Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
PPS . Make sure that it is the real Strider . There are many strange men on the roads . His true name is Aragorn .

ППС. Убедитесь, что это настоящий Страйдер. На дорогах много странных мужчин. Его настоящее имя Арагорн.
2 unread messages
All that is gold does not glitter ,

Все золото не блестит,
3 unread messages
Not all those who wander are lost ;

Не все те, кто бродят теряются;
4 unread messages
The old that is strong does not wither ,

Старое крепкое не вянет,
5 unread messages
Deep roots are not reached by the frost .

Мороз не достигает глубоких корней.
6 unread messages
From the ashes a fire shall be woken ,

Из пепла возгорится огонь,
7 unread messages
A light from the shadows shall spring ;

Свет из теней возникнет;
8 unread messages
Renewed shall be blade that was broken ,

Обновится сломанный клинок,
9 unread messages
The crownless again shall be king .

Безвенный снова станет королем.
10 unread messages
PPPS . I hope Butterbur sends this promptly . A worthy man , but his memory is like a lumber-room : thing wanted always buried . If he forgets , I shall roast him .

ПППС. Надеюсь, Баттербур пошлет это быстро. Достойный человек, но память у него как в чулане: вещь желанную всегда хоронят. Если он забудет, я поджарю его.
11 unread messages
Fare Well !

Прощание!
12 unread messages
Frodo read the letter to himself , and then passed it to Pippin and Sam . ' Really old Butterbur has made a mess of things ! ' he said . ' He deserves roasting . If I had got this at once , we might all have been safe in Rivendell by now . But what can have happened to Gandalf ? He writes as if he was going into great danger . '

Фродо прочитал письмо про себя, а затем передал его Пиппину и Сэму. — Действительно, старый Белокопытник все напортачил! он сказал. — Он заслуживает жарки. Если бы я получил это сразу, возможно, мы все уже были бы в безопасности в Ривенделле. Но что могло случиться с Гэндальфом? Он пишет так, как будто ему грозит большая опасность. '
13 unread messages
' He has been doing that for many years , ' said Strider .

— Он занимается этим уже много лет, — сказал Бродяжник.
14 unread messages
Frodo turned and looked at him thoughtfully , wondering about Gandalf 's second postscript . ' Why did n't you tell me that you were Gandalf 's friend at once ? ' he asked . ' It would have saved time . '

Фродо повернулся и задумчиво посмотрел на него, задаваясь вопросом о втором постскриптуме Гэндальфа. — Почему ты сразу не сказал мне, что ты друг Гэндальфа? он спросил. — Это сэкономило бы время. '
15 unread messages
' Would it ? Would any of you have believed me till now ? ' said Strider . ' I knew nothing of this letter . For all I knew I had to persuade you to trust me without proofs , if I was to help you . In any case , I did not intend to tell you all about myself at once . I had to study you first , and make sure of you . The Enemy has set traps for me before now . As soon as I had made up my mind , I was ready to tell you whatever you asked . But I must admit , ' he added with a queer laugh , ' that I hoped you would take to me for my own sake . A hunted man sometimes wearies of distrust and longs for friendship . But there , I believe my looks are against me . '

— Будет ли? Кто-нибудь из вас поверил бы мне до сих пор? — сказал Страйдер. — Я ничего не знал об этом письме. Насколько я знал, мне пришлось убедить вас довериться мне без доказательств, если я хотел помочь вам. В любом случае, я не собирался рассказывать вам о себе сразу все. Я должен был сначала изучить тебя и убедиться в тебе. Враг и раньше расставлял для меня ловушки. Как только я принял решение, я был готов рассказать вам все, что вы спросите. Но должен признаться, — добавил он со странным смехом, — что я надеялся, что вы примете меня ради меня самого. Загнанный человек иногда устает от недоверия и жаждет дружбы. Но там, я считаю, что моя внешность против меня. '
16 unread messages
' They are -- at first sight at any rate , ' laughed Pippin with sudden relief after reading Gandalf 's letter . ' But handsome is as handsome does , as we say in the Shire ; and I daresay we shall all look much the same after lying for days in hedges and ditches . '

— Да, во всяком случае, с первого взгляда, — рассмеялся Пиппин с внезапным облегчением, прочитав письмо Гэндальфа. «Но красив так же красив, как мы говорим в Шире; и я полагаю, мы все будем выглядеть одинаково, пролежав несколько дней в изгородях и канавах. '
17 unread messages
' It would take more than a few days , or weeks , or years , of wandering in the Wild to make you look like Strider , ' he answered . ' And you would die first , unless you are made of sterner stuff than you look to be . '

— Потребовалось бы больше, чем несколько дней, или недель, или лет скитаний по Дикой местности, чтобы ты стал похож на Бродяжника, — ответил он. — И ты умрешь первым, если только ты не сделан из более прочного материала, чем кажешься. '
18 unread messages
Pippin subsided ; but Sam was not daunted , and he still eyed Strider dubiously . ' How do we know you are the Strider that Gandalf speaks about ? ' he demanded . ' You never mentioned Gandalf , till this letter came out . You might be a play-acting spy , for all I can see , trying to get us to go with you . You might have done in the real Strider and took his clothes . What have you to say to that ? '

Пиппин затих; но Сэм не испугался и по-прежнему с сомнением смотрел на Бродяжника. — Откуда мы знаем, что ты тот Страйдер, о котором говорит Гэндальф? — спросил он. — Ты никогда не упоминал Гэндальфа, пока не вышло это письмо. Насколько я вижу, вы можете быть притворяющимся шпионом, пытающимся заставить нас пойти с вами. Вы могли бы сделать это в настоящем Страйдере и взять его одежду. Что вы можете сказать на это?
19 unread messages
' That you are a stout fellow , ' answered Strider ; ' but I am afraid my only answer to you , Sam Gamgee , is this . If I had killed the real Strider , I could kill you . And I should have killed you already without so much talk . If I was after the Ring , I could have it -- now ! '

— Что ты крепкий малый, — ответил Бродяжник. — Но боюсь, мой единственный ответ вам, Сэм Гэмджи, таков. Если бы я убил настоящего Страйдера, я мог бы убить и тебя. И я должен был убить тебя уже без долгих разговоров. Если бы я хотел Кольцо, я мог бы получить его — сейчас же!
20 unread messages
He stood up , and seemed suddenly to grow taller . In his eyes gleamed a light , keen and commanding . Throwing back his cloak , he laid his hand on the hilt of a sword that had hung concealed by his side . They did not dare to move . Sam sat wide-mouthed staring at him dumbly .

Он встал и, казалось, вдруг стал выше. В его глазах блестел свет, острый и властный. Откинув плащ, он положил руку на рукоять меча, спрятанного на боку. Они не осмелились пошевелиться. Сэм сидел с открытым ртом, тупо глядя на него.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому