Джон Уиндем
Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
" Do you belong to Beadley ’ s lot ? " he asked .

"Вы принадлежите к партии Бидли?" он спросил.
2 unread messages
The response was convincingly blank .

Ответ был убедительно пустым.
3 unread messages
" Pity , " said Coker . " That ’ d have been our first real stroke of luck in quite a time . "

«Жаль», сказал Кокер. «Это была бы наша первая настоящая удача за долгое время».
4 unread messages
" What is , or are , Beadley ’ s lot ? " inquired the fair man .

«Какова судьба Бидли?» — спросил справедливый человек.
5 unread messages
I was feeling wilted and dry after some hours in the driving cab with the sun on it . I suggested that we might remove discussion from the middle of the street to some more congenial spot . We passed round their trucks through a familiar litter of cases of biscuits , chests of tea , sides of bacon , sacks of sugar , blocks of salt , and all the rest of it to a small bar parlor next door . Over pint pots Coker and I gave them a short r & um6 of what we ’ d done and what we knew .

Я чувствовал себя увядшим и сухим после нескольких часов, проведенных в такси под палящим солнцем. Я предложил перенести обсуждение с середины улицы в какое-нибудь более подходящее место. Мы миновали их грузовики, миновали знакомую кучку ящиков с печеньем, ящиков с чаем, кусочками бекона, мешков с сахаром, кусков соли и всего остального в небольшой бар по соседству. За пинтами мы с Кокером кратко рассказали им о том, что мы сделали и что нам известно.
6 unread messages
They were an oddly assorted trio . The fair - haired man turned out to be a member of the Stock Exchange by the name of Stephen Brennell . His companion was a good - looking , well - built girl with an occasional superficial petulance but no real surprise over whatever life might hand her next . She had led one of those fringe careers — modeling dresses , selling them , putting in movie - extra work , missing opportunities of going to Hollywood , hostessing for obscure clubs , and helping out these activities by such other means as offered themselves .

Это была странная троица. Светловолосый мужчина оказался членом фондовой биржи по имени Стивен Бреннелл. Его спутницей была красивая, хорошо сложенная девушка, время от времени проявлявшая поверхностную раздражительность, но не удивлявшаяся тому, что жизнь могла преподнести ей в следующий раз. Она вела одну из этих второстепенных карьер: моделировала платья, продавала их, подрабатывала в кино, упускала возможности поехать в Голливуд, работала хостессом в малоизвестных клубах и помогала в этой деятельности другими способами, которые предлагались.
7 unread messages
She had an utterly unshakable conviction that nothing serious could have happened to America , and that it was only a matter of holding out for a while until the Americans arrived to put everything in order . She was quite the least troubled person I had encountered since the catastrophe took place .

У нее было совершенно непоколебимое убеждение, что с Америкой не могло случиться ничего серьезного и что дело лишь в том, чтобы продержаться некоторое время, пока американцы не приедут и все наведут в порядок. Она была наименее обеспокоенным человеком, которого я встречал с тех пор, как произошла катастрофа.
8 unread messages
Though just occasionally she pined a little for the bright lights which she hoped the Americans would hurry up and restore .

Хотя лишь время от времени она немного тосковала по ярким огням, которые, как она надеялась, американцы поторопятся восстановить.
9 unread messages
The third member , the dark young man , nursed a grudge . He had worked hard and saved hard in order to start his small radio store , and he had ambitions . " Look at Ford , " he told us , " and look at Lard Nuffield — he started with a bike shop no bigger than my radio store , and see where he got to ! That ’ s the kind of thing I was going to do . And now look at the damned mess things are in ! It ain ’ t fair ! " Fate , as he saw it , didn ’ t want any more Fords or Nuffields — but he didn ’ t intend to take that lying down . This was only an interval sent to Lry bim — one day would see him back in his radio store with his foot set firmly on the first rung to millionairedom .

Третий участник, темноволосый молодой человек, затаил обиду. Он много работал и много копил, чтобы открыть свой небольшой радиомагазин, и у него были амбиции. «Посмотрите на Форда, — сказал он нам, — и посмотрите на Ларда Наффилда — он начинал с магазина велосипедов размером не больше моего магазина радиотоваров, и посмотрите, чего он достиг! Именно это я и собирался сделать. И теперь посмотри, в каком чертовом бардаке творится! Это несправедливо!» Судьба, по его мнению, больше не хотела ни «Фордов», ни «Наффилдов», но он не собирался смиряться с этим. Это был всего лишь интервал, посланный Любиму — однажды он снова увидит его в своем радиомагазине, твердо стоящим на первой ступеньке пути к миллионерству.
10 unread messages
The most disappointing thing about them was to find that they knew nothing of the Michael Beadley party . Indeed , the only group they had encountered was in a village just over the Devon border , where a couple of men with shotguns had advised them not to come that way again . Those men , they said , were obviously local . Coker suggested that that meant a small group .

Самым разочаровывающим для них было то, что они ничего не знали о партии Майкла Бидли. Действительно, единственная группа, с которой они столкнулись, находилась в деревне недалеко от границы с Девоном, где пара мужчин с дробовиками посоветовала им больше не идти этим путем. По их словам, эти люди были явно местными. Кокер предположил, что это означает небольшую группу.
11 unread messages
" If they had belonged to a large one they ’ d have shown less nervousness and more curiosity , " he maintained . " But if the Beadley lot are round here , we ought to be able to find them somehow , " He put it to the fair man : " Look here , suppose we come along with you ? We can do our whack , and when we do find them it will make things easier for all of us . "

«Если бы они принадлежали к более крупному, они бы проявляли меньше нервозности и больше любопытства», — утверждал он. «Но если банда Бидли где-то здесь, мы должны быть в состоянии найти их как-нибудь», - обратился он к светлому человеку: «Послушай, предположим, мы пойдем с тобой? Мы можем нанести свой удар, и когда мы это сделаем, найдите их, это облегчит жизнь всем нам».
12 unread messages
The three of them looked questioningly at one another and then nodded .

Все трое вопросительно посмотрели друг на друга, а затем кивнули.
13 unread messages
" AM right . Give us a hand with the Loading , and we ’ ll be getting along , " the man agreed .

«Я прав. Помогите нам с погрузкой, и мы справимся», — согласился мужчина.
14 unread messages
By the look of Charcott Old House , it had once been a for - died manor . Refortification Was now under way . At some time in the past the encircling moat had been drained . Stephen , however , was of the opinion tat he had successfully ruined the drainage system so that it would DII up again by degrees . It was his plan to blow out such parts as bad been filled in , and thus complete the reencirclement . Our news , suggesting that this might not be necessary , induced a slight wistfulness in him , and a look of disappointment . The stone walls of the house were thick . At least three of the windows in the front displayed machine guns , and he pointed out two more mounted on the roof . Inside the main door was stacked a smell arsenal of mortars and bombs , and , as he proudly pointed out , several flame throwers .

Судя по виду, старый дом Чаркотта когда-то был заброшенным поместьем. Рефортификация уже шла полным ходом. Когда-то в прошлом окружающий ров был осушён. Стивен, однако, придерживался мнения, что он успешно разрушил дренажную систему, так что она постепенно снова восстановилась. Его план состоял в том, чтобы взорвать те части, которые были засыпаны, и таким образом завершить повторное окружение. Наши новости, предполагавшие, что в этом, возможно, нет необходимости, вызвали у него легкую тоску и выражение разочарования. Каменные стены дома были толстыми. По крайней мере в трех окнах спереди были видны пулеметы, и он указал на еще два, установленные на крыше. Внутри главной двери был сложен целый арсенал минометов и бомб, а также, как он с гордостью отметил, несколько огнеметов.
15 unread messages
" We found an arms depot , " be explained , " and spent a day getting this lot together . "

«Мы нашли склад оружия, — объясняют, — и потратили день, чтобы собрать все это вместе».
16 unread messages
As I looked over the stuff I realized for the first time that the catastrophe , by its very thoroughness , had been more merciful than the things that would have followed a slightly lesser disaster . Had 10 or 15 per cent of the population remained unharmed , it was very likely that little communities like this would indeed have found themselves fighting off starving gangs in order to preserve their own lives . As things were ,

Осматривая все это, я впервые осознал, что катастрофа, по своей тщательности, была более милосердной, чем то, что последовало бы за чуть меньшей катастрофой. Если бы 10 или 15 процентов населения остались невредимыми, весьма вероятно, что таким маленьким общинам действительно пришлось бы отбиваться от голодающих банд, чтобы сохранить свою жизнь. Как бы то ни было,
17 unread messages
however , Stephen had probably made his warlike preparations in vain .

однако Стефан, вероятно, провел свои военные приготовления напрасно.
18 unread messages
But there was one appliance that could he put to good use . I pointed to the flame throwers .

Но был один прибор, который он мог найти с пользой. Я указал на огнеметы.
19 unread messages
" Those might be handy for triffids , " I said .

«Это может пригодиться триффидам», — сказал я.
20 unread messages
He grinned .

Он ухмыльнулся.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому