Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
For a few moments I stared back at them . It took that long to register . Then : " I — they — they seem to be stuck , " I said . " I ’ ll find someone to see to them . "

Несколько мгновений я смотрел на них. Регистрация заняла много времени. Потом: «Я… они… они, кажется, застряли», — сказал я. «Я найду кого-нибудь, кто присмотрит за ними».
2 unread messages
And with that I fled from the ward .

И с этими словами я убежал из палаты.
3 unread messages
I was shaky again , and I could have done with a stiff drink . The thing was beginning to sink in . But I found it difficult to believe that allthe men in that ward could be blind , and yet . . .

Меня снова трясло, и мне не помешало бы выпить чего-нибудь покрепче. Дело начало погружаться в суть. Но мне было трудно поверить, что все мужчины в этой палате могут быть слепыми, и все же...
4 unread messages
The elevator wasn ’ t working , so I started down the stairs . On the next floor I pulled myself together and plucked up the courage to look into another ward . The beds there were all disarranged . At first I thought the place was empty , but it wasn ’ t — not quite . Two men in nightclothes lay on the floor . One was soaked in blood from an unhealed incision , the other looked as if some kind of congestion had seized him . They were both quite dead . The rest had gone .

Лифт не работал, поэтому я начал спускаться по лестнице. На следующем этаже я взял себя в руки и набрался смелости заглянуть в другую палату. Кровати там были разбросаны. Сначала я подумал, что здесь пусто, но это было не совсем так. На полу лежали двое мужчин в ночной одежде. Один был весь в крови из незаживающего разреза, другой выглядел так, будто его схватила какая-то конгестия. Они оба были совершенно мертвы. Остальное ушло.
5 unread messages
Back on the stairs once more , I realized that most of the background voices I had been hearing all the time were coming up from below , and that they were louder and closer now .

Вернувшись снова на лестницу, я понял, что большинство фоновых голосов, которые я слышал все время, доносились снизу, и что теперь они были громче и ближе.
6 unread messages
I hesitated a moment , but there seemed to be nothing for it but to go on making my way down .

Я на мгновение заколебался, но, похоже, мне ничего не оставалось, как продолжать спускаться вниз.
7 unread messages
On the next turn I nearly tripped over a man who lay across my way in the shadow . At the bottom of the flight lay somebody who actually had tripped over him — and cracked his head on the stone steps as he landed .

На следующем повороте я чуть не споткнулся о мужчину, который лежал на моем пути в тени. Внизу пролета лежал кто-то, кто на самом деле споткнулся о него и разбил голову о каменные ступени при приземлении.
8 unread messages
At last I reached the final turn where I could stand and look down into the main hail . Seemingly everyone in the place who was able to move must have made instinctively for that spot , either with the idea of finding help or of getting outside . Maybe some of them had got out . One of the main entrance doors was wide open , but most of them couldn ’ t find it . There was a tight - packed mob of men and women , nearly all of them in their hospital nightclothes , milling slowly and helplessly around . The motion pressed those on the outskirts cruelly against marble corners or ornamental projections . Some of them were crushed breathlessly against the walls . Now and then one would trip . If the press of bodies allowed him to fall , there was little chance that it would let him come up again .

Наконец я достиг последнего поворота, где мог стоять и смотреть вниз, на главный град. По-видимому, все, кто был в этом месте, кто мог двигаться, должно быть, инстинктивно направились к этому месту, либо с идеей найти помощь, либо выбраться наружу. Возможно, некоторые из них уже выбрались. Одна из главных входных дверей была широко открыта, но большинство из них не могли ее найти. Вокруг медленно и беспомощно слонялась плотная толпа мужчин и женщин, почти все в больничных пижамах. Это движение жестоко прижало тех, кто находился на окраине, к мраморным углам и декоративным выступам. Некоторые из них, затаив дыхание, были прижаты к стенам. Время от времени кто-то спотыкался. Если давление тел позволило ему упасть, было мало шансов, что оно позволит ему подняться снова.
9 unread messages
The place looked — well , maybe you ’ ll have seen some of Dore ’ s pictures of sinners in hell . But Dore couldn ’ t include the sounds : the sobbing , the murmurous moaning , and occasionally a forlorn cry .

Место выглядело… ну, может быть, вы видели некоторые из фотографий Доре, изображающих грешников в аду. Но Доре не мог расслышать эти звуки: рыдания, журчащие стоны, а иногда и отчаянный крик.
10 unread messages
A minute or two of it was all I could stand . I fled back up the stairs .

Минуту или две — это все, что я мог выдержать. Я побежал обратно вверх по лестнице.
11 unread messages
There was the feeling that I ought to do something about it . Lead them out into the street , perhaps , and at least put an end to that dreadful slow milling .

Было ощущение, что я должен что-то с этим сделать. Возможно, вывести их на улицу и, по крайней мере, положить конец этому ужасному медленному движению.
12 unread messages
But a glance had been enough to show that I could not hope to make my way to the door to guide them there . Besides , if I were to , if I did get them outside — what then ?

Но одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что я не могу надеяться добраться до двери и провести их туда. Кроме того, если бы я вытащил их наружу — что тогда?
13 unread messages
I sat down on a step for a while to get over it , with my head in my hands and that awful conglomerate sound in my ears all the time . Then I searched for , and found , another staircase . It was a narrow service flight which led me out by a back way into the yard .

Я присел на какое-то время на ступеньку, чтобы справиться с этим, схватив голову руками и все время в ушах слышал этот ужасный звук конгломерата. Затем я поискал и нашел еще одну лестницу. Это был узкий служебный пролет, который вывел меня задним ходом во двор.
14 unread messages
Maybe I ’ m not telling this part too well . The whole thing was so unexpected and shocking that for a time I deliberately tried not to remember the details . Just then I was feeling much as though it were a nightmare from which I was desperately but vainly seeking the relief of waking myself . As I stepped out into the yard I still half refused to believe what I had seen .

Возможно, я не слишком хорошо рассказываю эту часть. Все это было настолько неожиданно и шокирующе, что какое-то время я сознательно старался не вспоминать подробностей. В тот момент я чувствовал себя так, словно это был кошмар, от которого я отчаянно, но тщетно искал облегчения, проснувшись. Выйдя во двор, я все еще наполовину отказывался верить тому, что видел.
15 unread messages
But one thing I was perfectly certain about . Reality or nightmare , I needed a drink as I had seldom needed one before .

Но в одном я был совершенно уверен. Реальность или кошмар, но мне нужно было выпить, как раньше мне это редко требовалось.
16 unread messages
There was nobody in sight in the little side street outside the yard gates , but almost opposite stood a pub . I can recall its name now — the Alamein Arms . There was a board bearing a reputed likeness of Viscount Montgomery hanging from an iron bracket , and below it one of the doors stood open .

В переулке за дворовыми воротами никого не было видно, но почти напротив стоял кабак. Теперь я могу вспомнить его название — «Герб Аламейна». На железной скобе висела доска с предполагаемым изображением виконта Монтгомери, а под ней одна из дверей была открыта.
17 unread messages
I made straight for it .

Я направился прямо к нему.
18 unread messages
Stepping into the public bar gave me for the moment a comforting sense of normality . It was prosaically and familiarly like dozens of others .

Зайдя в общественный бар, я на мгновение почувствовал утешительное ощущение нормальности. Это было прозаично и фамильярно, как и десятки других.
19 unread messages
But although there was no one in that part , there was certainly something going on in the saloon bar , round the corner .

Но хотя в этой части никого не было, в баре-салоне за углом определенно что-то происходило.
20 unread messages
I heard heavy breathing . A cork left its bottle with a pop . A pause .

Я услышал тяжелое дыхание. Пробка с хлопком вылетела из бутылки. Пауза.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому