Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
Nodding , Robb had studied the map her uncle had drawn him . Ned had taught him to read maps . " Raid him here , " he said , pointing . " A few hundred men , no more . Tully banners . When he comes after you , we will be waiting " -- his finger moved an inch to the left -- " here . "

Кивнув, Робб изучил карту, которую нарисовал ему ее дядя. Нед научил его читать карты. «Набеги на него сюда», сказал он, указывая. «Несколько сотен человек, не больше. Баннеры Талли. Когда он придет за тобой, мы будем ждать, — его палец переместился на дюйм влево, — здесь.
2 unread messages
Here was a hush in the night , moonlight and shadows , a thick carpet of dead leaves underfoot , densely wooded ridges sloping gently down to the streambed , the underbrush thinning as the ground fell away .

Ночная тишина, лунный свет и тени, толстый ковер из мертвых листьев под ногами, густые лесистые гряды, плавно спускающиеся к руслу реки, подлесок редеет по мере того, как земля отпадает.
3 unread messages
Here was her son on his stallion , glancing back at her one last time and lifting his sword in salute .

Вот ее сын на своем жеребце, в последний раз оглядывающийся на нее и поднимающий меч в знак приветствия.
4 unread messages
Here was the call of Maege Mormont 's warhorn , a long low blast that rolled down the valley from the east , to tell them that the last of Jaime 's riders had entered the trap .

Вот и раздался зов боевого рога Мейдж Мормонт, длинный низкий звук, донесшийся до долины с востока, чтобы сообщить им, что последний из всадников Джейме попал в ловушку.
5 unread messages
And Grey Wind threw back his head and howled .

И Серый Ветер запрокинул голову и завыл.
6 unread messages
The sound seemed to go right through Catelyn Stark , and she found herself shivering . It was a terrible sound , a frightening sound , yet there was music in it too . For a second she felt something like pity for the Lannisters below . So this is what death sounds like , she thought .

Звук, казалось, прошел сквозь Кейтилин Старк, и она почувствовала, что дрожит. Это был ужасный звук, пугающий звук, но в нем тоже была музыка. На секунду она почувствовала что-то вроде жалости к Ланнистерам внизу. «Вот как звучит смерть», — подумала она.
7 unread messages
HAAroooooooooooooooooooooooo came the answer from the far ridge as the Greatjon winded his own horn . To east and west , the trumpets of the Mallisters and Freys blew vengeance . North , where the valley narrowed and bent like a cocked elbow , Lord Karstark 's warhorns added their own deep , mournful voices to the dark chorus . Men were shouting and horses rearing in the stream below .

ХАааааааааааааааааа раздался ответ с дальнего хребта, когда Большой Джон завел собственный рог. На востоке и западе трубы Маллистеров и Фреев трубили о мести. На севере, где долина сужалась и изгибалась, как согнутый локоть, боевые рога лорда Карстарка добавляли свои глубокие, скорбные голоса к темному хору. Мужчины кричали, а лошади вставали на дыбы в ручье внизу.
8 unread messages
The whispering wood let out its breath all at once , as the bowmen Robb had hidden in the branches of the trees let fly their arrows and the night erupted with the screams of men and horses . All around her , the riders raised their lances , and the dirt and leaves that had buried the cruel bright points fell away to reveal the gleam of sharpened steel .

Шепчущий лес внезапно выдохнул, когда лучники, спрятанные Роббом в ветвях деревьев, выпустили свои стрелы, и ночь разразилась криками людей и лошадей. Вокруг нее всадники подняли свои копья, и земля и листья, погребшие жестокие яркие точки, отпали, открыв блеск заточенной стали.
9 unread messages
" Winterfell ! " she heard Robb shout as the arrows sighed again . He moved away from her at a trot , leading his men downhill .

«Винтерфелл!» она услышала крик Робба, когда стрелы снова вздохнули. Он рысью отошел от нее, ведя своих людей вниз по склону.
10 unread messages
Catelyn sat on her horse , unmoving , with Hal Mollen and her guard around her , and she waited as she had waited before , for Brandon and Ned and her father . She was high on the ridge , and the trees hid most of what was going on beneath her . A heartbeat , two , four , and suddenly it was as if she and her protectors were alone in the wood . The rest were melted away into the green .

Кейтилин неподвижно сидела на лошади, окруженная Хэлом Молленом и ее охраной, и ждала, как и прежде, Брэндона, Неда и своего отца. Она находилась высоко на гребне, и деревья скрывали большую часть того, что происходило под ней. Удар сердца, два, четыре, и внезапно показалось, будто она и ее защитники остались одни в лесу. Остальные растворились в зелени.
11 unread messages
Yet when she looked across the valley to the far ridge , she saw the Greatjon 's riders emerge from the darkness beneath the trees . They were in a long line , an endless line , and as they burst from the wood there was an instant , the smallest part of a heartbeat , when all Catelyn saw was the moonlight on the points of their lances , as if a thousand willowisps were coming down the ridge , wreathed in silver flame .

И все же, когда она посмотрела через долину на дальний гребень, она увидела, как всадники Великого Джона вышли из темноты под деревьями. Они выстроились в длинную линию, бесконечную линию, и когда они вырвались из леса, в какой-то момент, на долю секунды, все, что Кейтилин видела, был лунный свет на кончиках их копий, как будто тысяча ивовых веточек была спускался с хребта, окутанный серебряным пламенем.
12 unread messages
Then she blinked , and they were only men , rushing down to kill or die .

Затем она моргнула, и это были всего лишь мужчины, спешившие вниз, чтобы убить или умереть.
13 unread messages
Afterward , she could not claim she had seen the battle . Yet she could hear , and the valley rang with echoes . The crack of a broken lance , the clash of swords , the cries of " Lannister " and " Winterfell " and " Tully ! Riverrun and Tully ! " When she realized there was no more to see , she closed her eyes and listened . The battle came alive around her . She heard hoofbeats , iron boots splashing in shallow water , the woody sound of swords on oaken shields and the scrape of steel against steel , the hiss of arrows , the thunder of drums , the terrified screaming of a thousand horses .

После этого она не могла утверждать, что видела битву. И все же она могла слышать, и долина звенела от эха. Треск сломанного копья, звон мечей, крики «Ланнистер», «Винтерфелл» и «Талли! Риверран и Талли!» Когда она поняла, что больше не на что смотреть, она закрыла глаза и прислушалась. Вокруг нее оживилась битва. Она слышала стук копыт, шлепанье железных сапог на мелководье, древесный звук мечей по дубовым щитам и скрежет стали о сталь, шипение стрел, грохот барабанов, испуганный визг тысячи лошадей.
14 unread messages
Men shouted curses and begged for mercy , and got it ( or not ) , and lived ( or died ) . The ridges seemed to play queer tricks with sound . Once she heard Robb 's voice , as clear as if he 'd been standing at her side , calling , " To me ! To me ! " And she heard his direwolf , snarling and growling , heard the snap of those long teeth , the tearing of flesh , shrieks of fear and pain from man and horse alike . Was there only one wolf ? It was hard to be certain .

Мужчины выкрикивали проклятия и просили о пощаде, и получали ее (или нет), и жили (или умирали). Казалось, гребни играли со звуком странные шутки. Однажды она услышала голос Робба, такой ясный, как будто он стоял рядом с ней, зовущий: «Ко мне! Мне!" И она услышала рычание и рычание его лютоволка, услышала щелканье его длинных зубов, разрывание плоти, крики страха и боли, исходящие как от человека, так и от лошади. Был ли только один волк? Трудно было быть уверенным.
15 unread messages
Little by little , the sounds dwindled and died , until at last there was only the wolf . As a red dawn broke in the east , Grey Wind began to howl again .

Мало-помалу звуки стихли и стихли, пока наконец не остался только волк. Когда на востоке взошёл красный рассвет, Серый Ветер снова завыл.
16 unread messages
Robb came back to her on a different horse , riding a piebald gelding in the place of the grey stallion he had taken down into the valley . The wolf 's head on his shield was slashed half to pieces , raw wood showing where deep gouges had been hacked in the oak , but Robb himself seemed unhurt . Yet when he came closer , Catelyn saw that his mailed glove and the sleeve of his surcoat were black with blood . " You 're hurt , " she said .

Робб вернулся к ней на другой лошади, верхом на пегом мерине вместо серого жеребца, которого он пригнал в долину. Голова волка на щите была разрублена наполовину, из необработанного дерева были видны глубокие выбоины на дубе, но сам Робб, казалось, не пострадал. Однако когда он подошел ближе, Кейтилин увидела, что его кольчужная перчатка и рукав сюрко были черными от крови. «Ты ранен», сказала она.
17 unread messages
Robb lifted his hand , opened and closed his fingers . " No , " he said . " This is ... Torrhen 's blood , perhaps , or ... " He shook his head . " I do not know . "

Робб поднял руку, разжал и сжал пальцы. «Нет», сказал он. «Это... кровь Торрена, возможно, или...» Он покачал головой. "Я не знаю."
18 unread messages
A mob of men followed him up the slope , dirty and dented and grinning , with Theon and the Greatjon at their head . Between them they dragged Ser Jaime Lannister . They threw him down in front of her horse . " The Kingslayer , " Hal announced , unnecessarily .

Толпа мужчин последовала за ним вверх по склону, грязные, помятые и ухмыляющиеся, во главе с Теоном и Великим Джоном. Между собой они тащили сира Джейме Ланнистера. Они бросили его перед ее лошадью. «Цареубийца», — без надобности объявил Хэл.
19 unread messages
Lannister raised his head . " Lady Stark , " he said from his knees .

Ланнистер поднял голову. — Леди Старк, — сказал он, стоя с колен.
20 unread messages
Blood ran down one cheek from a gash across his scalp , but the pale light of dawn had put the glint of gold back in his hair . " I would offer you my sword , but I seem to have mislaid it . "

Кровь текла по щеке из раны на черепе, но бледный свет рассвета вернул блеск золота в его волосы. «Я бы предложил тебе свой меч, но, кажется, я его потерял».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому