Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
Khal Drogo looked down at her .

Кхал Дрого посмотрел на нее сверху вниз.
2 unread messages
His face was a copper mask , yet under the long black mustache , drooping beneath the weight of its gold rings , she thought she glimpsed the shadow of a smile . " Is good name , Dan Ares wife , moon of my life , " he said .

Его лицо представляло собой медную маску, но под длинными черными усами, свисавшими под тяжестью золотых колец, ей показалось, что она мелькнула тень улыбки. «Это хорошее имя, жена Дэна Ареса, луна моей жизни», — сказал он.
3 unread messages
They rode to the lake the Dothraki called the Womb of the World , surrounded by a fringe of reeds , its water still and calm . A thousand thousand years ago , Jhiqui told her , the first man had emerged from its depths , riding upon the back of the first horse .

Они поехали к озеру, которое дотракийцы называли Чревом Мира, окруженному зарослями тростника, с тихой и спокойной водой. Тысячу тысяч лет назад, рассказал ей Чхики, из его глубин появился первый человек, верхом на спине первой лошади.
4 unread messages
The procession waited on the grassy shore as Dany stripped and let her soiled clothing fall to the ground . Naked , she stepped gingerly into the water . Irri said the lake had no bottom , but Dany felt soft mud squishing between her toes as she pushed through the tall reeds . The moon floated on the still black waters , shattering and re-forming as her ripples washed over it . Goose pimples rose on her pale skin as the coldness crept up her thighs and kissed her lower lips . The stallion 's blood had dried on her hands and around her mouth . Dany cupped her fingers and lifted the sacred waters over her head , cleansing herself and the child inside her while the khal and the others looked on . She heard the old women of the dosh khaleen muttering to each other as they watched , and wondered what they were saying .

Процессия ждала на травянистом берегу, пока Дэни разделась и уронила свою грязную одежду на землю. Обнаженная, она осторожно ступила в воду. Ирри сказала, что у озера нет дна, но Дэни почувствовала, как мягкая грязь хлюпает между пальцами ног, когда она пробиралась сквозь высокие камыши. Луна плыла по неподвижным черным водам, разбиваясь и вновь формируясь, когда ее омывала рябь. На ее бледной коже покрылись мурашки, когда холод подкрался к ее бедрам и поцеловал ее нижние губы. Кровь жеребца засохла на ее руках и вокруг рта. Дэни сложила пальцы и подняла священную воду над головой, очищая себя и ребенка внутри себя, пока кхал и остальные смотрели. Она слышала, как старухи дош халин перешептывались друг с другом, наблюдая за происходящим, и задавалась вопросом, что они говорят.
5 unread messages
When she emerged from the lake , shivering and dripping , her handmaid Doreah hurried to her with a robe of painted sandsilk , but Khal Drogo waved her away .

Когда она вышла из озера, дрожащая и мокрая, ее служанка Дореа поспешила к ней с халатом из расписного песочного шелка, но Кхал Дрого отмахнулся от нее.
6 unread messages
He was looking on her swollen breasts and the curve of her belly with approval , and Dany could see the shape of his manhood pressing through his horsehide trousers , below the heavy gold medallions of his belt . She went to him and helped him unlace . Then her huge khal took her by the hips and lifted her into the air , as he might lift a child . The bells in his hair rang softly .

Он с одобрением смотрел на ее набухшую грудь и изгиб живота, и Дэни видела, как очертания его мужского достоинства проглядывали сквозь брюки из конской шкуры под тяжелыми золотыми медальонами на поясе. Она подошла к нему и помогла ему развязать шнурок. Тогда ее огромный кхал взял ее за бедра и поднял в воздух, как он поднимает ребенка. Колокольчики в его волосах тихо звенели.
7 unread messages
Dany wrapped her arms around his shoulders and pressed her face against his neck as he thrust himself inside her . Three quick strokes and it was done . " The stallion who mounts the world , " Drogo whispered hoarsely . His hands still smelled of horse blood . He bit at her throat , hard , in the moment of his pleasure , and when he lifted her off , his seed filled her and trickled down the inside of her thighs . Only then was Doreah permitted to drape her in the scented sandsilk , and Irri to fit soft slippers to her feet .

Дэни обняла его за плечи и прижалась лицом к его шее, когда он вошел в нее. Три быстрых взмаха — и дело было сделано. — Жеребец, покоривший мир, — хрипло прошептал Дрого. Его руки все еще пахли лошадиной кровью. Он сильно укусил ее за горло в момент наслаждения, и когда он поднял ее, его семя наполнило ее и сочилось по внутренней стороне ее бедер. Только тогда Дорее разрешили укутать ее ароматным песочным шелком, а Ирри надеть ей на ноги мягкие тапочки.
8 unread messages
Khal Drogo laced himself up and spoke a command , and horses were brought to the lakeshore . Cohollo had the honor of helping the khaleesi onto her silver . Drogo spurred his stallion , and set off down the godsway beneath the moon and stars . On her silver , Dany easily kept pace .

Кхал Дрого зашнуровал себя и произнес команду, и лошадей привели на берег озера. Кохолло удостоился чести помочь кхалиси получить ее серебро. Дрого пришпорил своего жеребца и двинулся по боговой дороге под луной и звездами. На своем серебре Дени легко держалась за темп.
9 unread messages
The silk tenting that roofed Khal Drogo 's hall had been rolled up tonight , and the moon followed them inside . Flames leapt ten feet in the air from three huge stone-lined firepits . The air was thick with the smells of roasting meat and curdled , fermented mare 's milk .

Шелковый тент, покрывавший зал Кхала Дрого, был свернут сегодня вечером, и луна последовала за ними внутрь. Пламя взметнулось на десять футов в воздух из трех огромных, облицованных камнями костров. Воздух был пропитан запахами жареного мяса и свернувшегося кобыльего молока.
10 unread messages
The hall was crowded and noisy when they entered , the cushions packed with those whose rank and name were not sufficient to allow them at the ceremony . As Dany rode beneath the arched entry and up the center aisle , every eye was on her . The Dothraki screamed out comments on her belly and her breasts , hailing the life within her . She could not understand all they shouted , but one phrase came clear . " The stallion that mounts the world , " she heard , bellowed in a thousand voices .

Когда они вошли, в зале было многолюдно и шумно, подушки были забиты теми, чье звание и имя не позволяли им присутствовать на церемонии. Когда Дени проезжала под арочным входом и поднималась по центральному проходу, все взгляды были прикованы к ней. Дотракийцы выкрикивали комментарии в адрес ее живота и груди, приветствуя жизнь внутри нее. Она не могла понять всего, что они кричали, но одна фраза стала ясна. «Жеребец, который покоряет мир», — услышала она, ревела тысячей голосов.
11 unread messages
The sounds of drums and horns swirled up into the night . Half-clothed women spun and danced on the low tables , amid joints of meat and platters piled high with plums and dates and pomegranates . Many of the men were drunk on clotted mare 's milk , yet Dany knew no arakhs would clash tonight , not here in the sacred city , where blades and bloodshed were forbidden .

Звуки барабанов и рожков разнеслись в ночи. Полураздетые женщины кружились и танцевали на низких столиках среди кусков мяса и блюд, заваленных сливами, финиками и гранатами. Многие из мужчин были пьяны от свернувшегося кобыльего молока, но Дени знала, что никакие арахи не столкнутся сегодня вечером, не здесь, в священном городе, где клинки и кровопролитие были запрещены.
12 unread messages
Khal Drogo dismounted and took his place on the high bench . Khal Jommo and Khal Ogo , who had been in Vaes Dothrak with their khalasars when they arrived , were given seats of high honor to Drogo 's right and left . The bloodriders of the three khals sat below them , and farther down Khal Jommo 's four wives .

Кхал Дрого спешился и занял свое место на высокой скамье. Кхал Джоммо и Кхал Ого, которые находились в Ваес Дотраке со своими кхаласарами, когда они прибыли, получили почетные места справа и слева от Дрого. Под ними сидели кровные наездники трех кхалов, а еще ниже – четыре жены кхала Джоммо.
13 unread messages
Dany climbed off her silver and gave the reins to one of the slaves . As Doreah and Irri arranged her cushions , she searched for her brother . Even across the length of the crowded hall , Viserys should have been conspicuous with his pale skin , silvery hair , and beggar 's rags , but she did not see him anywhere .

Дени слезла со своего серебра и передала поводья одному из рабов. Пока Дореа и Ирри раскладывали ей подушки, она искала брата. Даже на всем протяжении переполненного зала Визерис должен был бы бросаться в глаза своей бледной кожей, серебристыми волосами и нищенскими лохмотьями, но она нигде его не увидела.
14 unread messages
Her glance roamed the crowded tables near the walls , where men whose braids were even shorter than their manhoods sat on frayed rugs and flat cushions around the low tables , but all the faces she saw had black eyes and copper skin . She spied Ser Jorah Mormont near the center of the hall , close to the middle firepit . It was a place of respect , if not high honor ; the Dothraki esteemed the knight 's prowess with a sword . Dany sent Jhiqui to bring him to her table . Mormont came at once , and went to one knee before her . " Khaleesi , " he said , " I am yours to command . "

Ее взгляд скользнул по переполненным столикам у стен, где на потертых ковриках и плоских подушках вокруг низких столиков сидели мужчины, чьи косы были еще короче их мужского достоинства, но у всех лиц, которые она видела, были черные глаза и медная кожа. Она заметила сира Джораха Мормонта в центре зала, недалеко от среднего костра. Это было место уважения, если не высокой чести; дотракийцы ценили мастерство рыцаря в обращении с мечом. Дэни послала Чхики привести его к своему столу. Мормонт тут же подошел и опустился перед ней на одно колено. «Кхалиси, — сказал он, — я в твоем распоряжении».
15 unread messages
She patted the stuffed horsehide cushion beside her . " Sit and talk with me . "

Она похлопала лежащую рядом с ней мягкую подушку из конской шкуры. «Сядь и поговори со мной».
16 unread messages
" You honor me . " The knight seated himself cross-legged on the cushion . A slave knelt before him , offering a wooden platter full of ripe figs . Ser Jorah took one and bit it in half .

«Вы оказываете мне честь». Рыцарь сел на подушку, скрестив ноги. Раб преклонил перед ним колени, поднося деревянное блюдо, полное спелых инжиров. Сир Джорах взял один и откусил его пополам.
17 unread messages
" Where is my brother ? " Dany asked . " He ought to have come by now , for the feast . "

«Где мой брат?» — спросила Дэни. «Он должен был прийти сейчас на пир».
18 unread messages
" I saw His Grace this morning , " he told her . " He told me he was going to the Western Market , in search of wine . "

«Сегодня утром я видел Его Светлость», — сказал он ей. «Он сказал мне, что собирается на Западный рынок в поисках вина».
19 unread messages
" Wine ? " Dany said doubtfully . Viserys could not abide the taste of the fermented mare 's milk the Dothraki drank , she knew that , and he was oft at the bazaars these days , drinking with the traders who came in the great caravans from east and west . He seemed to find their company more congenial than hers .

"Вино?" — с сомнением сказала Дени. Визерис терпеть не мог вкус ферментированного кобыльего молока, которое пили дотракийцы, она это знала, и в эти дни он часто бывал на базарах, выпивая с торговцами, пришедшими большими караванами с востока и запада. Похоже, он находил их общество более близким по духу, чем ее.
20 unread messages
" Wine , " Ser Jorah confirmed , " and he has some thought to recruit men for his army from the sellswords who guard the caravans . " A serving girl laid a blood pie in front of him , and he attacked it with both hands .

«Вино», подтвердил сир Джорах, «и у него есть кое-какие мысли о том, чтобы набрать людей в свою армию из наемников, которые охраняют караваны». Служанка положила перед ним кровавый пирог, и он напал на него обеими руками.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому