Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
' Save us ! ' cried Mr. Butterbur turning pale ; the name evidently was known to him . ' That is the worst news that has come to Bree in my time . '

'Спаси нас!' — воскликнул мистер Баттербур, побледнев. это имя, очевидно, было ему известно. «Это худшая новость, которая пришла в Бри в мое время. '
2 unread messages
' It is , ' said Frodo . ' Are you still willing to help me ? '

— Так и есть, — сказал Фродо. — Ты все еще хочешь мне помочь?
3 unread messages
' I am , ' said Mr. Butterbur . ' More than ever . Though I do n't know what the likes of me can do against , against -- -- ' he faltered .

— Да, — сказал мистер Баттербур. 'Больше чем когда либо. Хотя я не знаю, что такие, как я, могут сделать против, против… — он запнулся.
4 unread messages
' Against the Shadow in the East , ' said Strider quietly .

— Против Тени на Востоке, — тихо сказал Бродяжник.
5 unread messages
' Not much , Barliman , but every little helps . You can let Mr. Underhill stay here tonight , as Mr. Underhill ; and you can forget the name of Baggins , till he is far away . '

— Немного, Барлиман, но любая мелочь помогает. Вы можете позволить мистеру Андерхиллу остаться здесь сегодня вечером, как мистеру Андерхиллу; и вы можете забыть имя Бэггинса, пока он не будет далеко. '
6 unread messages
' I 'll do that , ' said Butterbur . ' But they 'll find out he 's here without help from me , I 'm afraid . It 's a pity Mr. Baggins drew attention to himself this evening , to say no more . The story of that Mr. Bilbo 's going off has been heard before tonight in Bree . Even our Nob has been doing some guessing in his slow pate ; and there are others in Bree quicker in the uptake than he is . '

— Я так и сделаю, — сказал Баттербур. — Но, боюсь, они узнают, что он здесь, и без моей помощи. Жаль, что мистер Бэггинс привлек к себе внимание этим вечером, если не сказать больше. Историю об исчезновении мистера Бильбо уже слышали сегодня вечером в Бри. Даже наш Ноб что-то гадал в своей неповоротливой голове; и в Бри есть люди, которые соображают быстрее, чем он. '
7 unread messages
' Well , we can only hope the Riders wo n't come back yet , ' said Frodo .

— Что ж, мы можем только надеяться, что Всадники еще не вернутся, — сказал Фродо.
8 unread messages
' I hope not , indeed , ' said Butterbur . ' But spooks or no spooks , they wo n't get in The Pony so easy . Do n't you worry till the morning . Nob 'll say no word . No black man shall pass my doors , while I can stand on my legs . Me and my folk 'll keep watch tonight ; but you had best get some sleep , if you can . '

— Надеюсь, что нет, — сказал Баттербур. — Но привидения или не привидения, им так просто в «Пони» не попасть. Не волнуйся до утра. Ноб не скажет ни слова. Ни один черный не пройдет мимо моих дверей, пока я могу стоять на ногах. Я и мой народ будем сегодня на страже; но тебе лучше немного поспать, если сможешь. '
9 unread messages
' In any case we must be called at dawn , ' said Frodo . ' We must get off as early as possible . Breakfast at six-thirty , please . '

— В любом случае нас должны вызвать на рассвете, — сказал Фродо. — Мы должны выйти как можно раньше. Завтрак в шесть тридцать, пожалуйста. '
10 unread messages
' Right ! I 'll see to the orders , ' said the landlord . ' Good night , Mr. Baggins -- Underhill , I should say ! Good night -- now , bless me ! Where 's your Mr. Brandybuck ? '

'Правильно! Я позабочусь о приказе, — сказал хозяин. — Спокойной ночи, мистер Бэггинс — я бы сказал, Андерхилл! Спокойной ночи – теперь благослови меня! Где ваш мистер Брендибак?
11 unread messages
' I do n't know , ' said Frodo with sudden anxiety . They had forgotten all about Merry , and it was getting late . ' I am afraid he is out . He said something about going for a breath of air . '

— Не знаю, — сказал Фродо с внезапным беспокойством. Они совсем забыли о Мерри, и было уже поздно. — Боюсь, он вышел. Он сказал что-то о том, чтобы подышать воздухом. '
12 unread messages
' Well , you do want looking after and no mistake : your party might be on a holiday ! ' said Butterbur .

«Ну, вы действительно хотите, чтобы за вами ухаживали, и не ошибитесь: ваша вечеринка может быть в отпуске!» — сказал Баттербур.
13 unread messages
' I must go and bar the doors quick , but I 'll see your friend is let in when he comes . I 'd better send Nob to look for him . Good night to you all ! ' At last Mr. Butterbur went out , with another doubtful look at Strider and a shake of his head . His footsteps retreated down the passage .

— Я должен пойти и быстро запереть двери, но я прослежу, чтобы твоего друга впустили, когда он придет. Я лучше пошлю Ноба на его поиски. Спокойной ночи всем вам! Наконец мистер Баттербур вышел, еще раз с сомнением взглянув на Бродяжника и покачав головой. Его шаги удалялись по коридору.
14 unread messages
' Well ? ' said Strider . ' When are you going to open that letter ? ' Frodo looked carefully at the seal before he broke it . It seemed certainly to be Gandalf 's . Inside , written in the wizard 's strong but graceful script , was the following message :

'Что ж?' — сказал Страйдер. — Когда ты собираешься открыть это письмо? Фродо внимательно посмотрел на печать, прежде чем сломать ее. Похоже, это был Гэндальф. Внутри, написанное сильным, но изящным почерком волшебника, было следующее сообщение:
15 unread messages
THE PRANCING PONY , BREE . Midyear 's Day , Shire Year , 1418 .

СКАЧУЮЩИЙ ПОНИ, БРИ. День середины года, Ширский год, 1418 год.
16 unread messages
Dear Frodo ,

Дорогой Фродо,
17 unread messages
Bad news has reached me here . I must go off at once . You had better leave Bag End soon , and get out of the Shire before the end of July at latest . I will return as soon as I can ; and I will follow you , if I find that you are gone . Leave a message for me here , if you pass through Bree . You can trust the landlord ( Butterbur ) . You may meet a friend of mine on the Road : a Man , lean , dark , tall , by some called Strider . He knows our business and will help you . Make for Rivendell . There I hope we may meet again . If I do not come , Elrond will advise you .

Плохие новости достигли меня здесь. Я должен немедленно уйти. Вам лучше поскорее покинуть Бэг-Энд и убраться из Шира самое позднее до конца июля. Я вернусь, как только смогу; и я пойду за тобой, если узнаю, что ты ушел. Оставьте сообщение для меня здесь, если будете проезжать через Бри. Вы можете доверять домовладельцу (Белокопытник). Вы можете встретить на Дороге моего друга: Мужчину, худощавого, темноволосого, высокого роста, которого некоторые называют Бродягой. Он знает наше дело и поможет вам. Отправляйтесь в Ривенделл. Там я надеюсь, что мы можем встретиться снова. Если я не приду, Элронд даст тебе совет.
18 unread messages
Yours in haste

Ваш на скорую руку
19 unread messages
GANDALF .

ГЕНДАЛЬФ.
20 unread messages
PS . Do NOT use It again , not for any reason whatever ! Do not travel by night !

PS. НЕ используйте его снова, ни по какой причине! Не путешествуйте ночью!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому