Джон Уиндем
Джон Уиндем

День триффидов / Triffid Day B1

1 unread messages
it wasn ’ t typhoid , you know . . .

это был не тиф, понимаешь...
2 unread messages
" I find that it ’ s just the wrong side of coincidence for me to believe that our of all the thousands of years in which a destructive comet could arrive , it happens to do so just a few years after we have succeeded in establishing satellite weapons — don ’ t you ? No , I think that we kept on that tightrope quite a while , considering the things that might have happened — but sooner or later the foot had to slip . "

«Я считаю, что для меня это просто неправильная сторона совпадения — верить, что из всех тысяч лет, в течение которых могла прилететь разрушительная комета, это случилось всего через несколько лет после того, как нам удалось создать спутниковое оружие — не не так ли? Нет, я думаю, что мы держались на этом канате довольно долго, учитывая то, что могло случиться, - но рано или поздно нога должна была соскользнуть.
3 unread messages
" Well , when you put it that way — " murmured Josella . She broke off and was lost in silence for quite a while . Then she said :

— Ну, если ты так говоришь… — пробормотала Джозелла. Она замолчала и на некоторое время погрузилась в молчание. Затем она сказала:
4 unread messages
" I suppose , in a way , that should be more horrible than the idea of nature striking blindly at us . And yet I don ’ t think it is . It makes me feel less hopeless about things because it makes them at least comprehensible . If it was like that , then it is at least a thing that can be prevented from happening again — just one more of the mistakes our very great grandchildren are going to have to avoid . And , oh dear , there were so many , many mistakes ! But we can warn them . "

«Я полагаю, что в каком-то смысле это должно быть более ужасно, чем идея о том, что природа слепо нападает на нас. И все же я не думаю, что это так. Это заставляет меня чувствовать себя менее безнадежным в отношении вещей, потому что это делает их, по крайней мере, понятными. Если это было так, значит, это, по крайней мере, то, что можно предотвратить снова — это всего лишь еще одна из ошибок, которых придется избегать нашим очень правнукам. И, боже мой, было так много, много ошибок! Но мы можем их предупредить».
5 unread messages
" H ’ m — well , " I said . " Anyway , once they ’ ve beaten the triffids , and pulled themselves out of this mess , they ’ ll have plenty of scope for making brand - new mistakes of their very own . "

— Гм… ну, — сказал я. «В любом случае, как только они победят триффидов и выберутся из этой неразберихи, у них появится достаточно возможностей для совершения совершенно новых собственных ошибок».
6 unread messages
" Poor little things , " she said , as if she were gazing down increasingly great rows of grandchildren , " it ’ s not much that we ’ re offering them , is it ? "

«Бедняжки», — сказала она, как будто глядя на все увеличивающиеся ряды внуков, — «не так уж много мы им предлагаем, не так ли?»
7 unread messages
We sat there a little longer , looking at the empty sea , and then drove down to the town .

Мы посидели еще немного, глядя на пустое море, а затем поехали в город.
8 unread messages
After a search which produced most of the things on our wants list , we went down to picnic on the shore in the sunshine — with a good stretch of shingle behind us over which no triffid could approach unheard .

После поисков, в ходе которых мы нашли большую часть вещей из нашего списка желаний, мы пошли устроить пикник на берегу под солнечным светом, имея за собой хороший участок гальки, к которому ни один триффид не мог приблизиться незамеченным.
9 unread messages
" We must do more of this while we can , " Josella said . " Now that Susan ’ s growing up I needn ’ t be nearly so tied . "

«Мы должны делать больше, пока можем», — сказала Джозелла. «Теперь, когда Сьюзен подросла, мне не нужно быть так привязанным».
10 unread messages
" If anybody ever earned the right to let up a bit , you have , " I agreed .

«Если кто-то когда-либо заслужил право немного расслабиться, так это вы», — согласился я.
11 unread messages
I said it with a feeling that I would like us to go together and say a last farewell to places and things we had known , while it was still possible . Every year now the prospect of imprisonment would grow closer . Already , to go northward from Shirning , it was necessary to make a detour of many miles to by - pass the country that had reverted to marshland . All the roads were rapidly growing worse with the erosion by rain and streams , and the roots that broke up the surfaces . The time in which one would still be able to get an oil tanker back to the house was already becoming measurable . One day one of them would fail to make its way along the lane , and very likely block it for good .

Я сказал это с чувством, что мне бы хотелось, чтобы мы пошли вместе и попрощались с местами и вещами, которые мы знали, пока это еще возможно. Теперь с каждым годом перспектива тюремного заключения становилась все ближе. Уже сейчас, чтобы идти на север от Ширнинга, нужно было сделать обход на многие мили, чтобы обойти страну, превратившуюся в болотистую местность. Все дороги быстро становились все хуже из-за эрозии дождями и ручьями, а также корней, разрушавших поверхность. Время, в течение которого еще можно будет доставить нефтяной танкер обратно в дом, уже становилось измеримым. Однажды один из них не сможет пройти по переулку и, скорее всего, навсегда заблокирует его.
12 unread messages
A half - track would continue to run over ground that was dry enough , but as time went on it would be increasingly difficult to find a route open enough even for that .

Полугусеничный автомобиль будет продолжать двигаться по достаточно сухой земле, но со временем будет все труднее найти достаточно открытый маршрут даже для этого.
13 unread messages
" And we must have one real last fling , " I said . " You shall dress up again , and we ’ ll go to — "

«И нам нужно устроить еще одну настоящую последнюю интрижку», — сказал я. — Ты снова переоденешься, и мы пойдем…
14 unread messages
" Sh - sh ! " interrupted Josella , holding up one finger and turning her ear to the wind .

«Ш-ш!» — перебила Джозелла, подняв палец и повернув ухо по ветру.
15 unread messages
I held my breath and strained my ears . There was a feeling , rather than a sound , of throbbing in the air . It was faint , but gradually swelling .

Я затаил дыхание и напряг слух. Было ощущение, а не звук пульсации в воздухе. Оно было слабым, но постепенно набухало.
16 unread messages
" It is — it ’ s a plane ! " Josella said .

«Это… это самолет!» - сказала Джозелла.
17 unread messages
We looked to the west , shading our eyes with our hands . The humming was still little more than the buzzing of an insect . The sound increased so slowly that it could come from nothing but a helicopter ; any other kind of craft would have passed over us or out of hearing in the time it was taking .

Мы посмотрели на запад, прикрывая глаза руками. Гудение по-прежнему напоминало жужжание насекомого. Звук усиливался так медленно, что его мог исходить только вертолет; любой другой корабль за это время пролетел бы над нами или стал бы вне слышимости.
18 unread messages
Josella saw it first . A dot a little out from the coast , and apparently coming our way , parallel with the shore . We stood up and started to wave . As the dot grew larger , we waved more wildly , and , not very sensibly , shouted at the tops of our voices . The pilot could not have failed to see us there on the open beach had he come on , but that was what he did not do . A few miles short of us he turned abruptly north to pass inland . We went on waving madly , hoping that he might yet catch sight of us . But there was no indecision in the machine ’ s course , no variation of the engine note . Deliberately and imperturbably it droned away toward the hills .

Джозелла увидела это первой. Точка немного в стороне от берега и, очевидно, приближается к нам, параллельно берегу. Мы встали и начали махать руками. По мере того, как точка увеличивалась, мы махали еще более дико и, что не очень разумно, кричали во весь голос. Пилот не мог бы не заметить нас там, на открытом пляже, если бы появился, но этого он не сделал. В нескольких милях от нас он резко повернул на север, чтобы пройти вглубь страны. Мы продолжали безумно махать руками, надеясь, что он еще нас заметит. Но не было ни нерешительности в курсе машины, ни изменения звука двигателя. Намеренно и невозмутимо он помчался в сторону холмов.
19 unread messages
We towed our arms and looked at one another

Мы тянули руки и смотрели друг на друга
20 unread messages
" If it can come once , it can come again , " said Josella sturdily , but not very convincingly .

«Если оно могло прийти один раз, оно может прийти и снова», — твердо, но не очень убедительно сказала Джозелла.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому