сначала она подумала, что они усыпаны драгоценными камнями, и такие большие, что ей потребовались обе руки, чтобы держать одну. Она осторожно подняла его, ожидая, что он будет сделан из какого-нибудь тонкого фарфора, или нежной эмали, или даже выдувного стекла, но он был гораздо тяжелее, как будто весь был из цельного камня. Поверхность скорлупы была покрыта крошечными чешуйками, и когда она поворачивала яйцо между пальцами, они переливались, как полированный металл, в свете заходящего солнца. Одно яйцо было темно-зеленого цвета с блестящими бронзовыми крапинками, которые появлялись и исчезали в зависимости от того, как Дэни его поворачивала. Другой был бледно-кремовым с золотыми прожилками. Последний был черным, черным, как полуночное море, но полным алой ряби и водоворотов. "Кто они такие?" — спросила она тихим и полным удивления голосом.
20 unread messages
" Dragon 's eggs , from the Shadow Lands beyond Asshai , " said Magister Illyrio . " The eons have turned them to stone , yet still they burn bright with beauty . "

«Яйца дракона из Земель Теней за пределами Асшая», — сказал магистр Иллирио. «Эоны превратили их в камень, но они по-прежнему ярко сияют красотой».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому