Robb came back to her on a different horse , riding a piebald gelding in the place of the grey stallion he had taken down into the valley . The wolf 's head on his shield was slashed half to pieces , raw wood showing where deep gouges had been hacked in the oak , but Robb himself seemed unhurt . Yet when he came closer , Catelyn saw that his mailed glove and the sleeve of his surcoat were black with blood . " You 're hurt , " she said .
Робб вернулся к ней на другой лошади, верхом на пегом мерине вместо серого жеребца, которого он пригнал в долину. Голова волка на щите была разрублена наполовину, из необработанного дерева были видны глубокие выбоины на дубе, но сам Робб, казалось, не пострадал. Однако когда он подошел ближе, Кейтилин увидела, что его кольчужная перчатка и рукав сюрко были черными от крови. «Ты ранен», сказала она.