Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
' Well , what have you done ? ' said Frodo , getting impatient with the slow unravelling of Butterbur 's thoughts .

— Ну, что ты сделал? — сказал Фродо, раздражаемый медленным распутыванием мыслей Баттербура.
2 unread messages
' Where was I ? ' said the landlord , pausing and snapping his fingers . ' Ah , yes ! Old Gandalf . Three months back he walked right into my room without a knock . Barley , he says , I 'm off in the morning . Will you do something for me ? You 've only to name it , I said . I 'm in a hurry , said he , and I 've no time myself , but I want a message took to the Shire . Have you anyone you can send , and trust to go ? I can find someone , I said , tomorrow , maybe , or the day after . Make it tomorrow , he says , and then he gave me a letter .

'Где был я?' — сказал хозяин, останавливаясь и щелкая пальцами. 'О да! Старый Гэндальф. Три месяца назад он без стука вошел в мою комнату. Ячмень, говорит, утром ухожу. Сделаешь что-нибудь для меня? Ты только назови его, сказал я. — Я спешу, — сказал он, — и у меня самого нет времени, но я хочу, чтобы в Шир доставили сообщение. У вас есть кто-нибудь, кого вы можете послать и доверить? Я могу найти кого-нибудь, сказал я, может быть, завтра или послезавтра. Сделай это завтра, говорит он, а потом дал мне письмо.
3 unread messages
' It 's addressed plain enough , ' said Mr. Butterbur , producing a letter from his pocket , and reading out the address slowly and proudly ( he valued his reputation as a lettered man ) :

-- Адрес достаточно простой, -- сказал мистер Баттербур, доставая из кармана письмо и медленно и гордо зачитывая адрес (он дорожил своей репутацией грамотного человека).
4 unread messages
Mr. FRODO BAGGINS , BAG END , HOBBITON in the SHIRE .

Мистер ФРОДО БЭГГИНС, БЭГ ЭНД, ХОББИТОН, ШИР.
5 unread messages
' A letter for me from Gandalf ! ' cried Frodo .

«Письмо для меня от Гэндальфа!» — воскликнул Фродо.
6 unread messages
' Ah ! ' said Mr. Butterbur . ' Then your right name is Baggins ? '

«Ах!» — сказал мистер Баттербур. — Значит, ваше настоящее имя — Бэггинс?
7 unread messages
' It is , ' said Frodo , ' and you had better give me that letter at once , and explain why you never sent it . That 's what you came to tell me , I suppose , though you 've taken a long time to come to the point . '

— Так и есть, — сказал Фродо, — и тебе лучше немедленно отдать мне это письмо и объяснить, почему ты так и не отправил его. Это то, что вы пришли сказать мне, я полагаю, хотя вам потребовалось много времени, чтобы прийти к сути. '
8 unread messages
Poor Mr. Butterbur looked troubled . ' You 're right , master , ' he said , ' and I beg your pardon . And I 'm mortal afraid of what Gandalf will say , if harm comes of it . But I did n't keep it back a-purpose . I put it by safe . Then I could n't find nobody willing to go to the Shire next day , nor the day after , and none of my own folk were to spare ; and then one thing after another drove it out of my mind . I 'm a busy man .

Бедный мистер Баттербур выглядел встревоженным. — Вы правы, господин, — сказал он, — и прошу прощения. И я смертельно боюсь того, что скажет Гэндальф, если из этого выйдет вред. Но я не держал его обратно намеренно. Я положил его на сейф. Потом я не мог найти никого, кто хотел бы отправиться в Шир ни на следующий день, ни послезавтра, и никто из моих людей не жалел; а потом одно за другим выкинуло это из головы. Я занятой человек.
9 unread messages
I 'll do what I can to set matters right , and if there 's any help I can give , you 've only to name it .

Я сделаю все, что в моих силах, чтобы все исправить, и если есть какая-то помощь, которую я могу оказать, вы должны только назвать ее.
10 unread messages
' Leaving the letter aside , I promised Gandalf no less . Barley , he says to me , this friend of mine from the Shire , he may be coming out this way before long , him and another . He 'll be calling himself Underhill . Mind that ! But you need ask no questions . And if I 'm not with him , he may be in trouble , and he may need help . Do whatever you can for him , and I 'll be grateful , he says . And here you are , and trouble is not far off , seemingly . '

«Оставив письмо в стороне, я пообещал Гэндальфу не меньше. Барли, говорит он мне, этот мой друг из Шира, может быть, скоро выйдет сюда, он и еще один. Он будет называть себя Андерхилл. Имейте в виду! Но вам не нужно задавать вопросов. И если меня не будет с ним, у него могут быть проблемы, и ему может понадобиться помощь. Сделай для него все, что можешь, и я буду благодарен, — говорит он. А вот и беда не за горами, похоже. '
11 unread messages
' What do you mean ? ' asked Frodo .

'Что ты имеешь в виду?' — спросил Фродо.
12 unread messages
' These black men , ' said the landlord lowering his voice . ' They 're looking for Baggins , and if they mean well , then I 'm a hobbit . It was on Monday , and all the dogs were yammering and the geese screaming . Uncanny , I called it . Nob , he came and told me that two black men were at the door asking for a hobbit called Baggins . Nob 's hair was all stood on end . I bid the black fellows be off , and slammed the door on them ; but they 've been asking the same question all the way to Archet , I hear . And that Ranger , Strider , he 's been asking questions , too . Tried to get in here to see you , before you 'd had bite or sup , he did . '

— Эти черные люди, — сказал хозяин, понизив голос. — Они ищут Бэггинса, и если они хотят добра, то я хоббит. Это было в понедельник, и все собаки лаяли, а гуси кричали. Невероятный, я назвал это. Ноб, он подошел и сказал мне, что двое чернокожих стояли у дверей и просили хоббита по имени Бэггинс. Волосы Ноба встали дыбом. Я приказал черным парням уйти и захлопнул перед ними дверь; но я слышал, они задавали один и тот же вопрос всю дорогу до Арчета. И этот Рейнджер, Страйдер тоже задавал вопросы. Пытался попасть сюда, чтобы увидеть вас, прежде чем вы перекусили или поужинали, он это сделал. '
13 unread messages
' He did ! ' said Strider suddenly , coming forward into the light . ' And much trouble would have been saved , if you had let him in , Barliman . '

'Он сделал!' — внезапно сказал Бродяжник, выходя на свет. — И много бед было бы устранено, если бы ты впустил его, Барлиман. '
14 unread messages
The landlord jumped with surprise . ' You ! ' he cried . ' You 're always popping up . What do you want now ? '

Хозяин подпрыгнул от неожиданности. 'Ты!' он плакал. — Ты всегда появляешься. Что вы хотите сейчас?'
15 unread messages
' He 's here with my leave , ' said Frodo . ' He came to offer me his help . '

— Он здесь с моего позволения, — сказал Фродо. — Он пришел предложить мне свою помощь. '
16 unread messages
' Well , you know your own business , maybe , ' said Mr. Butterbur , looking suspiciously at Strider . ' But if I was in your plight , I would n't take up with a Ranger . '

— Ну, может быть, вы знаете свое дело, — сказал мистер Баттербур, подозрительно глядя на Бродяжника. — Но если бы я был в твоем положении, я бы не стал связываться с рейнджером. '
17 unread messages
' Then who would you take up with ? ' asked Strider . ' A fat innkeeper who only remembers his own name because people shout it at him all day ? They can not stay in The Pony for ever , and they can not go home . They have a long road before them . Will you go with them and keep the black men off ? '

— Тогда с кем бы ты подружился? — спросил Страйдер. — Толстый трактирщик, который помнит свое имя только потому, что его выкрикивают целыми днями? Они не могут оставаться в Пони вечно и не могут вернуться домой. Им предстоит долгий путь. Ты пойдешь с ними и не подпустишь чернокожих?
18 unread messages
' Me ? Leave Bree ! I would n't do that for any money , ' said Mr. Butterbur , looking really scared . ' But why ca n't you stay here quiet for a bit , Mr. Underhill ? What are all these queer goings on ? What are these black men after , and where do they come from , I 'd like to know ? '

'Мне? Оставь Бри! Я бы не стал этого делать ни за какие деньги, — сказал мистер Баттербер, выглядя очень испуганным. — Но почему вы не можете немного посидеть здесь, мистер Андерхилл? К чему все эти странные дела? Что ищут эти черные люди и откуда они взялись, хотелось бы мне знать?
19 unread messages
' I 'm sorry I ca n't explain it all , ' answered Frodo . ' I am tired and very worried , and it 's a long tale . But if you mean to help me , I ought to warn you that you will be in danger as long as I am in your house . These Black Riders : I am not sure , but I think , I fear they come from -- -- '

— Извини, я не могу все объяснить, — ответил Фродо. «Я устал и очень беспокоюсь, и это долгая история. Но если вы хотите помочь мне, я должен предупредить вас, что вы будете в опасности, пока я в вашем доме. Эти Черные Всадники: я не уверен, но я думаю, я боюсь, что они пришли из...
20 unread messages
' They come from Mordor , ' said Strider in a low voice . ' From Mordor , Barliman , if that means anything to you . '

— Они пришли из Мордора, — тихо сказал Бродяжник. — Из Мордора, Барлиман, если это что-нибудь значит для тебя. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому