Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
" You are mistaken , Maester , " Catelyn said .

— Вы ошибаетесь, мейстер, — сказала Кейтилин.
2 unread messages
" It was Casterly Rock , not Dragonstone , and those arrangements were made after the Hand 's death , without my sister 's consent . "

«Это была Скала Кастерли, а не Драконий Камень, и все эти приготовления были сделаны после смерти Десницы, без согласия моей сестры».
3 unread messages
The maester 's head jerked so vigorously at the end of his absurdly long neck that he looked half a puppet himself . " No , begging your forgiveness , my lady , but it was Lord Jon who -- "

Голова мейстера так энергично дернулась на конце своей нелепо длинной шеи, что он сам выглядел полумарионеткой. — Нет, прошу прощения, миледи, но это лорд Джон…
4 unread messages
A bell tolled loudly below them . High lords and serving girls alike broke off what they were doing and moved to the balustrade . Below , two guardsmen in sky-blue cloaks led forth Tyrion Lannister . The Eyrie 's plump septon escorted him to the statue in the center of the garden , a weeping woman carved in veined white marble , no doubt meant to be Alyssa .

Под ними громко зазвонил колокол. Высшие лорды и служанки прервали свои дела и подошли к балюстраде. Внизу двое гвардейцев в небесно-голубых плащах вывели Тириона Ланнистера. Толстый септон Гнезда проводил его к статуе в центре сада — плачущей женщине, вырезанной из белого мрамора с прожилками, которая, несомненно, должна была быть Алисой.
5 unread messages
" The bad little man , " Lord Robert said , giggling . " Mother , can I make him fly ? I want to see him fly . "

— Плохой маленький человек, — сказал лорд Роберт, хихикая. «Мама, можно я заставлю его летать? Я хочу увидеть, как он летает».
6 unread messages
" Later , my sweet baby , " Lysa promised him .

— Позже, мой милый малыш, — пообещала ему Лиза.
7 unread messages
" Trial first , " drawled Ser Lyn Corbray , " then execution . "

«Сначала суд, — протянул сир Лин Корбрей, — затем казнь».
8 unread messages
A moment later the two champions appeared from opposite sides of the garden . The knight was attended by two young squires , the sellsword by the Eyrie 's master-at-arms .

Мгновение спустя два чемпиона появились с противоположных сторон сада. Рыцаря сопровождали два молодых оруженосца, а наемника – мастер над оружием Орлиного Гнезда.
9 unread messages
Ser Vardis Egen was steel from head to heel , encased in heavy plate armor over mail and padded surcoat . Large circular rondels , enameled cream-and-blue in the moon-and-falcon sigil of House Arryn , protected the vulnerable juncture of arm and breast . A skirt of lobstered metal covered him from waist to midthigh , while a solid gorget encircled his throat . Falcon 's wings sprouted from the temples of his helm , and his visor was a pointed metal beak with a narrow slit for vision .

Сир Вардис Эген был стальным с головы до пят, закованным в тяжелую пластинчатую броню поверх кольчуги и стеганое пальто. Большие круглые рондели, покрытые кремово-голубой эмалью с символом Дома Арренов в виде луны и сокола, защищали уязвимое место между рукой и грудью. Юбка из лобстерированного металла закрывала его от талии до середины бедра, а горло окружал прочный воротник. Крылья Сокола выросли из висков его шлема, а его забрало представляло собой заостренный металлический клюв с узкой щелью для обзора.
10 unread messages
Bronn was so lightly armored he looked almost naked beside the knight . He wore only a shirt of black oiled ringmail over boiled leather , a round steel halfhelm with a noseguard , and a mail coif . High leather boots with steel shinguards gave some protection to his legs , and discs of black iron were sewn into the fingers of his gloves . Yet Catelyn noted that the sellsword stood half a hand taller than his foe , with a longer reach ... and Bronn was fifteen years younger , if she was any judge .

Бронн был настолько легкобронирован, что рядом с рыцарем выглядел почти обнаженным. На нем была только рубашка из черной промасленной кольчуги поверх вареной кожи, круглый стальной полушлем с носовым щитком и кольчужный чепец. Высокие кожаные ботинки со стальными щитками защищали ноги, а в пальцы перчаток были вшиты диски из черного железа. И все же Кейтилин отметила, что наемник был на полладони выше, чем его противник, и имел больший радиус действия... а Бронн был на пятнадцать лет моложе, если она могла судить.
11 unread messages
They knelt in the grass beneath the weeping woman , facing each other , with Lannister between them . The septon removed a faceted crystal sphere from the soft cloth bag at his waist . He lifted it high above his head , and the light shattered . Rainbows danced across the Imp 's face . In a high , solemn , singsong voice , the septon asked the gods to look down and bear witness , to find the truth in this man 's soul , to grant him life and freedom if he was innocent , death if he was guilty . His voice echoed off the surrounding towers .

Они встали на колени в траве под плачущей женщиной, лицом друг к другу, между ними стоял Ланнистер. Септон достал из мягкой тканевой сумки на поясе ограненную хрустальную сферу. Он поднял его высоко над головой, и свет разбился. Радуга танцевала на лице Беса. Высоким, торжественным, напевным голосом септон просил богов взглянуть вниз и засвидетельствовать, найти истину в душе этого человека, даровать ему жизнь и свободу, если он невиновен, и смерть, если он виновен. Его голос эхом разнесся по окружающим башням.
12 unread messages
When the last echo had died away , the septon lowered his crystal and made a hasty departure . Tyrion leaned over and whispered something in Bronn 's ear before the guardsmen led him away . The sellsword rose laughing and brushed a blade of grass from his knee .

Когда последнее эхо затихло, септон опустил свой кристалл и поспешно удалился. Тирион наклонился и что-то прошептал на ухо Бронну, прежде чем гвардейцы увели его. Наемник со смехом поднялся и смахнул травинку с колена.
13 unread messages
Robert Arryn , Lord of the Eyrie and Defender of the Vale , was fidgeting impatiently in his elevated chair . " When are they going to fight ? " he asked plaintively .

Роберт Аррен, лорд Орлиного гнезда и защитник долины, нетерпеливо ерзал в своем приподнятом кресле. «Когда они собираются драться?» — жалобно спросил он.
14 unread messages
Ser Vardis was helped back to his feet by one of his squires .

Сиру Вардису помог подняться на ноги один из его оруженосцев.
15 unread messages
The other brought him a triangular shield almost four feet tall , heavy oak dotted with iron studs . They strapped it to his left forearm . When Lysa 's master-at-arms offered Bronn a similar shield , the sellsword spat and waved it away . Three days growth of coarse black beard covered his jaw and cheeks , but if he did not shave it was not for want of a razor ; the edge of his sword had the dangerous glimmer of steel that had been honed every day for hours , until it was too sharp to touch .

Другой принес ему треугольный щит высотой почти четыре фута, тяжелый дуб, усеянный железными шпильками. Они привязали его к его левому предплечью. Когда магистр Лизы предложил Бронну аналогичный щит, наемник сплюнул и отмахнулся от него. Три дня густая черная борода покрывала его челюсть и щеки, но если он и не брился, то не из-за отсутствия бритвы; острие его меча опасно блестело как сталь, которую каждый день часами оттачивали, пока она не стала слишком острой, чтобы к ней можно было прикасаться.
16 unread messages
Ser Vardis held out a gauntleted hand , and his squire placed a handsome double-edged longsword in his grasp . The blade was engraved with a delicate silver tracery of a mountain sky ; its pommel was a falcon 's head , its crossguard fashioned into the shape of wings . " I had that sword crafted for Jon in King 's Landing , " Lysa told her guests proudly as they watched Ser Vardis try a practice cut . " He wore it whenever he sat the Iron Throne in King Robert 's place . Is n't it a lovely thing ? I thought it only fitting that our champion avenge Jon with his own blade . "

Сир Вардис протянул руку в перчатке, и его оруженосец вложил в него красивый обоюдоострый длинный меч. На лезвии был выгравирован изящный серебряный узор горного неба; навершие его представляло собой голову сокола, а крестовина имела форму крыльев. «Я заказала этот меч для Джона в Королевской Гавани», — с гордостью сказала Лиза своим гостям, наблюдая, как сир Вардис пробует тренировочный удар. «Он носил его всякий раз, когда занимал Железный Трон вместо короля Роберта. Разве это не прекрасная вещь? Я подумал, что будет вполне уместно, чтобы наш чемпион отомстил за Джона своим собственным клинком».
17 unread messages
The engraved silver blade was beautiful beyond a doubt , but it seemed to Catelyn that Ser Vardis might have been more comfortable with his own sword . Yet she said nothing ; she was weary of futile arguments with her sister .

Выгравированный серебряный клинок, вне всякого сомнения, был прекрасен, но Кейтилин казалось, что сиру Вардису было бы удобнее со своим собственным мечом. Однако она ничего не сказала; она устала от бесполезных споров с сестрой.
18 unread messages
" Make them fight ! " Lord Robert called out .

«Заставь их сражаться!» Лорд Роберт крикнул.
19 unread messages
Ser Vardis faced the Lord of the Eyrie and lifted his sword in salute . " For the Eyrie and the Vale ! "

Сир Вардис повернулся к Лорду Орлиного гнезда и поднял меч в знак приветствия. «За Орлиное гнездо и Долину!»
20 unread messages
Tyrion Lannister had been seated on a balcony across the garden , flanked by his guards . It was to him that Bronn turned with a cursory salute .

Тирион Ланнистер сидел на балконе в саду в окружении своей стражи. Именно к нему Бронн обратился и бегло отсалютовал.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому