Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" Oh , be quiet , " the Old Bear told it . " Snow , how soon does Maester Aemon say you 'll have use of that hand back ? "

«Ой, потише», — сказал ему Старый Медведь. — Сноу, как скоро, по словам мейстера Эймона, ты снова сможешь использовать эту руку?
2 unread messages
" Soon , " Jon replied .

«Скоро», — ответил Джон.
3 unread messages
" Good . " On the table between them , Lord Mormont laid a large sword in a black metal scabbard banded with silver . " Here . You 'll be ready for this , then . "

"Хороший." На столе между ними лорд Мормонт положил большой меч в черных металлических ножнах, окаймленных серебром. "Здесь. Тогда ты будешь к этому готов».
4 unread messages
The raven flapped down and landed on the table , strutting toward the sword , head cocked curiously . Jon hesitated . He had no inkling what this meant . " My lord ? "

Ворон хлопнул крыльями и приземлился на стол, направляясь к мечу, с любопытством склонив голову. Джон колебался. Он понятия не имел, что это значит. "Мой господин?"
5 unread messages
" The fire melted the silver off the pommel and burnt the crossguard and grip . Well , dry leather and old wood , what could you expect ? The blade , now ... you 'd need a fire a hundred times as hot to harm the blade . " Mormont shoved the scabbard across the rough oak planks . " I had the rest made anew . Take it . "

«Огонь растопил серебро на навершии, сжег перекладину и рукоятку. Ну сухая кожа и старое дерево, чего можно было ожидать? Лезвие, теперь... чтобы повредить лезвие, понадобится огонь в сто раз горячее. Мормонт положил ножны на грубые дубовые доски. «Остальное я сделал заново. Возьми это."
6 unread messages
" Take it , " echoed his raven , preening . " Take it , take it . "

— Возьми, — повторил его ворон, прихорашиваясь. «Возьми, возьми».
7 unread messages
Awkwardly , Jon took the sword in hand . His left hand ; his bandaged right was still too raw and clumsy . Carefully he pulled it from its scabbard and raised it level with his eyes .

Неловко Джон взял меч в руки. Его левая рука; его перевязанная правая рука все еще была слишком сырой и неуклюжей. Он осторожно вытащил его из ножен и поднял на уровень глаз.
8 unread messages
The pommel was a hunk of pale stone weighted with lead to balance the long blade .

Навершие представляло собой кусок светлого камня, утяжеленный свинцом, чтобы уравновешивать длинное лезвие.
9 unread messages
It had been carved into the likeness of a snarling wolf 's head , with chips of garnet set into the eyes . The grip was virgin leather , soft and black , as yet unstained by sweat or blood . The blade itself was a good half foot longer than those Jon was used to , tapered to thrust as well as slash , with three fullers deeply incised in the metal . Where Ice was a true two-handed greatsword , this was a hand-and-a-halfer , sometimes named a " bastard sword . " Yet the wolf sword actually seemed lighter than the blades he had wielded before . When Jon turned it sideways , he could see the ripples in the dark steel where the metal had been folded back on itself again and again . " This is Valyrian steel , my lord , " he said wonderingly . His father had let him handle Ice often enough ; he knew the look , the feel .

На нем было вырезано подобие головы рычащего волка с вставленными в глаза кусочками граната. Рукоять была сделана из натуральной кожи, мягкой и черной, еще не запятнанной ни потом, ни кровью. Само лезвие было на добрых полфута длиннее, чем те, к которым привык Джон, суженное для колющих и рубящих ударов, с тремя долами, глубоко врезанными в металл. Если Лед был настоящим двуручным двуручным мечом, то это был полуторный меч, который иногда называли «ублюдочным мечом». И все же волчий меч на самом деле казался легче, чем клинки, которыми он владел раньше. Когда Джон повернул его в сторону, он увидел рябь на темной стали там, где металл снова и снова сгибался. «Это валирийская сталь, милорд», - удивленно сказал он. Его отец достаточно часто позволял ему обращаться с Айсом; он знал этот взгляд, это чувство.
10 unread messages
" It is , " the Old Bear told him . " It was my father 's sword , and his father 's before him . The Mormonts have carried it for five centuries . I wielded it in my day and passed it on to my son when I took the black . "

«Так и есть», — сказал ему Старый Медведь. «Это был меч моего отца и его отца до него. Мормонты несли его на протяжении пяти столетий. Я носил его в свое время и передал своему сыну, когда взял черное».
11 unread messages
He is giving me his son 's sword . Jon could scarcely believe it . The blade was exquisitely balanced . The edges glimmered faintly as they kissed the light . " Your son -- "

Он дарит мне меч своего сына. Джон едва мог в это поверить. Клинок был изысканно сбалансирован. Края слабо мерцали, касаясь света. "Твой сын - "
12 unread messages
" My son brought dishonor to House Mormont , but at least he had the grace to leave the sword behind when he fled . My sister returned it to my keeping , but the very sight of it reminded me of Jorah 's shame , so I put it aside and thought no more of it until we found it in the ashes of my bedchamber .

«Мой сын опозорил дом Мормонтов, но, по крайней мере, ему хватило благодати оставить меч, когда он сбежал. Моя сестра вернула его мне на хранение, но сам вид его напомнил мне о позоре Джоры, поэтому я отложил его в сторону и больше о нем не думал, пока мы не нашли его среди пепла в моей спальне.
13 unread messages
The original pommel was a bear 's head , silver , yet so worn its features were all but indistinguishable . For you , I thought a white wolf more apt . One of our builders is a fair stonecarver . "

Первоначальное навершие представляло собой серебряную голову медведя, но настолько изношенную, что ее черты были практически неразличимы. Я подумал, что для тебя более подходящим будет белый волк. Один из наших строителей — прекрасный резчик по камню».
14 unread messages
When Jon had been Bran 's age , he had dreamed of doing great deeds , as boys always did . The details of his feats changed with every dreaming , but quite often he imagined saving his father 's life . Afterward Lord Eddard would declare that Jon had proved himself a true Stark , and place Ice in his hand . Even then he had known it was only a child 's folly ; no bastard could ever hope to wield a father 's sword . Even the memory shamed him . What kind of man stole his own brother 's birthright ? I have no right to this , he thought , no more than to Ice . He twitched his burned fingers , feeling a throb of pain deep under the skin . " My lord , you honor me , but -- "

Когда Джон был в возрасте Брана, он мечтал совершать великие дела, как всегда делали мальчики. Подробности его подвигов менялись с каждым сном, но нередко он представлял себе, как спасает жизнь своему отцу. После этого лорд Эддард объявит, что Джон доказал, что он настоящий Старк, и вложит ему в руку Лед. Уже тогда он знал, что это всего лишь детская глупость; ни один ублюдок не мог даже надеяться владеть отцовским мечом. Даже это воспоминание стыдило его. Что за человек украл первородство своего брата? Я не имею на это права, подумал он, не больше, чем на Айда. Он пошевелил обожженными пальцами, чувствуя пульсацию боли глубоко под кожей. «Милорд, вы оказываете мне честь, но…»
15 unread messages
" Spare me your but 's , boy , " Lord Mormont interrupted . " I would not be sitting here were it not for you and that beast of yours . You fought bravely ... and more to the point , you thought quickly . Fire ! Yes , damn it . We ought to have known . We ought to have remembered . The Long Night has come before . Oh , eight thousand years is a good while , to be sure ... yet if the Night 's Watch does not remember , who will ? "

— Избавь меня от своих «но», мальчик, — прервал его лорд Мормонт. «Я бы не сидел здесь, если бы не ты и этот твой зверь. Вы храбро сражались... и, что более важно, вы быстро соображали. Огонь! Да, черт возьми. Мы должны были знать. Нам следовало бы помнить. Долгая Ночь уже наступила. О, восемь тысяч лет — это, конечно, неплохой срок... но если Ночной Дозор не помнит, то кто будет?»
16 unread messages
" Who will , " chimed the talkative raven . " Who will . "

— Кто будет, — прозвенел разговорчивый ворон. "Кто будет."
17 unread messages
Truly , the gods had heard Jon 's prayer that night ; the fire had caught in the dead man 's clothing and consumed him as if his flesh were candle wax and his bones old dry wood .

Воистину, боги услышали в ту ночь молитву Иоанна; Огонь охватил одежду мертвеца и пожрал его так, словно его плоть была свечным воском, а кости — старым сухим деревом.
18 unread messages
Jon had only to close his eyes to see the thing staggering across the solar , crashing against the furniture and flailing at the flames . It was the face that haunted him most ; surrounded by a nimbus of fire , hair blazing like straw , the dead flesh melting away and sloughing off its skull to reveal the gleam of bone beneath .

Джону достаточно было закрыть глаза, чтобы увидеть, как существо, шатаясь, движется по солнечному свету, разбивается о мебель и бьется над пламенем. Это лицо преследовало его больше всего; окружен огненным ореолом, волосы пылают, как солома, мертвая плоть тает и отслаивается от черепа, обнажая под ним блеск костей.
19 unread messages
Whatever demonic force moved Othor had been driven out by the flames ; the twisted thing they had found in the ashes had been no more than cooked meat and charred bone . Yet in his nightmare he faced it again ... and this time the burning corpse wore Lord Eddard 's features . It was his father 's skin that burst and blackened , his father 's eyes that ran liquid down his cheeks like jellied tears . Jon did not understand why that should be or what it might mean , but it frightened him more than he could say .

Какая бы демоническая сила ни двигала Отором, она была изгнана пламенем; искривленное существо, которое они нашли в пепле, было не более чем вареным мясом и обугленной костью. Однако в своем кошмаре он снова столкнулся с этим... и на этот раз горящий труп имел черты лорда Эддарда. Это кожа его отца лопнула и почернела, глаза отца потекли по щекам, как желеобразные слезы. Джон не понимал, почему это должно быть и что это может значить, но это напугало его больше, чем он мог сказать.
20 unread messages
" A sword 's small payment for a life , " Mormont concluded . " Take it , I 'll hear no more of it , is that understood ? "

«Небольшая плата меча за жизнь», — заключил Мормонт. - Возьми, я больше не буду об этом слышать, ты понял?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому