Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
" That 's funny , " said Merry . " Almost exactly what I felt myself ; only , only well , I do n't think I " II say any more , " he ended lamely .

— Забавно, — сказал Мерри. -- Почти то же самое, что я и сам чувствовал; только, только ну, я, кажется, больше не скажу, -- закончил он сбивчиво.
2 unread messages
All of them , it seemed , had fared alike : each had felt that he was offered a choice between a shadow full of fear that lay ahead , and something that he greatly desired : clear before his mind it lay , and to get it he had only to turn aside from the road and leave the Quest and the war against Sauron to others .

Всем им, казалось, жилось одинаково: каждый чувствовал, что ему предлагается выбор между тенью, полной страха, лежащей впереди, и чем-то, чего он очень желал: ясно было перед его умом, и чтобы получить это, он должен был только для того, чтобы свернуть с дороги и оставить Поиски и войну против Саурона другим.
3 unread messages
" And it seemed to me , too , " said Gimli , " that my choice would remain secret and known only to myself . "

— И мне тоже казалось, — сказал Гимли, — что мой выбор останется тайной и известен только мне самому.
4 unread messages
" To me it seemed exceedingly strange , " said Boromir . " Maybe it was only a test , and she thought to read our thoughts for her own good purpose ; but almost I should have said that she was tempting us , and offering what she pretended to have the power to give . It need not be said that I refused to listen . The Men of Minas Tirith are true to their word . " But what he thought that the Lady had offered him Boromir did not tell .

"Мне это показалось чрезвычайно странным," сказал Боромир. "Может быть, это было только испытание, и она думала читать наши мысли для своей собственной доброй цели, но я почти сказал бы, что она искушает нас и предлагает то, что она притворялась, что имеет власть дать. Не нужно говорить, что я отказался слушать. Люди Минас Тирита верны своему слову». Но что, по его мнению, предложила ему Леди, Боромир не сказал.
5 unread messages
And as for Frodo , he would not speak , though Boromir pressed him with questions . " She held you long in her gaze , Ring-bearer , " he said .

А что касается Фродо, то он молчал, хотя Боромир и задавал ему вопросы. «Она долго держала тебя в своем взгляде, Хранительница Кольца», — сказал он.
6 unread messages
" Yes , " said Frodo ; " but whatever came into my mind then I will keep there . "

"Да," сказал Фродо; «но что бы ни пришло мне на ум, я сохраню там».
7 unread messages
" Well , have a care ! " said Boromir . " I do not feel too sure of this Elvish Lady and her purposes . "

"Ну, будь осторожен!" — сказал Боромир. «Я не слишком уверен в этой эльфийской леди и ее целях».
8 unread messages
" Speak no evil of the Lady Galadriel ! " said Aragorn sternly . " You know not what you say . There is in her and in this land no evil , unless a man bring it hither himself . Then let him beware ! But tonight I shall sleep without fear for the first time since I left Rivendell .

«Не говори зла о леди Галадриэль!» — строго сказал Арагорн. «Ты не знаешь, что говоришь. В ней и в этой стране нет зла, если только человек не принесет его сюда сам. Тогда пусть остерегается! Но сегодня ночью я буду спать без страха впервые с тех пор, как покинул Ривенделл.
9 unread messages
And may I sleep deep , and forget for a while my grief ! I am weary in body and in heart . " He cast himself down upon his couch and fell at once into a long sleep .

И пусть я засну крепким сном и забуду на время свое горе! Я устал телом и сердцем». Он бросился на свою кушетку и сразу же погрузился в долгий сон.
10 unread messages
The others soon did the same , and no sound or dream disturbed their slumber . When they woke they found that the light of day was broad upon the lawn before the pavilion . and the fountain rose and fell glittering in the sun .

Остальные вскоре сделали то же самое, и ни звук, ни сон не нарушили их сна. Проснувшись, они обнаружили, что дневной свет освещает лужайку перед павильоном. и фонтан поднимался и опускался, сверкая на солнце.
11 unread messages
They remained some days in Lothlorien , so far as they could tell or remember . All the while that they dwelt there the sun shone clear , save for a gentle rain that fell at times , and passed away leaving all things fresh and clean . The air was cool and soft , as if it were early spring , yet they felt about them the deep and thoughtful quiet of winter . It seemed to them that they did little but eat and drink and rest , and walk among the trees ; and it was enough .

Они пробыли в Лотлориэне несколько дней, насколько они могли сказать или вспомнить. Все то время, пока они жили там, солнце светило ясно, если не считать небольшого дождя, который шел время от времени и проходил, оставляя все свежим и чистым. Воздух был прохладным и мягким, как будто была ранняя весна, но они чувствовали вокруг себя глубокую и задумчивую тишину зимы. Им казалось, что они мало что делают, только едят, пьют, отдыхают и ходят среди деревьев; и этого было достаточно.
12 unread messages
They had not seen the Lord and Lady again , and they had little speech with the Elven-folk ; for few of these knew or would use the Westron tongue . Haldir had bidden them farewell and gone back again to the fences of the North , where great watch was now kept since the tidings of Moria that the Company had brought . Legolas was away much among the Galadhrim , and after the first night he did not sleep with the other companions , though he returned to eat and talk with them . Often he took Gimli with him when he went abroad in the land , and the others wondered at this change .

Они больше не видели Лорда и Леди и мало разговаривали с эльфийским народом; ибо немногие из них знали или хотели использовать вестронский язык. Халдир попрощался с ними и снова вернулся к оградам Севера, где теперь, после известий о Мории, принесенных Компанией, стояла большая стража. Леголас часто отсутствовал среди галадрим, и после первой ночи он не спал с другими товарищами, хотя и вернулся, чтобы поесть и поговорить с ними. Часто он брал с собой Гимли, когда выезжал за границу, и другие дивились этой перемене.
13 unread messages
Now as the companions sat or walked together they spoke of Gandalf , and all that each had known and seen of him came clear before their minds . As they were healed of hurt and weariness of body the grief of their loss grew more keen . Often they heard nearby Elvish voices singing , and knew that they were making songs of lamentation for his fall , for they caught his name among the sweet sad words that they could not understand .

Теперь, когда спутники сидели или шли вместе, они говорили о Гэндальфе, и все, что каждый знал и видел о нем, прояснилось перед их умами. По мере того, как они исцелялись от ран и телесной усталости, горе их утраты становилось все более острым. Часто они слышали поблизости пение эльфийских голосов и знали, что сочиняют песни, оплакивающие его падение, ибо улавливали его имя среди сладких грустных слов, которых не могли понять.
14 unread messages
Mithrandir , Mithrandirsang the Elves , O Pilgrim Grey ! For so they loved to call him . But if Legolas was with the Company , he would not interpret the songs for them , saying that he had not the skill , and that for him the grief was still too near , a matter for tears and not yet for song .

Митрандир, Митрандирсанг эльфов, о Серый Пилигрим! Ибо так любили его называть. Но если бы Леголас был с Компанией, он не стал бы переводить им песни, говоря, что у него нет умения, и что для него горе еще слишком близко, дело для слез, а не для песен.
15 unread messages
It was Frodo who first put something of his sorrow into halting words . He was seldom moved to make song or rhyme ; even in Rivendell he had listened and had not sung himself , though his memory was stored with many things that others had made before him . But now as he sat beside the fountain in Lorien and heard about him the voices of the Elves , his thought took shape in a song that seemed fair to him ; yet when he tried to repeat it to Sam only snatches remained , faded as a handful of withered leaves .

Именно Фродо первым выразил свою скорбь в нерешительных словах. Ему редко удавалось сочинять песни или стишки; даже в Ривенделле он слушал и не пел сам, хотя в его памяти хранилось много вещей, сделанных другими до него. Но теперь, когда он сидел у источника в Лориэне и слышал вокруг себя голоса эльфов, мысль его оформилась в песне, которая показалась ему прекрасной; однако, когда он попытался повторить это Сэму, остались лишь обрывки, увядшие, как горсть увядших листьев.
16 unread messages
When evening in the Shire was grey

Когда вечер в Шире был серым
17 unread messages
his footsteps on the Hill were heard ;

его шаги на Холме были слышны;
18 unread messages
before the dawn he went away

до рассвета он ушел
19 unread messages
on journey long without a word .

в долгом путешествии без слов.
20 unread messages
From Wilderland to Western shore ,

От дикой земли до западного берега,

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому