Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
Mormont frowned . " A dead man tried to kill me . How well could I be ? " He scratched under his chin . His shaggy grey beard had been singed in the fire , and he 'd hacked it off . The pale stubble of his new whiskers made him look old , disreputable , and grumpy . " You do not look well . How is your hand ? "

Мормонт нахмурился. «Меня пытался убить мертвец. Насколько хорошо мне могло быть?» Он почесал подбородок. Его лохматая седая борода сгорела в огне, и он ее срезал. Бледная щетина его новых бакенбардов делала его старым, ненадежным и сварливым. "Ты не выглядишь хорошо. Как твоя рука?»
2 unread messages
" Healing . " Jon flexed his bandaged fingers to show him . He had burned himself more badly than he knew throwing the flaming drapes , and his right hand was swathed in silk halfway to the elbow . At the time he 'd felt nothing ; the agony had come after . His cracked red skin oozed fluid , and fearsome blood blisters rose between his fingers , big as roaches . " The maester says I 'll have scars , but otherwise the hand should be as good as it was before . "

"Выздоровление." Джон согнул перевязанные пальцы, чтобы показать ему. Он обжегся сильнее, чем предполагал, бросая пылающие шторы, а его правая рука до локтя была обмотана шелком. В то время он ничего не чувствовал; агония пришла позже. Из его потрескавшейся красной кожи сочилась жидкость, а между пальцами поднимались жуткие кровавые волдыри, большие, как тараканы. «Мейстер говорит, что у меня будут шрамы, но в остальном рука должна быть такой же хорошей, как и раньше».
3 unread messages
" A scarred hand is nothing . On the Wall , you 'll be wearing gloves often as not . "

«Рука со шрамом — это ничто. На Стене вам часто придется носить перчатки».
4 unread messages
" As you say , my lord . " It was not the thought of scars that troubled Jon ; it was the rest of it . Maester Aemon had given him milk of the poppy , yet even so , the pain had been hideous . At first it had felt as if his hand were still aflame , burning day and night . Only plunging it into basins of snow and shaved ice gave any relief at all . Jon thanked the gods that no one but Ghost saw him writhing on his bed , whimpering from the pain . And when at last he did sleep , he dreamt , and that was even worse .

— Как скажете, милорд. Не мысль о шрамах беспокоила Джона; это было все остальное. Мейстер Эйемон дал ему маковое молоко, но даже в этом случае боль была ужасной. Поначалу казалось, что его рука все еще пылает, горит день и ночь. Лишь погружение его в бассейны со снегом и стружкой льда приносило хоть какое-то облегчение. Джон поблагодарил богов за то, что никто, кроме Призрака, не видел, как он корчился на кровати и скулил от боли. А когда он наконец заснул, ему приснился сон, и это было еще хуже.
5 unread messages
In the dream , the corpse he fought had blue eyes , black hands , and his father 's face , but he dared not tell Mormont that .

Во сне у трупа, с которым он сражался, были голубые глаза, черные руки и лицо его отца, но он не осмелился сказать это Мормонту.
6 unread messages
" Dywen and Hake returned last night , " the Old Bear said . " They found no sign of your uncle , no more than the others did . "

— Дайвен и Хэйк вернулись вчера вечером, — сказал Старый Медведь. «Они не нашли никаких следов твоего дяди, как и остальные».
7 unread messages
" I know . " Jon had dragged himself to the common hall to sup with his friends , and the failure of the rangers ' search had been all the men had been talking of .

"Я знаю." Джон дотащился до общего зала, чтобы поужинать со своими друзьями, и все, о чем говорили мужчины, — это провал поисков рейнджеров.
8 unread messages
" You know , " Mormont grumbled . " How is it that everyone knows everything around here ? " He did not seem to expect an answer . " It would seem there were only the two of ... of those creatures , whatever they were , I will not call them men . And thank the gods for that . Any more and ... well , that does n't bear thinking of . There will be more , though . I can feel it in these old bones of mine , and Maester Aemon agrees . The cold winds are rising . Summer is at an end , and a winter is coming such as this world has never seen . "

— Знаешь, — проворчал Мормонт. «Как получается, что здесь все все знают?» Он, казалось, не ждал ответа. «Казалось бы, их было только двое… этих существ, кем бы они ни были, я не назову их людьми. И слава богам за это. Ещё немного и... ну, об этом даже думать не стоит. Хотя их будет больше. Я чувствую это своими старыми костями, и мейстер Эйемон соглашается. Холодные ветры усиливаются. Лето подходит к концу, и приближается зима, какой этот мир еще не видел».
9 unread messages
Winter is coming . The Stark words had never sounded so grim or ominous to Jon as they did now . " My lord , " he asked hesitantly , " it 's said there was a bird last night ... "

Зима близко. Слова Старка никогда еще не звучали для Джона так мрачно и зловеще, как сейчас. «Милорд, — нерешительно спросил он, — говорят, прошлой ночью была птица…»
10 unread messages
" There was . What of it ? "

"Там было. Что из этого?"
11 unread messages
" I had hoped for some word of my father . "

«Я надеялся услышать что-нибудь от отца».
12 unread messages
" Father , " taunted the old raven , bobbing its head as it walked across Mormont 's shoulders . " Father . "

«Отец», — насмехался старый ворон, покачивая головой и проходя по плечам Мормонта. "Отец."
13 unread messages
The Lord Commander reached up to pinch its beak shut , but the raven hopped up on his head , fluttered its wings , and flew across the chamber to light above a window . " Grief and noise , " Mormont grumbled . " That 's all they 're good for , ravens .

Лорд-командующий протянул руку, чтобы зажать ему клюв, но ворон вскочил ему на голову, взмахнул крыльями и полетел через комнату, чтобы осветить окно. — Горе и шум, — проворчал Мормонт. «Это все, на что они годятся, вороны.
14 unread messages
Why I put up with that pestilential bird ... if there was news of Lord Eddard , do n't you think I would have sent for you ? Bastard or no , you 're still his blood . The message concerned Ser Barristan Selmy . It seems he 's been removed from the Kingsguard . They gave his place to that black dog Clegane , and now Selmy 's wanted for treason . The fools sent some watchmen to seize him , but he slew two of them and escaped . " Mormont snorted , leaving no doubt of his view of men who 'd send gold cloaks against a knight as renowed as Barristan the Bold . " We have white shadows in the woods and unquiet dead stalking our halls , and a boy sits the Iron Throne , " he said in disgust .

Почему я терплю эту чумную птицу... если бы были вести о лорде Эддарде, ты не думаешь, что я бы послал за тобой? Ублюдок или нет, но ты все еще его кровь. Сообщение касалось сира Барристана Селми. Кажется, его уволили из Королевской гвардии. Его место отдали черному псу Клигану, и теперь Селми разыскивается за государственную измену. Глупцы послали стражников схватить его, но он убил двоих из них и сбежал». Мормонт фыркнул, не оставляя сомнений в своем взгляде на людей, которые послали бы золотые плащи против столь известного рыцаря, как Барристан Смелый. «У нас в лесу белые тени, и беспокойные мертвецы бродят по нашим коридорам, а на Железном троне сидит мальчик», — сказал он с отвращением.
15 unread messages
The raven laughed shrilly . " Boy , boy , boy , boy . "

Ворон пронзительно рассмеялся. «Мальчик, мальчик, мальчик, мальчик».
16 unread messages
Ser Barristan had been the Old Bear 's best hope , Jon remembered ; if he had fallen , what chance was there that Mormont 's letter would be heeded ? He curled his hand into a fist . Pain shot through his burned fingers . " What of my sisters ? "

Джон вспомнил, что сир Барристан был лучшей надеждой Старого Медведя; если бы он упал, какой был шанс, что письмо Мормонта будет услышано? Он сжал руку в кулак. Боль пронзила обожженные пальцы. — А что насчет моих сестер?
17 unread messages
" The message made no mention of Lord Eddard or the girls . " He gave an irritated shrug . " Perhaps they never got my letter . Aemon sent two copies , with his best birds , but who can say ? More like , Pycelle did not deign to reply . It would not be the first time , nor the last . I fear we count for less than nothing in King 's Landing . They tell us what they want us to know , and that 's little enough . "

«В сообщении не упоминалось ни о лорде Эддарде, ни о девочках». Он раздраженно пожал плечами. «Возможно, они так и не получили мое письмо. Эйемон прислал две копии со своими лучшими птицами, но кто может сказать? Вернее, Пицель не соизволил ответить. Это будет не первый и не последний раз. Боюсь, в Королевской Гавани мы ничего не значим. Они говорят нам то, что хотят, чтобы мы знали, и этого достаточно».
18 unread messages
And you tell me what you want me to know , and that 's less , Jon thought resentfully . His brother Robb had called the banners and ridden south to war , yet no word of that had been breathed to him ...

«А ты скажешь мне то, что хочешь, чтобы я знал, и это меньше», — с обидой подумал Джон. Его брат Робб призвал знамена и отправился на юг, чтобы сражаться, но ему не было сказано ни слова об этом...
19 unread messages
save by Samwell Tarly , who 'd read the letter to Maester Aemon and whispered its contents to Jon that night in secret , all the time saying how he should n't . Doubtless they thought his brother 's war was none of his concern . It troubled him more than he could say . Robb was marching and he was not . No matter how often Jon told himself that his place was here now , with his new brothers on the Wall , he still felt craven .

за исключением Сэмвелла Тарли, который прочитал письмо мейстеру Эймону и тайно прошептал его содержание Джону той ночью, все время говоря, что ему не следует этого делать. Несомненно, они думали, что война его брата его не касается. Это беспокоило его больше, чем он мог сказать. Робб маршировал, а он нет. Независимо от того, как часто Джон говорил себе, что его место теперь здесь, с его новыми братьями на Стене, он все равно чувствовал себя малодушным.
20 unread messages
" Corn , " the raven was crying . " Corn , corn . "

«Кукуруза», кричал ворон. «Кукуруза, кукуруза».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому