Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
We know the Ring is no laughing-matter ; but we are going to do our best to help you against the Enemy . "

Мы знаем, что Кольцо — это не шутки; но мы сделаем все возможное, чтобы помочь вам против врага. "
2 unread messages
" The Ring ! " said Frodo , now completely amazed .

"Кольцо!" — сказал Фродо, совершенно пораженный.
3 unread messages
" Yes , the Ring , " said Merry . " My dear old hobbit , you do n't alow for the inquisitiveness of friends . I have known about the existence of the Ring for years - before Bilbo went away , in fact ; but since he obviously regarded it as secret , I kept the knowledge in my head , until we formed our conspiracy . I did not know Bilbo , of course , as well as I know you ; I was too young , and he was also more carefull - but he was not careful enough . If you want to know how I first found out , I will tell you . "

— Да, Кольцо, — сказал Мерри. «Мой дорогой старый хоббит, ты не допускаешь любознательности друзей. Я знал о существовании Кольца много лет — фактически до того, как Бильбо ушел; но так как он, очевидно, считал это тайной, я держал это знание в своей голове, пока мы не составили наш заговор. Бильбо я, конечно, знал не так хорошо, как вас; Я был слишком молод, и он тоже был более осторожен, но недостаточно осторожен. Если вы хотите знать, как я впервые узнал об этом, я расскажу вам. "
4 unread messages
" Go on ! " said Frodo faintly .

"Продолжать!" — слабо сказал Фродо.
5 unread messages
" It was the Sackvile-Bagginses that were his downfal , as you might expect . One day , a year before the Party , I happened to be walking along the road , when I saw Bilbo ahead .

«Как и следовало ожидать, именно Сэквил-Бэггинсы погубили его. Однажды, за год до вечеринки, я случайно шел по дороге и увидел впереди Бильбо.
6 unread messages
Suddenly in the distance the S. - B. s appeared , coming towards us . Bilbo slowed down , and then hey presto ! he vanished . I was so startled that I hardly had the wits to hide myself in a more ordinary fashion ; but I got through the hedge and walked along the field inside . I was peeping through into the road , after the S. - B. s had passed , and was looking straight at Bilbo when he suddenly reappeared . I caught a glint of gold as he put something back in his trouser-pocket .

Вдруг вдалеке С.-Б. появился s, приближающийся к нам. Бильбо притормозил, и вуаля! он исчез. Я был так поражен, что у меня едва хватило ума спрятаться более обычным способом; но я прошел через изгородь и пошел по полю внутри. Я выглядывал на дорогу, за С.-Б. Он прошел мимо и смотрел прямо на Бильбо, когда внезапно появился снова. Я уловил отблеск золота, когда он что-то сунул обратно в карман брюк.
7 unread messages
" After that I kept my eyes open . In fact , I confess that I spied . But you must admit that it was very intriguing , and I was only in my teens . I must be the only one in the Shire , besides you Frodo , that has ever seen the old felow 's secret book . "

«После этого я держал глаза открытыми. На самом деле, я признаюсь, что я шпионил. Но согласитесь, это было очень интригующе, а я был только подростком. Я, должно быть, единственный в Шире, кроме тебя, Фродо, кто когда-либо видел секретную книгу старика. "
8 unread messages
" You have read his book ! " cried Frodo . " Good heavens above ! Is nothing safe ? "

"Вы читали его книгу!" — воскликнул Фродо. «Боже мой выше! Нет ничего безопасного?»
9 unread messages
" Not too safe , I should say , " said Merry . " But I have only had one rapid glance , and that was difficult to get . He never left the book about . I wonder what became of it . I should like another look . Have you got it , Frodo ? "

"Не слишком безопасно, я должен сказать," сказал Мерри. «Но у меня был только один быстрый взгляд, и это было трудно получить. Он никогда не оставлял книги о. Интересно, что из этого стало. Я хотел бы другой взгляд. У тебя есть это, Фродо?
10 unread messages
" No . It was not at Bag End . He must have taken it away . "

"Нет. Это было не в Бэг-Энде. Он, должно быть, забрал его. "
11 unread messages
" Wel , as I was saying , " Merry proceeded , " I kept my knowledge to myself , till this Spring when things got serious . Then we formed our conspiracy ; and as we were serious , too , and meant business , we have not been too scrupulous . You are not a very easy nut to crack , and Gandalf is worse . But if you want to be introduced to our chief investigator , I can produce him . "

-- Ну, как я уже говорил, -- продолжал Мерри, -- я держал свои знания при себе до этой весны, когда все стало серьезно. Тогда мы составили наш заговор; а так как мы тоже были серьезны и имели серьезные намерения, мы не были слишком щепетильны. Тебя не так-то просто расколоть, а Гэндальф еще хуже. Но если вы хотите, чтобы вас представили нашему главному следователю, я могу его представить. "
12 unread messages
" Where is he ? " said Frodo , looking round , as if he expected a masked and sinister figure to come out of a cupboard .

"Где он?" — сказал Фродо, оглядываясь, словно ожидал, что из шкафа выйдет зловещая фигура в маске.
13 unread messages
" Step forward , Sam ! " said Merry ; and Sam stood up with a face scarlet up to the ears .

— Шаг вперед, Сэм! сказал Мерри; и Сэм встал с багровым до ушей лицом.
14 unread messages
" Here 's our colector of information ! And he colected a lot , I can tell you , before he was finaly caught . After which , I may say , he seemed to regard himself as on parole , and dried up . "

"Вот наш сборщик информации! И он многое собрал, я вам скажу, прежде чем его наконец поймали. После чего, можно сказать, он как бы посчитал себя освобожденным и иссяк. "
15 unread messages
" Sam ! " cried Frodo , feeling that amazement could go no further , and quite unable to decide whether he felt angry , amused , relieved , or merely foolish .

"Сэм!" — воскликнул Фродо, чувствуя, что изумление не может продолжаться дальше, и совершенно не в силах решить, чувствует ли он гнев, веселье, облегчение или просто глупость.
16 unread messages
" Yes , sir ! " said Sam . " Begging your pardon , sir ! But I meant no wrong to you , Mr. Frodo , nor to Mr. Gandalf for that matter . He has some sense , mind you ; and when you said go alone , he said no ! lake someone as you can trust . "

"Да сэр!" — сказал Сэм. «Прошу прощения, сэр! Но я не имел в виду ни вас, мистер Фродо, ни мистера Гэндальфа, если уж на то пошло. У него есть какой-то смысл, заметьте; и когда ты сказал идти один, он сказал нет! Озеро кого-то, как вы можете доверять. "
17 unread messages
" But it does not seem that I can trust anyone , " said Frodo . Sam looked at him unhappily .

«Но, похоже, я никому не могу доверять», — сказал Фродо. Сэм несчастно посмотрел на него.
18 unread messages
" It all depends on what you want , " put in Merry . " You can trust us to stick to you through thick and thin - to the bitter end . And you can trust us to keep any secret of yours - closer than you keep it yourself . But you can not trust us to let you face trouble alone , and go off without a word . We are your friends , Frodo . Anyway : there it is . We know most of what Gandalf has told you . We know a good deal about the Ring . We are horribly afraid - but we are coming with you ; or folowing you like hounds . "

— Все зависит от того, чего ты хочешь, — вставил Мерри. «Вы можете доверять нам, чтобы мы держались за вас, несмотря ни на что — до самого горького конца. И вы можете доверить нам сохранение любой вашей тайны - ближе, чем вы храните ее сами. Но вы не можете доверять нам, чтобы позволить вам столкнуться с проблемами в одиночку, и уйти, не сказав ни слова. Мы твои друзья, Фродо. Так или иначе: вот оно. Мы знаем большую часть того, что сказал вам Гэндальф. Мы много знаем о Кольце. Мы ужасно боимся — но мы идем с вами; или следовать за вами, как гончие. "
19 unread messages
" And after al , sir , " added Sam , ' you did ought to take the Elves ' advice . Gildor said you should take them as was wiling , and you ca n't deny it . "

-- И в конце концов, сэр, -- добавил Сэм, -- вам следовало последовать совету эльфов. Гилдор сказал, что вы должны взять их, как и хотели, и вы не можете этого отрицать. "
20 unread messages
" I do n't deny it , " said Frodo , looking at Sam , who was now grinning . " I do n't deny it , but I 'll never believe you are sleeping again , whether you snore or not . I shal kick you hard to make sure .

«Я этого не отрицаю», — сказал Фродо, глядя на улыбающегося Сэма. «Я не отрицаю этого, но я никогда не поверю, что ты снова спишь, храпишь ты или нет. Я буду сильно пинать тебя, чтобы убедиться.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому