Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
My own belief , for what that is worth , is that they were the outcome of a series of ingenious biological meddlings — and very likely accidental , at that . Had they been evolved anywhere but in the region they were , we should doubtless have had a well - documented ancestry for them . As it was , no authoritative statement was ever published by those who must have been best qualified to know . The reason for this lay , no doubt , in the curious political conditions then prevailing .

Я лично убежден, чего бы это ни стоило, в том, что они стали результатом серии гениальных биологических вмешательств – и, скорее всего, случайных. Если бы они возникли где-нибудь, кроме того региона, в котором они находились, мы, несомненно, имели бы для них хорошо документированное происхождение. Как бы то ни было, ни одно авторитетное заявление никогда не было опубликовано теми, кто, должно быть, был наиболее квалифицирован, чтобы знать. Причина этого, без сомнения, заключалась в странных политических условиях, преобладавших в то время.
2 unread messages
The world we lived in was wide , and most of it was open to us with little trouble . Roads , railways , and shipping lines laced it , ready to carry one thousands of miles safely and in comfort . If we wanted to travel more swiftly still , and could afford it , we traveled by airplane . There was no need for anyone to take weapons or even precautions in those days . You could go just as you were to wherever you wished , with nothing to hinder you — other than a lot of forms and regulations . A world so tamed sounds utopian now . Nevertheless , it was so over five sixths of the globe — though the remaining sixth was something different again .

Мир, в котором мы жили, был огромен, и большая часть его была открыта для нас без особых проблем. Его пронизывали дороги, железные дороги и судоходные линии, готовые безопасно и с комфортом пронести тысячи миль. Если мы хотели путешествовать еще быстрее и могли себе это позволить, мы путешествовали на самолете. В те времена никому не нужно было брать с собой оружие или даже принимать меры предосторожности. Вы могли идти туда, куда пожелаете, и ничто не могло вам помешать — кроме множества форм и правил. Мир, столь прирученный, сейчас звучит утопично. Тем не менее, это было более пяти шестых земного шара — хотя оставшаяся шестая часть снова была чем-то другим.
3 unread messages
It must be difficult for young people who never knew it to envisage a world like that . Perhaps it sounds like a golden age — though it wasn ’ t quite that to those who lived in it . Or they may think that an Earth ordered and cultivated almost all over sounds dull — but it wasn ’ t that , either . It was rather an exciting place - — for a biologist , anyway . Every year we were pushing the northern limit of growth for food plants a little farther back .

Молодым людям, которые никогда этого не знали, должно быть, трудно представить себе такой мир. Возможно, это звучит как золотой век, хотя для тех, кто жил в нем, это было не совсем так. Или они могут подумать, что Земля, упорядоченная и возделываемая почти повсюду, звучит скучно, но это было не так. Это было довольно захватывающее место – во всяком случае, для биолога. Каждый год мы отодвигали северную границу роста пищевых растений немного дальше.
4 unread messages
New fields were growing quick crops on what had historically been simply tundra or barren land . Every season , too , stretches of desert both old and recent were reclaimed and made to grow grass or food . For food was then our most pressing problem , and the progress of the regeneration schemes , and the advance of the cultivation lines on the maps , was followed with almost as much attention as an earlier generation had paid to battle fronts .

Новые поля приносили быстрый урожай на месте, которое исторически было просто тундрой или бесплодной землей. Каждый сезон участки пустыни, как старые, так и недавние, осваивались и использовались для выращивания травы или продуктов питания. Потому что продовольствие было тогда нашей самой насущной проблемой, и за развитием схем регенерации и продвижением линий возделывания на картах следили почти с таким же вниманием, как предыдущее поколение уделяло боевым фронтам.
5 unread messages
Such a swerve of interest from swords to plowshares was undoubtedly a social improvement , but , at the same time , it was a mistake for the optimistic to claim it as showing a change in the human spirit . The human spirit continued much as before — 95 per cent of it wanting to live in peace , and the other S per cent considering its chances if it should risk starting anything . It was chiefly because no one ’ s chances looked too good that the lull continued .

Такой сдвиг интереса с мечей на орала, несомненно, был социальным улучшением, но в то же время для оптимиста было ошибкой утверждать, что это свидетельствует об изменении человеческого духа. Человеческий дух продолжал действовать так же, как и раньше: 95 процентов его хотели жить в мире, а остальные S процентов обдумывали свои шансы, если бы он рискнул что-то начать. Затишье продолжалось главным образом потому, что ни у кого не было слишком хороших шансов.
6 unread messages
Meanwhile , with something like twenty - five million new mouths bawling for food every year , the supply problem became steadily worse , and after years of ineffective propaganda a couple of atrocious harvests had at last made the people aware of its urgency .

Тем временем, когда ежегодно около двадцати пяти миллионов новых ртов требовали еды, проблема снабжения становилась все хуже, и после многих лет неэффективной пропаганды пара ужасных урожаев наконец заставила людей осознать ее неотложность.
7 unread messages
The factor which had caused the militant 5 per cent to relax awhile from fomenting discord was the satellites . Sustained research in rocketry had at last succeeded in attaining one of its objectives . It had sent up a missile which stayed up . It was , in fact , possible to fire a rocket far enough up for it to fall into an orbit .

Фактором, который заставил воинствующие 5 процентов на некоторое время расслабиться от разжигания раздора, были сателлиты. Постоянные исследования в области ракетной техники наконец позволили достичь одной из своих целей. Он выпустил ракету, которая осталась на месте. Фактически можно было запустить ракету достаточно высоко, чтобы она упала на орбиту.
8 unread messages
Once there , it would continue to circle like a tiny moon , quite inactive and innocuous until the pressure on a button should give it the impulse to drop back , with devastating effect .

Оказавшись там, он продолжал бы кружиться, как крошечная луна, совершенно неактивный и безобидный, пока нажатие на кнопку не дало бы ему импульс отступить назад, что имело бы разрушительный эффект.
9 unread messages
Great as was the public concern which followed the triumphant announcement of the first nation to establish a satellite weapon satisfactorily , a still greater concern was felt over the failure of others to make any announcement at all , even when they were known to have had similar successes . It was by no means pleasant to realize that there was an unknown number of menaces up there over your head , quietly circling and circling until someone should arrange for them to drop — and that there was nothing to be done about them . Still , life has to go on — and novelty is a wonderfully short - lived thing . One became used to the idea perforce . From time to time there would be a panicky flare - up of expostulation when reports circulated that as well as satellites with atomic heads there were others with such things as crop diseases , cattle diseases , radioactive dusts , viruses , and infections not only of familiar kinds but brand - new sorts recently thought up in laboratories , all floating around up there . Whether such uncertain and potentially backfiring weapons had actually been placed is hard to say . But then the limits of folly itself — particularly of folly with fear on its heels — are not easy to define , either .

Как бы ни была велика общественная обеспокоенность, последовавшая за триумфальным заявлением первой страны, успешно создавшей спутниковое оружие, еще большую озабоченность ощущала неспособность других вообще сделать какое-либо заявление, даже когда было известно, что они добились аналогичных успехов. . Далеко не приятно было осознавать, что над твоей головой находится неизвестное количество угроз, тихо кружащихся и кружащихся, пока кто-нибудь не примет меры к их падению, — и что с ними ничего не поделаешь. Тем не менее, жизнь должна продолжаться, а новизна — вещь удивительно недолговечная. К этой идее пришлось привыкнуть. Время от времени вспыхивали панические вспышки обвинений, когда распространялись сообщения о том, что помимо спутников с атомными головками существуют и другие, зараженные болезнями сельскохозяйственных культур, болезнями крупного рогатого скота, радиоактивной пылью, вирусами и инфекциями не только знакомых видов. но совершенно новые сорта, недавно придуманные в лабораториях, все там плавают. Трудно сказать, действительно ли было размещено такое неопределенное и потенциально опасное оружие. Однако границы самой глупости – особенно глупости, за которой следует страх – тоже нелегко определить.
10 unread messages
A virulent organism , unstable enough to become harmless in the course of a few days ( and who is to say that such could not be bred ? ) , could be considered to have strategic uses if dropped in suitable spots .

Вирулентный организм, достаточно нестабильный, чтобы стать безвредным в течение нескольких дней (и кто сказал, что его нельзя вывести?), можно считать имеющим стратегическое применение, если его бросить в подходящие места.
11 unread messages
At least the United States Government took the suggestion seriously enough to deny emphatically that it controlled any satellites designed to conduct biological warfare directly upon human beings . One or two minor nations , whom no one suspected of controlling any satellites at all , hastened to make similar declarations . Other , and major , powers did not , In the face of this ominous reticence , the public began demanding to know why the United States had neglected to prepare for a form of warfare which others were ready to use — and just what did " directly " mean . At this point all parties tacitly gave up denying or confirming anything about satellites , and an intensified effort was made to divert the public interest to the no less important , but far less acrimonious , matter of food scarcity .

По крайней мере, правительство Соединенных Штатов отнеслось к этому предложению достаточно серьезно, чтобы категорически отрицать, что оно контролирует любые спутники, предназначенные для ведения биологической войны непосредственно против людей. С аналогичными заявлениями поспешили сделать одну-две второстепенные страны, в контроле которых вообще никто не подозревал. Другие, и крупные державы, этого не сделали. Перед лицом этой зловещей сдержанности общественность начала требовать ответа, почему Соединенные Штаты пренебрегали подготовкой к той форме войны, которую другие были готовы использовать, и что именно сделало это «напрямую» иметь в виду. На этом этапе все стороны молчаливо отказались отрицать или подтверждать что-либо о спутниках, и были предприняты активные усилия, чтобы отвлечь общественный интерес к не менее важному, но гораздо менее ожесточенному вопросу нехватки продовольствия.
12 unread messages
The laws of supply and demand should have enabled the more enterprising to organize commodity monopolies , but the world at large had become antagonistic to declared monopolies . The interlaced - company system , however , really worked very smoothly without anything so imputable as Articles of Federation . The general public heard scarcely anything of such little difficulties within the pattern as had to he unsnarled from time to time . Hardly anyone heard of even the existence of one Umberto Christoforo Palanguez , for instance .

Законы спроса и предложения должны были позволить более предприимчивым организовать товарные монополии, но мир в целом стал враждебно настроен по отношению к объявленным монополиям. Однако система переплетенных компаний действительно работала очень гладко, без чего-либо столь вменяемого, как Статьи Федерации. Широкая публика почти ничего не слышала о таких мелких трудностях в рамках схемы, о которых ему время от времени приходилось сталкиваться. Например, почти никто не слышал даже о существовании некоего Умберто Христофоро Палангеса.
13 unread messages
I heard of him myself only years later in the course of my work .

Я сам услышал о нем лишь годы спустя, в ходе своей работы.
14 unread messages
Umberto was of assorted Latin descent , and by profession a pilot . His first appearance as a possibly disruptive spanner in the neat machinery of the edible - oil interests occurred when he walked into the offices of the Arctic &

Умберто имел латинское происхождение и по профессии был пилотом. Его первое появление в качестве, возможно, разрушительного гаечного ключа в четком механизме предприятий, занимающихся производством пищевых масел, произошло, когда он вошел в офис компании Arctic &
15 unread messages
European Fish Oil Company and produced a bottle of pale pink oil in which he proposed to interest them .

European Fish Oil Company и достал бутылку бледно-розового масла, которой он предложил их заинтересовать.
16 unread messages
Arctic & European analyzed the sample . The first thing they discovered about it was that it was not a fish oil : it was vegetable , though they could not identify the source . The second revelation was that it made most of their best fish oils look like grease - box fillers .

Компания Arctic & European проанализировала образец. Первое, что они обнаружили, это то, что это был не рыбий жир, а растительный, хотя они не смогли определить источник. Вторым открытием стало то, что большинство лучших рыбьих жиров из-за этого стали выглядеть как наполнители для жиросжигателей.
17 unread messages
Alarmed at the effect this potent oil would have on their trade , Arctic & European summoned Umberto and questioned him at length . He was not communicative . He told them that the oil came from Russia ( which still hid behind a curtain of suspicion and secrecy ) and that for an enormous sum of money he would endeavor to fly out the seeds . Terms were agreed on , and then Umberto vanished .

Встревоженные тем влиянием, которое эта мощная нефть окажет на их торговлю, Arctic & European вызвали Умберто и подробно его допросили. Он был не коммуникабелен. Он сказал им, что масло поступает из России (которая все еще скрывается за завесой подозрений и секретности) и что за огромную сумму денег он попытается вывезти семена. Условия были согласованы, а затем Умберто исчез.
18 unread messages
Arctic & European had not at first connected the appearance of the triffids with Umberto , and the police of several countries went on keeping an eye open for him on the company ’ s behalf for several years . It was not until some investigator produced a specimen of triffid oil for their inspection that they realized that it corresponded exactly with the sam - pie Umberso had shown them , and that it was the seeds of

Arctic & European поначалу не связала появление триффидов с Умберто, и полиция ряда стран продолжала следить за ним от имени компании в течение нескольких лет. И только когда какой-то исследователь представил им на рассмотрение образец триффидного масла, они поняли, что оно в точности соответствует тому пирогу, который им показал Умберсо, и что это были семена
19 unread messages
the triffid be had set out to bring .

триффид он намеревался принести.
20 unread messages
What happened to Umberto himself will never be definitely known .

Что случилось с самим Умберто, никогда точно не станет известно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому