Джон Фоулз
Джон Фоулз

Коллекционер / The collector B1

1 unread messages
Then she came round the end of the open back door , and I stood back as if to let her see . She bent forward to peer in , I flashed a look down the road , no one , and then I got her . She didn ’ t make a sound , she seemed so surprised , I got the pad I ’ d been holding in my pocket right across her mouth and nose , I caught her to me , I could smell the fumes , she struggled like the dickens , but she wasn ’ t strong , smaller even than I ’ d thought . She made a sort of gurgling . I looked down the road again , I was thinking this is it , she ’ ll fight and I shall have to hurt her or run away . I was ready to bolt for it . And then suddenly she went limp , I was holding her up instead of holding her quiet . I got her half into the van , then I jerked open the other door , got in and pulled her after me , then shut the doors quietly to . I rolled and lifted her on to the bed . She was mine , I felt suddenly very excited , I knew I ’ d done it . I put the gag on first , then I strapped her down , no hurry , no panic , like I planned . Then I scrambled into the driving seat . It all took not a minute . I drove up the road , not fast , slow and quiet , and turned to a place I ’ d noticed on Hampstead Heath . There I got into the back again , and did the tying up properly , with the scarves and everything , so that she wouldn ’ t be hurt , and so she couldn ’ t scream or bang the sides or anything . She was still unconscious , but she was breathing , I could hear her , as if she had catarrh , so I knew she was all right .

Затем она подошла к концу открытой задней двери, и я отступил, словно давая ей возможность увидеть. Она наклонилась вперед, чтобы заглянуть внутрь, я бросил взгляд на дорогу, никого, а затем поймал ее. Она не издала ни звука, она казалась такой удивленной, что я прижал подушечку, которую держал в кармане, прямо к ее рту и носу, я поймал ее на себя, я почувствовал запах дыма, она боролась, как черт, но она не была сильной, даже меньше, чем я думал. Она издала что-то вроде бульканья. Я снова посмотрел на дорогу, подумал, вот и все, она будет драться, и мне придется причинить ей вред или убежать. Я был готов броситься за это. А потом она внезапно обмякла, я держал ее вместо того, чтобы заставить ее молчать. Я наполовину затащил ее в фургон, затем рывком открыл другую дверь, вошел и потащил ее за собой, а затем тихо закрыл двери. Я перекатился и поднял ее на кровать. Она была моей, я вдруг почувствовал сильное волнение, я знал, что сделал это. Сначала я надел кляп, а затем привязал ее ремнями, без спешки и паники, как я и планировал. Затем я забрался на водительское сиденье. Все это заняло не одну минуту. Я ехал по дороге не быстро, медленно и тихо и свернул к месту, которое заметил на Хэмпстед-Хит. Там я снова забрался сзади и правильно завязал, с шарфами и всем остальным, чтобы ей не было больно, и чтобы она не могла кричать, стучать по бокам или что-то в этом роде. Она все еще была без сознания, но дышала, я ее слышал, как будто у нее был насморк, поэтому я знал, что с ней все в порядке.
2 unread messages
Near Redhill I drove off the main road as planned and up a lonely side road and then got in the back to look at her . I laid a torch where it gave a bit of light and I could see . She was awake . Her eyes seemed very big , they didn ’ t seem frightened , they seemed proud almost , as if she ’ d decided not to be frightened , not at any price .

Около Редхилла я, как и планировалось, свернул с главной дороги на пустынную боковую дорогу, а затем сел сзади, чтобы посмотреть на нее. Я положил факел туда, где он давал немного света, и я мог видеть. Она проснулась. Глаза ее казались очень большими, они не казались испуганными, они казались почти гордыми, как будто она решила не бояться, ни за что.
3 unread messages
I said , don ’ t be alarmed , I ’ m not going to hurt you . She remained staring at me .

Я сказал: не волнуйся, я не причиню тебе вреда. Она продолжала смотреть на меня.
4 unread messages
It was embarrassing , I didn ’ t know what to say . I said , are you all right , do you want anything , but it sounded silly . I really meant did she want to go outside .

Было неловко, я не знала, что сказать. Я спросил, с тобой все в порядке, тебе что-нибудь нужно, но это прозвучало глупо. Я действительно имел в виду, хочет ли она выйти на улицу.
5 unread messages
She began to shake her head . I could see she meant the gag was hurting .

Она начала качать головой. Я видел, что она имела в виду, что кляп причиняет боль.
6 unread messages
I said , we ’ re miles in the country , it ’ s no good screaming , if you do , I ’ ll put the gag straight back , do you understand ?

Я сказал, мы в нескольких милях от страны, кричать бесполезно, если ты это сделаешь, я тут же вставлю кляп обратно, ты понимаешь?
7 unread messages
She nodded , so I undid the scarf . Before I could do anything she reached up as high as she could and sideways and she was sick . It was horrible . I could smell the chloroform and the sick . She didn ’ t say anything . She just groaned . I lost my head , I didn ’ t know what to do . I suddenly felt we had to get home as quick as possible , so I put the gag on again . She struggled , I heard her say under the cloth , no , no , it was horrible , but I made myself do it because I knew it was for the best in the end . Then I got into the driving - seat and on we went .

Она кивнула, и я расстегнул шарф. Прежде чем я успел что-либо сделать, она подняла руки как можно выше и в стороны, и ее затошнило. Это было ужасно. Я чувствовал запах хлороформа и больных. Она ничего не сказала. Она просто застонала. Я потеряла голову, не знала, что делать. Я внезапно почувствовал, что нам нужно как можно быстрее вернуться домой, поэтому снова надел кляп. Она боролась, я слышал, как она сказала под тканью: нет-нет, это было ужасно, но я заставила себя сделать это, потому что знала, что в конце концов так будет к лучшему. Потом я сел за руль, и мы поехали.
8 unread messages
We got here just after half past ten . I drove into the garage , went and looked about to make sure nothing had happened in my absence , not that I expected anything . But I didn ’ t want to spoil the ship for the little bit of tar . I went down to her room , everything was all right , not too stuffy because I ’ d left the door open . I slept in it one night before to see if there was enough air and there was . There were all the doings to make tea with and so on . It looked very snug and cosy .

Мы приехали сюда сразу после половины одиннадцатого. Я заехал в гараж, подошел и осмотрелся, чтобы убедиться, что в мое отсутствие ничего не произошло, хотя я ничего не ожидал. Но мне не хотелось портить корабль из-за небольшого количества смолы. Я спустился в ее комнату, все было в порядке, не слишком душно, потому что я оставил дверь открытой. Я спал в нем однажды ночью, чтобы посмотреть, достаточно ли там воздуха, и он был. Там было все необходимое для приготовления чая и так далее. Это выглядело очень уютно и уютно.
9 unread messages
Well , at last the great moment was come . I went up to the garage and opened the back of the van . Like the rest of the operation it went according to plan .

Ну вот наконец настал великий момент. Я подошел к гаражу и открыл заднюю часть фургона. Как и вся остальная операция, она прошла по плану.
10 unread messages
I got the straps off her , made her sit up , her legs and feet still bound of course . She kicked about for a moment , I was obliged to say that if she did not keep quiet I would have to resort to more of the chloro and CTC ( which I showed ) , but that if she kept still I wouldn ’ t hurt her . That did the trick . I lifted her , she was not so heavy as I thought ; I got her down quite easily ; we did have a bit of a struggle at the door of her room , but there wasn ’ t much she could do then . I put her on the bed . It was done .

Я снял с нее ремни, заставил ее сесть, конечно, ее ноги и ступни все еще были связаны. Она на мгновение дернулась, и я был вынужден сказать, что, если она не будет молчать, мне придется прибегнуть к еще большему количеству хлора и СТЦ (что я и показал), но если она будет сохранять спокойствие, я не причиню ей вреда. Это помогло. Я поднял ее, она оказалась не такой тяжелой, как я думал; Я довольно легко ее спустил; у нас действительно произошла небольшая борьба у двери ее комнаты, но тогда она мало что могла сделать. Я положил ее на кровать. Сделано.
11 unread messages
Her face was white , some of the sick had gone on her navy jumper , she was a real sight ; but her eyes weren ’ t afraid . It ’ twas funny . She just stared at me , waiting .

Лицо у нее было белое, некоторые больные надели ее темно-синий свитер, она представляла собой настоящее зрелище; но ее глаза не боялись. Это было забавно. Она просто смотрела на меня и ждала.
12 unread messages
I said , this is your room . If you do what I say , you won ’ t be hurt . It ’ s no good shouting . You can ’ t be heard outside and anyway there ’ s never anyone to hear . I ’ m going to leave you now , there ’ s some biscuits and sandwiches ( I bought some in Hampstead ) and if you want to make tea or cocoa . I ’ ll come back tomorrow morning , I said .

Я сказал, это твоя комната. Если ты сделаешь то, что я говорю, тебе не причинят вреда. Нехорошо кричать. Вас не слышно снаружи, да и вообще никто не слышит. Сейчас я вас оставлю, у меня есть печенье и сэндвичи (я купила их в Хэмпстеде), а если хотите, приготовьте чай или какао. Я вернусь завтра утром, сказал я.
13 unread messages
I could see she wanted me to take the gag off , but I wouldn ’ t do it . What I did was I undid her arms and then immediately went back out ; she struggled to get the gag off , but I got the door closed first and the bolts in . I heard her cry , come back ! Then again but not loud . Then she tried the door , but not very hard . Then she began to bang on the door with something hard . I think it was the hairbrush . It didn ’ t sound much , anyhow I put the false shelf in and knew you wouldn ’ t hear anything outside . I stayed an hour in the outer cellar , just in case . It wasn ’ t necessary , there was nothing in her room she could have broken the door down with even if she had the strength , I bought all plastic cups and saucers and aluminium teapot and cutlery , etcetera .

Я видел, что она хотела, чтобы я снял кляп, но я не стал этого делать. Я развязал ей руки и сразу же вышел обратно; она изо всех сил пыталась снять кляп, но сначала я закрыл дверь и задвинул засовы. Я слышал ее крик, вернись! Потом еще раз, но не громко. Затем она попыталась открыть дверь, но не очень сильно. Потом она начала стучать в дверь чем-то твердым. Я думаю, это была расческа. Звук был невелик, во всяком случае, я поставил фальшполку и знал, что снаружи вы ничего не услышите. На всякий случай я остался на час в подвале. В этом не было необходимости, в ее комнате не было ничего, чем она могла бы выломать дверь, даже если бы у нее были силы, я купил все пластиковые чашки и блюдца, алюминиевые чайники, столовые приборы и так далее.
14 unread messages
Eventually I went up and went to bed . She was my guest at last and that was all I cared about .

В конце концов я поднялся и лег спать. Наконец она стала моей гостьей, и это было все, что меня волновало.
15 unread messages
I lay awake a long time , thinking about things . I felt a bit unsure the van would be traced , but there were hundreds of vans like that , and the only people I really worried about were those two women who passed .

Я долго лежал без сна, думая о вещах. Я чувствовал себя немного неуверенным, что фургон выследят, но таких фургонов были сотни, и единственными людьми, о которых я действительно беспокоился, были те две женщины, которые прошли мимо.
16 unread messages
Well , I lay there thinking of her below , lying awake too . I had nice dreams , dreams where I went down and comforted her ; I was excited , perhaps I went a bit far in what I gave myself to dream , but I wasn ’ t really worried , I knew my love was worthy of her . Then I went to sleep .

Ну, я лежал и думал о ней внизу, тоже лежал без сна. Мне снились приятные сны, сны, в которых я спускался вниз и утешал ее; Я был взволнован, возможно, я несколько далеко зашёл в том, что отдал себя мечте, но особо не волновался, я знал, что моя любовь достойна её. Потом я пошел спать.
17 unread messages
After , she was telling me what a bad thing I did and how I ought to try and realize it more . I can only say that evening I was very happy , as I said , and it was more like I had done something very daring , like climbing Everest or doing something in enemy territory . My feelings were very happy because my intentions were of the best . It was what she never understood .

После этого она рассказала мне, какой плохой поступок я совершил и как мне следует постараться осознать это больше. Могу только сказать, что в тот вечер я был очень счастлив, как я уже сказал, и это было больше похоже на то, будто я совершил что-то очень смелое, например, поднялся на Эверест или сделал что-то на вражеской территории. Мои чувства были очень радостными, потому что мои намерения были самыми лучшими. Это было то, чего она никогда не понимала.
18 unread messages
To sum up , that night was the best thing I ever did in my life ( bar winning the pools in the first place ) . It was like catching the Mazarine Blue again or a Queen of Spain Fritil - lary . I mean it was like something you only do once in a lifetime and even then often not ; something you dream about more than you ever expect to see come true , in fact .

Подводя итог, можно сказать, что тот вечер был лучшим, что я когда-либо делал в своей жизни (во-первых, бар выиграл пул). Это было все равно, что снова поймать Мазарини Блю или Фритил-лари королевы Испании. Я имею в виду, что это было похоже на то, что делаешь только один раз в жизни, да и то зачастую нет; на самом деле то, о чем вы мечтаете больше, чем когда-либо ожидали увидеть.
19 unread messages
I didn ’ t need the alarm , I was up before . I went down , locking the cellar door behind me . I ’ d planned everything , I knocked on her door and shouted please get up , and waited ten minutes and then drew the bolts and went in . I had her bag with me which I had searched , of course . There was nothing she could use except a nail - file and a razor - blade cutter which I removed .

Мне не нужен был будильник, я уже проснулся. Я спустился вниз, заперев за собой дверь подвала. Я все спланировал, постучал к ней в дверь и крикнул: «Пожалуйста, вставай», подождал десять минут, а затем выдвинул задвижки и вошел. У меня была с собой ее сумка, которую я, конечно же, обыскал. У нее не было ничего, кроме пилочки для ногтей и лезвия бритвы, которые я вытащил.
20 unread messages
The light was on , she was standing by the armchair . She ’ d got all her clothes on and she stared at me again , no sign of fear , bold as brass she was . It ’ s funny , she didn ’ t look quite like I ’ d always remembered her . Of course I ’ d never seen her so close before .

Свет горел, она стояла возле кресла. На ней была вся одежда, и она снова посмотрела на меня без каких-либо признаков страха, она была смелой, как медь. Забавно, она выглядела не совсем так, как я всегда ее помнил. Конечно, я никогда раньше не видел ее так близко.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому