Джордж Мартин
Джордж Мартин

Игра престолов / Game of thrones B1

1 unread messages
There was no shortage of horses now . Tyrion moved his saddle to Jyck 's spotted gelding , who looked strong enough to last another three or four days at least . He was about to mount when Lharys stepped up and said , " I 'll take that dirk now , dwarf . "

Теперь недостатка в лошадях не было. Тирион передвинул седло на пятнистого мерина Джика, который выглядел достаточно сильным, чтобы продержаться еще как минимум три или четыре дня. Он собирался сесть на лошадь, когда Ларис подошел и сказал: «Теперь я возьму этот кинжал, гном».
2 unread messages
" Let him keep it . " Catelyn Stark looked down from her horse . " And see that he has his axe back as well . We may have need of it if we are attacked again . "

«Пусть он сохранит это». Кейтилин Старк посмотрела вниз со своей лошади. «И проследи, чтобы он тоже вернул себе топор. Оно может нам понадобиться, если на нас снова нападут. "
3 unread messages
" You have my thanks , lady , " Tyrion said , mounting up .

— Благодарю вас, леди, — сказал Тирион, поднимаясь наверх.
4 unread messages
" Save them , " she said curtly . " I trust you no more than I did before . " She was gone before he could frame a reply .

— Спасите их, — коротко сказала она. «Я доверяю тебе не больше, чем раньше». Она ушла прежде, чем он успел сформулировать ответ.
5 unread messages
Tyrion adjusted his stolen helm and took the axe from Bronn . He remembered how he had begun the journey , with his wrists bound and a hood pulled down over his head , and decided that this was a definite improvement . Lady Stark could keep her trust ; so long as he could keep the axe , he would count himself ahead in the game .

Тирион поправил украденный шлем и забрал топор у Бронна. Он вспомнил, как начал путешествие со связанными запястьями и надвинутым на голову капюшоном, и решил, что это явное улучшение. Леди Старк сможет сохранить свое доверие; пока он сможет держать топор, он будет считать себя впереди в игре.
6 unread messages
Ser Willis Wode led them out . Bronn took the rear , with Lady Stark safely in the middle , Ser Rodrik a shadow beside her . Marillion kept throwing sullen looks back at Tyrion as they rode . The singer had broken several ribs , his woodharp , and all four fingers on his playing hand , yet the day had not been an utter loss to him ; somewhere he had acquired a magnificent shadowskin cloak , thick black fur slashed by stripes of white . He huddled beneath its folds silently , and for once had nothing to say .

Сир Уиллис Вуд вывел их. Бронн шел сзади, леди Старк благополучно посередине, а сир Родрик — тень рядом с ней. Пока они ехали, Мариллион продолжал бросать угрюмые взгляды на Тириона. Певец сломал несколько ребер, деревянную арфу и все четыре пальца на игровой руке, но этот день не стал для него полной потерей; где-то он приобрел великолепный плащ из теневой кожи с густым черным мехом, прорезанным белыми полосами. Он молча спрятался под его складками, и на этот раз ему нечего было сказать.
7 unread messages
They heard the deep growls of shadowcats behind them before they had gone half a mile , and later the wild snarling of the beasts fighting over the corpses they had left behind . Marillion grew visibly pale . Tyrion trotted up beside him . " Craven , " he said , " rhymes nicely with raven . " He kicked his horse and moved past the singer , up to Ser Rodrik and Catelyn Stark .

Прежде чем пройти полмили, они услышали позади себя глубокое рычание призрачных котов, а затем дикое рычание зверей, сражающихся за трупы, которые они оставили позади. Мариллион заметно побледнел. Тирион подбежал к нему. «Крэйвен», сказал он, «хорошо рифмуется с вороном». Он пнул лошадь и прошел мимо певца к сиру Родрику и Кейтилин Старк.
8 unread messages
She looked at him , lips pressed tightly together .

Она посмотрела на него, плотно сжав губы.
9 unread messages
" As I was saying before we were so rudely interrupted , " Tyrion began , " there is a serious flaw in Littlefinger 's fable

«Как я уже говорил, нас так грубо прервали, — начал Тирион, — в басне Мизинца есть серьёзный недостаток.
10 unread messages
Whatever you may believe of me , Lady Stark , I promise you this -- I never bet against my family . "

Что бы вы обо мне ни думали, леди Старк, я обещаю вам: я никогда не ставлю против своей семьи. "
11 unread messages
The one-eared black tom arched his back and hissed at her .

Одноухий черный кот выгнул спину и зашипел на нее.
12 unread messages
Arya padded down the alley , balanced lightly on the balls of her bare feet , listening to the flutter of her heart , breathing slow deep breaths . Quiet as a shadow , she told herself , light as a feather . The tomcat watched her come , his eyes wary .

Арья шла по переулку, легко балансируя на подушечках босых ног, прислушиваясь к трепету своего сердца, медленно и глубоко вдыхая воздух. «Тихая, как тень», — сказала она себе, — «легкая, как перышко». Кот смотрел, как она приближается, настороженными глазами.
13 unread messages
Catching cats was hard . Her hands were covered with half-healed scratches , and both knees were scabbed over where she had scraped them raw in tumbles . At first even the cook 's huge fat kitchen cat had been able to elude her , but Syrio had kept her at it day and night . When she 'd run to him with her hands bleeding , he had said , " So slow ? Be quicker , girl . Your enemies will give you more than scratches . " He had dabbed her wounds with Myrish fire , which burned so bad she had had to bite her lip to keep from screaming . Then he sent her out after more cats .

Ловля кошек была трудной задачей. Ее руки были покрыты полузажившими царапинами, а оба колена были в струпьях там, где она их поцарапала при падении. Поначалу даже огромный толстый кухонный кот повара мог ускользнуть от нее, но Сирио держал ее рядом день и ночь. Когда она прибежала к нему с кровоточащими руками, он сказал: «Так медленно? Будь быстрее, девочка. Твои враги нанесут тебе больше, чем просто царапины». Он смазал ее раны мирийским огнем, который обжигал так сильно, что ей пришлось закусить губу, чтобы не закричать. Затем он отправил ее за другими кошками.
14 unread messages
The Red Keep was full of cats : lazy old cats dozing in the sun , cold-eyed mousers twitching their tails , quick little kittens with claws like needles , ladies ' cats all combed and trusting , ragged shadows prowling the midden heaps . One by one Arya had chased them down and snatched them up and brought them proudly to Syrio Forel ... all but this one , this one-eared black devil of a tomcat . " That 's the real king of this castle right there , " one of the gold cloaks had told her . " Older than sin and twice as mean . One time , the king was feasting the queen 's father , and that black bastard hopped up on the table and snatched a roast quail right out of Lord Tywin 's fingers . Robert laughed so hard he like to burst .

В Красном замке было полно кошек: ленивые старые кошки, дремлющие на солнце, холодноглазые мышеловки, подергивающие хвостами, быстрые котята с когтями, похожими на иголки, дамские кошки, все причесанные и доверчивые, лохматые тени, бродящие по кучам мусора. Одного за другим Арья преследовала их, схватила и гордо принесла Сирио Форелю... всех, кроме этого, этого одноухого черного дьявольского кота. «Вон вот настоящий король этого замка», — сказал ей один из золотых плащей. «Старше греха и в два раза злее. Однажды король пировал у отца королевы, и этот черный ублюдок вскочил на стол и выхватил жареного перепела прямо из пальцев лорда Тайвина. Роберт смеялся так сильно, что ему хотелось лопнуть.
15 unread messages
You stay away from that one , child . "

Держись подальше от этого, дитя».
16 unread messages
He had run her halfway across the castle ; twice around the Tower of the Hand , across the inner bailey , through the stables , down the serpentine steps , past the small kitchen and the pig yard and the barracks of the gold cloaks , along the base of the river wall and up more steps and back and forth over Traitor 's Walk , and then down again and through a gate and around a well and in and out of strange buildings until Arya did n't know where she was .

Он проехал с ней половину замка; дважды вокруг Башни Десницы, через внутренний двор, через конюшни, вниз по извилистым ступеням, мимо маленькой кухни, свинарника и казарм золотых плащей, вдоль подножия речной стены и вверх еще по ступенькам и взад и вперед по Аллее Предателя, а затем снова вниз, через ворота, вокруг колодца, в странных зданиях и обратно, пока Арья не поняла, где она находится.
17 unread messages
Now at last she had him . High walls pressed close on either side , and ahead was a blank windowless mass of stone . Quiet as a shadow , she repeated , sliding forward , light as a feather .

Теперь он наконец-то у нее. Высокие стены теснились с обеих сторон, и впереди виднелась пустая каменная масса без окон. «Тихая, как тень», — повторила она, скользя вперед, легкая, как перышко.
18 unread messages
When she was three steps away from him , the tomcat bolted . Left , then right , he went ; and right , then left , went Arya , cutting off his escape . He hissed again and tried to dart between her legs . Quick as a snake , she thought . Her hands closed around him . She hugged him to her chest , whirling and laughing aloud as his claws raked at the front of her leather jerkin . Ever so fast , she kissed him right between the eyes , and jerked her head back an instant before his claws would have found her face . The tomcat yowled and spit .

Когда она была в трех шагах от него, кот убежал. Он пошел налево, потом направо; и направо, затем налево пошла Арья, отрезав ему путь к бегству. Он снова зашипел и попытался скользнуть между ее ног. «Быстрая, как змея», — подумала она. Ее руки сомкнулись вокруг него. Она прижала его к груди, крутанувшись и громко смеясь, когда его когти царапали перед ее кожаной куртки. Очень быстро она поцеловала его прямо между глаз и отдернула голову за мгновение до того, как его когти нашли бы ее лицо. Кот взвыл и сплюнул.
19 unread messages
" What 's he doing to that cat ? "

«Что он делает с этим котом?»
20 unread messages
Startled , Arya dropped the cat and whirled toward the voice . The tom bounded off in the blink of an eye . At the end of the alley stood a girl with a mass of golden curls , dressed as pretty as a doll in blue satin . Beside her was a plump little blond boy with a prancing stag sewn in pearls across the front of his doublet and a miniature sword at his belt .

Вздрогнув, Арья уронила кошку и повернулась на голос. Том отскочил в мгновение ока. В конце переулка стояла девушка с копной золотых кудрей, красивая, как кукла, в синем атласе. Рядом с ней был пухлый маленький блондин с изображением гарцующего оленя, вышитого жемчугом на камзоле, и миниатюрным мечом на поясе.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому