Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
" Do you feel any need to leave the Shire now - now that your wish to see them has come true already ? " he asked .

— Ты чувствуешь необходимость покинуть Шир сейчас — теперь, когда твое желание увидеть их уже сбылось? он спросил.
2 unread messages
" Yes , sir . I do n't know how to say it , but after last night I feel different . I seem to see ahead , in a kind of way . I know we are going to take a very long road , into darkness ; but I know I ca n't turn back . It is n't to see Elves now , nor dragons , nor mountains , that I want - I do n't rightly know what I want : but I have something to do before the end , and it lies ahead , not in the Shire . I must see it through , sir , if you understand me . "

"Да сэр. Я не знаю, как это сказать, но после прошлой ночи я чувствую себя по-другому. Я вроде как вижу вперед. Я знаю, что нам предстоит пройти очень долгий путь во тьму; но я знаю, что не могу повернуть назад. Не видеть теперь ни эльфов, ни драконов, ни горы я хочу, -- я не знаю, чего хочу; но у меня есть дело до конца, и оно впереди, не в Шире. Я должен довести дело до конца, сэр, если вы меня понимаете. "
3 unread messages
" I do n't altogether . But I understand that Gandalf chose me a good companion . I am content . We will go together . "

"Не совсем. Но я понимаю, что Гэндальф выбрал мне хорошую спутницу. Я доволен. Мы пойдем вместе. "
4 unread messages
Frodo finished his breakfast in silence . Then standing up he looked over the land ahead , and caled to Pippin .

Фродо молча закончил свой завтрак. Затем, встав, он посмотрел на землю впереди и позвал Пиппина.
5 unread messages
" All ready to start ? " he said as Pippin ran up . " We must be getting off at once . We slept late ; and there are a good many miles to go . "

— Все готовы начать? — сказал он, когда Пиппин подбежал. "Мы должны немедленно выйти. Мы легли спать поздно; а впереди еще много миль. "
6 unread messages
" You slept late , you mean , " said Pippin . " I was up long before ; and we are only waiting for you to finish eating and thinking . "

— Вы имеете в виду, что поздно легли спать, — сказал Пиппин. — Я давно уже встал, и мы ждем только, когда ты закончишь есть и думать.
7 unread messages
" I have finished both now . And I am going to make for Bucklebury Ferry as quickly as possible . I am not going out of the way , back to the road we left last night : I am going to cut straight across country from here . "

"Я закончил оба сейчас. И я собираюсь добраться до Баклбери-Ферри как можно быстрее. Я не схожу с дороги, возвращаюсь к дороге, которую мы оставили прошлой ночью: отсюда я поеду прямо через всю страну. "
8 unread messages
" Then you are going to fly , " said Pippin . " You wo n't cut straight on foot anywhere in this country . "

— Тогда ты полетишь, — сказал Пиппин. «Прямо пешком вы нигде в этой стране не пройдёте».
9 unread messages
" We can cut straighter than the road anyway , " answered Frodo . " The Ferry is east from Woodhal ; but the hard road curves away to the left - you can see a bend of it away north over there . It goes round the north end of the Marish so as to strike the causeway from the Bridge above Stock . But that is miles out of the way . We could save a quarter of the distance if we made a line for the Ferry from where we stand . "

«Мы все равно можем резать прямее, чем дорога», — ответил Фродо. «Переправа находится к востоку от Вудхала, но трудная дорога сворачивает влево — вы можете увидеть ее поворот на север вон там. Он огибает северный конец Мариша, чтобы попасть на дамбу от моста над Стоком. Но это далеко от пути. Мы могли бы сэкономить четверть расстояния, если бы выстроились в очередь на паром с того места, где мы стоим. "
10 unread messages
" Short cuts make long delays , " argued Pippin . " The country is rough round here , and there are bogs and all kinds of difficulties down in the Marish - I know the land in these parts . And if you are worrying about Black Riders , I ca n't see that it is any worse meeting them on a road than in a wood or a field . "

«Короткие пути ведут к большим задержкам», — возражал Пиппин. «Место здесь суровое, а в Марише есть болота и всевозможные трудности — я знаю землю в этих краях. И если вы беспокоитесь о Черных Всадниках, то я не вижу, чтобы встретить их на дороге хуже, чем в лесу или в поле. "
11 unread messages
" It is less easy to find people in the woods and fields , " answered Frodo . " And if you are supposed to be on the road , there is some chance that you will be looked for on the road and not off it . "

— В лесах и полях людей найти труднее, — ответил Фродо. «А если тебе суждено быть в дороге, есть вероятность, что тебя будут искать на дороге, а не за ее пределами».
12 unread messages
" All right ! " said Pippin . " I will folow you into every bog and ditch . But it is hard ! I had counted on passing the Golden Perch at Stock before sundown . The best beer in the Eastfarthing , or used to be : it is a long time since I tasted it . "

"Хорошо!" — сказал Пиппин. «Я пойду за тобой в каждое болото и канаву. Но это тяжело! Я рассчитывал пройти Золотой Окунь в Стоке до захода солнца. Лучшее пиво в Восточной Фартинге или когда-то им было: я давно его не пробовал. "
13 unread messages
" That settles it ! " said Frodo . " Short cuts make delays , but inns make longer ones . At all costs we must keep you away from the Golden Perch . We want to get to Bucklebury before dark . What do you say , Sam ? "

"Это все решает!" — сказал Фродо. «Короткие пути приводят к задержкам, а гостиницы — к более длительным. Во что бы то ни стало мы должны держать вас подальше от Золотого окуня. Мы хотим добраться до Баклбери до наступления темноты. Что скажешь, Сэм?»
14 unread messages
" I will go along with you , Mr. Frodo , " said Sam ( in spite of private misgiving and a deep regret for the best beer in the Eastfarthing ) .

— Я пойду с вами, мистер Фродо, — сказал Сэм (несмотря на личные опасения и глубокое сожаление по поводу лучшего пива в Истфартинге).
15 unread messages
" Then if we are going to toil through bog and briar , let 's go now ! " said Pippin .

"Тогда, если мы собираемся пробираться через болото и шиповник, пошли сейчас!" — сказал Пиппин.
16 unread messages
It was already nearly as hot as it had been the day before ; but clouds were beginning to come up from the West . It looked likely to turn to rain . The hobbits scrambled down a steep green bank and plunged into the thick trees below . Their course had been chosen to leave Woodhal to their left , and to cut slanting through the woods that clustered along the eastern side of the hils , until they reached the flats beyond . Then they could make straight for the Ferry over country that was open , except for a few ditches and fences . Frodo reckoned they had eighteen miles to go in a straight line .

Было уже почти так же жарко, как накануне; но облака начали подниматься с запада. Казалось, что может превратиться в дождь. Хоббиты спустились с крутого зеленого берега и нырнули в густые деревья внизу. Их курс был выбран таким образом, чтобы оставить Вудхала слева от них и пройти наискось через леса, которые сгруппировались вдоль восточной стороны холмов, пока они не достигли равнин за ними. Тогда они могли бы направиться прямо к переправе по открытой местности, за исключением нескольких канав и заборов. Фродо прикинул, что им осталось пройти восемнадцать миль по прямой.
17 unread messages
He soon found that the thicket was closer and more tangled than it had appeared . There were no paths in the undergrowth , and they did not get on very fast . When they had struggled to the bottom of the bank , they found a stream running down from the hils behind in a deeply dug bed with steep slippery sides overhung with brambles . Most inconveniently it cut across the line they had chosen . They could not jump over it , nor indeed get across it at all without getting wet , scratched , and muddy . They halted , wondering what to do . " First check ! " said Pippin , smiling grimly .

Вскоре он обнаружил, что заросли были ближе и запутаннее, чем казалось. В подлеске не было тропинок, и шли они не очень быстро. Когда они с трудом добрались до дна берега, то обнаружили ручей, сбегавший с холмов позади в глубоко вырытом русле с крутыми скользкими берегами, заросшими ежевикой. Самое неудобное, что она пересекала линию, которую они выбрали. Они не могли перепрыгнуть через него, да и вообще перейти через него, не промокнув, не поцарапав и не испачкавшись. Они остановились, соображая, что делать. "Первая проверка!" — сказал Пиппин, мрачно улыбаясь.
18 unread messages
Sam Gamgee looked back . Through an opening in the trees he caught a glimpse of the top of the green bank from which they had climbed down .

Сэм Гэмджи оглянулся. Через отверстие в деревьях он мельком увидел вершину зеленого берега, с которого они спустились.
19 unread messages
" Look ! " he said , clutching Frodo by the arm . They all looked , and on the edge high above them they saw against the sky a horse standing . Beside it stooped a black figure .

"Смотреть!" — сказал он, сжимая Фродо за руку. Все посмотрели и на краю высоко над собой увидели на фоне неба стоящую лошадь. Рядом с ним склонилась черная фигура.
20 unread messages
They at once gave up any idea of going back . Frodo led the way , and plunged quickly into the thick bushes beside the stream . " Whew ! " he said to Pippin . " We were both right ! The short cut has gone crooked already ; but we got under cover only just in time . You 've got sharp ears , Sam : can you hear anything coming ? "

Они сразу же отказались от всякой мысли вернуться. Фродо шел впереди и быстро нырнул в густые кусты у ручья. "Вот!" — сказал он Пиппину. «Мы оба были правы! Короткий путь уже пошел криво; но мы укрылись как раз вовремя. У тебя острый слух, Сэм: ты слышишь что-нибудь приближающееся?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому