Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
of people long ago ,

людей давно,
2 unread messages
and people who will see a world

и люди, которые увидят мир
3 unread messages
that I shall never know .

что я никогда не узнаю.
4 unread messages
But all the while I sit and think

Но все время я сижу и думаю
5 unread messages
of times there were before ,

времен, которые были раньше,
6 unread messages
I listen for returning feet

Я слушаю возвращающиеся ноги
7 unread messages
and voices at the door .

и голоса за дверью.
8 unread messages
It was a cold grey day near the end of December . The East Wind was streaming through the bare branches of the trees , and seething in the dark pines on the hills . Ragged clouds were hurrying overhead , dark and low . As the cheerless shadows of the early evening began to fall the Company made ready to set out . They were to start at dusk , for Elrond counselled them to journey under cover of night as often as they could , until they were far from Rivendell .

Это был холодный серый день в конце декабря. Восточный Ветер струился по голым ветвям деревьев и бурлил в темных соснах на холмах. Рваные облака спешили над головой, темные и низкие. Когда начали опускаться безрадостные тени раннего вечера, рота приготовилась к выступлению. Они должны были отправиться в путь в сумерках, потому что Элронд советовал им путешествовать под покровом ночи так часто, как они могут, пока они не окажутся далеко от Ривенделла.
9 unread messages
" You should fear the many eyes of the servants of Sauron , " he said . " I do not doubt that news of the discomfiture of the Riders has already reached him , and he will be filled with wrath . Soon now his spies on foot and wing will be abroad in the northern lands . Even of the sky above you must beware as you go on your way . "

«Тебе следует опасаться множества глаз слуг Саурона», — сказал он. «Я не сомневаюсь, что новости о поражении Всадников уже дошли до него, и он будет полон гнева. Скоро теперь его шпионы в пешем строю и на крыльях будут за границей в северных землях. Даже неба над головой ты должен остерегаться, когда идешь своим путем».
10 unread messages
The Company took little gear of war , for their hope was in secrecy not in battle . Aragorn had Anduril but no other weapon , and he went forth clad only in rusty green and brown . as a Ranger of the wilderness . Boromir had a long sword , in fashion like Anduril but of less lineage and he bore also a shield and his war-horn .

У роты было мало военного снаряжения, поскольку они надеялись на тайну, а не на битву. У Арагорна был Андурил, но не было другого оружия, и он вышел одетым только в ржаво-зеленое и коричневое. как рейнджер дикой природы. У Боромира был длинный меч, похожий на Андурил, но менее родословный, а также щит и боевой рог.
11 unread messages
" Loud and clear it sounds in the valleys of the hills , " he said , " and then let all the foes of Gondor flee ! " Putting it to his lips he blew a blast , and the echoes leapt from rock to rock , and all that heard that voice in Rivendell sprang to their feet .

«Громко и ясно звучит в долинах холмов, — сказал он, — и тогда пусть бегут все враги Гондора!» Поднеся его к губам, он дунул, и эхо запрыгало от камня к камню, и все, кто слышал этот голос в Ривенделле, вскочили на ноги.
12 unread messages
Slow should you be to wind that horn again , Boromir , said Elrond . " until you stand once more on the borders of your land , and dire need is on you . "

— Помедленнее ты должен снова крутить этот рог, Боромир, — сказал Элронд. «пока ты снова не окажешься на границах своей земли, и тебе не постигнет ужасная нужда».
13 unread messages
" Maybe , " said Boromir . " But always I have let my horn cry at setting forth , and though thereafter we may walk in the shadows , I will not go forth as a thief in the night . "

— Возможно, — сказал Боромир. «Но я всегда позволял моему рогу кричать при выходе, и хотя после этого мы можем ходить в тени, я не пойду, как вор в ночи».
14 unread messages
Gimli the dwarf alone wore openly a short shirt of steel-rings , for dwarves make light of burdens ; and in his belt was a broad-bladed axe . Legolas had a bow and a quiver , and at his belt a long white knife . The younger hobbits wore the swords that they had taken from the barrow ; but Frodo took only Sting ; and his mail-coat , as Bilbo wished , remained hidden . Gandalf bore his staff , but girt at his side was the elven-sword Glamdring , the mate of Orcrist that lay now upon the breast of Thorin under the Lonely Mountain .

Один только карлик Гимли открыто носил короткую рубашку со стальными кольцами, ибо карлики легко справляются с ношей; а за поясом у него был топор с широким лезвием. У Леголаса были лук и колчан, а на поясе — длинный белый нож. Младшие хоббиты носили мечи, взятые из кургана; но Фродо взял только Жало; а его кольчуга, как и хотел Бильбо, осталась скрытой. Гэндальф нес свой посох, а рядом с ним был подпоясан эльфийский меч Гламдринг, помощник Оркриста, лежавший теперь на груди Торина под Одинокой Горой.
15 unread messages
All were well furnished by Elrond with thick warm clothes , and they had jackets and cloaks lined with fur . Spare food and clothes and blankets and other needs were laden on a pony , none other than the poor beast that they had brought from Bree .

Все они были хорошо снабжены Элрондом толстой теплой одеждой, у них были куртки и плащи, подбитые мехом. Запасная еда, одежда, одеяла и другие нужды были нагружены на пони, не кого иного, как бедного зверя, которого они привезли из Бри.
16 unread messages
? he stay in Rivendell had worked a great wonder of change on him : he was glossy and seemed to have the vigour of youth .

? Пребывание в Ривенделле сотворило с ним удивительные перемены: он был лоснящимся и, казалось, обладал энергией юности.
17 unread messages
It was Sam who had insisted on choosing him , declaring that Bill ( as he called him ) would pine , if he did not come .

Именно Сэм настоял на том, чтобы выбрать его, заявив, что Билл (как он его называл) будет тосковать, если он не придет.
18 unread messages
" That animal can nearly talk , " he said , " and would talk , if he stayed here much longer . He gave me a look as plain as Mr. Pippin could speak it : if you do n't let me go with you , Sam , I 'll follow on my own . " So Bill was going as the beast of burden , yet he was the only member of the Company that did not seem depressed .

«Это животное почти может говорить, — сказал он, — и заговорило бы, если бы осталось здесь подольше. Он посмотрел на меня настолько ясно, насколько мог выразить это мистер Пиппин: если ты не позволишь мне пойти с тобой, Сэм, я пойду сам. Так что Билл шел как вьючное животное, и все же он был единственным членом Компании, который не выглядел подавленным.
19 unread messages
Their farewells had been said in the great hall by the fire , and they were only waiting now for Gandalf , who had not yet come out of the house . A gleam of firelight came from the open doors , and soft lights were glowing in many windows . Bilbo huddled in a cloak stood silent on the doorstep beside Frodo . Aragorn sat with his head bowed to his knees ; only Elrond knew fully what this hour meant to him . The others could be seen as grey shapes in the darkness .

Они попрощались в большом зале у огня, и теперь они ждали только Гэндальфа, который еще не вышел из дома. Из открытых дверей исходил отблеск огня, а во многих окнах светился мягкий свет. Бильбо, закутавшись в плащ, молча стоял на пороге рядом с Фродо. Арагорн сидел, склонив голову на колени; только Элронд полностью знал, что значил для него этот час. Остальные можно было увидеть как серые фигуры в темноте.
20 unread messages
Sam was standing by the pony , sucking his teeth , and staring moodily into the gloom where the river roared stonily below ; his desire for adventure was at its lowest ebb .

Сэм стоял у пони, сосал зубы и угрюмо смотрел во мрак, где внизу, как камень, ревела река; его жажда приключений была на самом низком уровне.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому