Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
And with that song the hobbits stood upon the threshold , and a golden light was all about them .

И с этой песней хоббиты стояли на пороге, и вокруг них был золотой свет.
2 unread messages
The four hobbits stepped over the wide stone threshold , and stood still , blinking . They were in a long low room , filed with the light of lamps swinging from the beams of the roof ; and on the table of dark polished wood stood many candles , tall and yelow , burning brightly .

Четверо хоббитов перешагнули через широкий каменный порог и остановились, моргая. Они находились в длинной низкой комнате, залитой светом ламп, свисавших с балок крыши; а на столе из темного полированного дерева стояло множество ярко горящих высоких и желтых свечей.
3 unread messages
In a chair , at the far side of the room facing the outer door , sat a woman . Her long yelow hair rippled down her shoulders ; her gown was green , green as young reeds , shot with silver like beads of dew ; and her belt was of gold , shaped like a chain of flag-lilies set with the pale-blue eyes of forget-me-nots . About her feel in wide vessels of green and brown earthenware , white water-lilies were floating , so that she seemed to be enthroned in the midst of a pool .

В кресле, в дальнем конце комнаты, лицом к входной двери, сидела женщина. Ее длинные желтые волосы струились по плечам; платье ее было зелено, зелено, как молодые камыши, с серебристыми, как капли росы, блестками; а ее пояс был из золота в форме цепочки из флаговых лилий с бледно-голубыми глазами незабудок. Вокруг нее в широких сосудах из зеленой и коричневой глины плавали белые кувшинки, так что казалось, что она восседает на троне посреди пруда.
4 unread messages
" Enter , good guests ! " she said , and as she spoke they knew that it was her clear voice they had heard singing . They came a few timid steps further into the room , and began to bow low , feeling strangely surprised and awkward , like folk that , knocking at a cottage door to beg for a drink of water , have been answered by a fair young elf-queen clad in living flowers . But before they could say anything , she sprang lightly up and over the lily-bowls , and ran laughing towards them ; and as she ran her gown rustled softly like the wind in the flowering borders of a river .

"Входите, хорошие гости!" — сказала она, и пока она говорила, они поняли, что это был ее чистый голос, который они слышали. Они сделали несколько робких шагов вглубь комнаты и начали низко кланяться, чувствуя себя странно удивленными и неловкими, как люди, которым, постучав в дверь хижины, чтобы попросить воды, ответила прекрасная молодая королева эльфов. одетые в живые цветы. Но прежде чем они успели что-нибудь сказать, она легко вскочила на кувшинки и, смеясь, побежала к ним; и когда она бежала, ее платье тихо шуршало, как ветер на цветущих берегах реки.
5 unread messages
" Come dear folk ! " she said , taking Frodo by the hand . " Laugh and be merry ! I am Goldberry , daughter of the River . " Then lightly she passed them and closing the door she turned her back to it , with her white arms spread out across it . " Let us shut out the night ! " she said . " For you are still afraid , perhaps , of mist and tree-shadows and deep water , and untame things . Fear nothing ! For tonight you are under the roof of Tom Bombadil . " The hobbits looked at her in wonder ; and she looked at each of them and smiled .

"Приходите, дорогие люди!" — сказала она, беря Фродо за руку. «Смейся и веселись! Я Золотинка, дочь Реки. " Потом она легко прошла мимо них и, закрыв дверь, повернулась к ней спиной, раскинув на ней свои белые руки. "Давайте закроем ночь!" она сказала. «Возможно, вы все еще боитесь тумана, и тени деревьев, и глубокой воды, и диких тварей. Ничего не бойся! Сегодня ты под крышей Тома Бомбадила. " Хоббиты смотрели на нее с удивлением; и она посмотрела на каждого из них и улыбнулась.
6 unread messages
" Fair lady Goldberry ! " said Frodo at last , feeling his heart moved with a joy that he did not understand . He stood as he had at times stood enchanted by fair elven-voices ; but the spell that was now laid upon him was different : less keen and lofty was the delight , but deeper and nearer to mortal heart ; marvelous and yet not strange . " Fair lady Goldberry ! " he said again .

"Прекрасная леди Голдберри!" — сказал наконец Фродо, чувствуя, как его сердце бьется от радости, которой он не понимал. Он стоял, как когда-то стоял, очарованный прекрасными эльфийскими голосами; но чары, наложенные на него теперь, были иными: менее острым и возвышенным было наслаждение, но глубже и ближе к смертному сердцу; чудесно и в то же время не странно. "Прекрасная леди Голдберри!" — сказал он снова.
7 unread messages
" Now the joy that was hidden in the songs we heard is made plain to me .

«Теперь радость, которая была скрыта в песнях, которые мы слышали, стала для меня ясной.
8 unread messages
O slender as a wilow-wand ! O clearer than clear water !

О стройная, как ивовая палочка! О, чище прозрачной воды!
9 unread messages
O reed by the living pool ! Fair River-daughter !

О тростник у живого пруда! Прекрасная речная дочь!
10 unread messages
O spring-time and summer-time , and spring again after !

О весна и лето, а за ними снова весна!
11 unread messages
O wind on the waterfal , and the leaves ' laughter ! "

О ветер на водопаде и смех листьев!"
12 unread messages
Suddenly he stopped and stammered , overcome with surprise to hear himself saying such things . But Goldberry laughed .

Внезапно он остановился и запнулся, удивленный тем, что сам говорит такие вещи. Но Голдберри рассмеялся.
13 unread messages
" Welcome ! " she said . " I had not heard that folk of the Shire were so sweet-tongued . But I see you are an elf-friend ; the light in your eyes and the ring in your voice tels it . This is a merry meeting ! Sit now , and wait for the Master of the house ! He will not be long . He is tending your tired beasts . "

"Добро пожаловать!" она сказала. «Я не слышал, чтобы народ Шира был таким сладкоречивым. Но я вижу, ты друг эльфа; свет в твоих глазах и звон в твоем голосе говорят об этом. Это веселая встреча! Сиди и жди Хозяина дома! Он не будет долгим. Он ухаживает за вашими уставшими животными. "
14 unread messages
The hobbits sat down gladly in low rush-seated chairs , while Goldberry busied herself about the table ; and their eyes folowed her , for the slender grace of her movement filed them with quiet delight . From somewhere behind the house came the sound of singing . Every now and again they caught , among many a derry doll and a merry doll and a ring a ding dilo the repeated words :

Хоббиты с удовольствием уселись на низкие стулья, обитые камышом, а Золотинка возилась за столом; и их глаза следовали за ней, ибо стройная грация ее движения наполняла их тихим восторгом. Откуда-то из-за дома доносилось пение. Время от времени они ловили среди множества дурацких кукол, веселых кукол и колец динь дило повторяющиеся слова:
15 unread messages
Old Tom Bombadil is a merry felow ;

Старый Том Бомбадил — весельчак;
16 unread messages
Bright blue his jacket is , and his boots are yelow .

Его куртка ярко-синяя, а сапоги желтые.
17 unread messages
" Fair lady ! " said Frodo again after a while . " Tell me , if my asking does not seem foolish , who is Tom Bombadil ? "

"Прекрасная леди!" — снова сказал Фродо через некоторое время. "Скажи мне, если мой вопрос не покажется глупым, кто такой Том Бомбадил?"
18 unread messages
" He is , " said Goldberry , staying her swift movements and smiling .

"Он," сказала Голдберри, останавливая ее быстрые движения и улыбаясь.
19 unread messages
Frodo looked at her questioningly . " He is , as you have seen him , " she said in answer to his look . " He is the Master of wood , water , and hil . "

Фродо вопросительно посмотрел на нее. — Он такой, каким вы его видели, — сказала она в ответ на его взгляд. «Он Хозяин дерева, воды и холма».
20 unread messages
" Then all this strange land belongs to him ? "

— Значит, вся эта странная земля принадлежит ему?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому