Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
' Known ? ' said Gandalf . ' I have known much that only the Wise know , Frodo . But if you mean " known about this ring " , well , I still do not know , one might say . There is a last test to make . But I no longer doubt my guess .

'Известен?' — сказал Гэндальф. ' Я знаю многое из того, что знают только Мудрые, Фродо. Но если вы имеете в виду "известно об этом кольце", то я до сих пор не знаю, можно сказать. Осталось сделать последнее испытание. Но я больше не сомневаюсь в своей догадке.
2 unread messages
' When did I first begin to guess ? ' he mused , searching back in memory . ' Let me see -- it was in the year that the White Council drove the dark power from Mirkwood , just before the Battle of Five Armies , that Bilbo found his ring . A shadow fell on my heart then , though I did not know yet what I feared . I wondered often how Gollum came by a Great Ring , as plainly it was -- that at least was clear from the first . Then I heard Bilbo 's strange story of how he had " won " it , and I could not believe it . When I at last got the truth out of him , I saw at once that he had been trying to put his claim to the ring beyond doubt . Much like Gollum with his " birthday present " . The lies were too much alike for my comfort . Clearly the ring had an unwholesome power that set to work on its keeper at once . That was the first real warning I had that all was not well . I told Bilbo often that such rings were better left unused ; but he resented it , and soon got angry . There was little else that I could do .

— Когда я впервые начал догадываться? — размышлял он, копаясь в памяти. ' Позвольте мне видеть — это было в год, когда Белый Совет изгнал темную силу из Лихолесья, как раз перед Битвой Пяти Воинств, Бильбо нашел свое кольцо. Тень легла тогда на мое сердце, хотя я еще не знал, чего боялся. Я часто задавался вопросом, как Голлум попал к Великому кольцу, поскольку это было ясно — по крайней мере, это было ясно с самого начала. Потом я услышал странную историю Бильбо о том, как он ее «выиграл», и не мог в это поверить. Когда я, наконец, выбил из него правду, я сразу увидел, что он пытался поставить свои права на кольцо вне всяких сомнений. Очень похоже на Голлума с его «подарком на день рождения». Ложь была слишком похожа для моего комфорта. Очевидно, кольцо обладало нездоровой силой, которая сразу же подействовала на его хранителя. Это было первое настоящее предупреждение о том, что не все в порядке. Я часто говорил Бильбо, что такие кольца лучше не использовать; но он обиделся на это, и вскоре рассердился. Я мало что еще мог сделать.
3 unread messages
I could not take it from him without doing greater harm ; and I had no right to do so anyway . I could only watch and wait . I might perhaps have consulted Saruman the White , but something always held me back . '

Я не мог взять его у него, не причинив еще большего вреда; и я не имел права делать это в любом случае. Я мог только смотреть и ждать. Возможно, я мог бы посоветоваться с Саруманом Белым, но что-то всегда удерживало меня. '
4 unread messages
' Who is he ? ' asked Frodo . I have never heard of him before . '

'Кто он?' — спросил Фродо. Я никогда не слышал о нем раньше. '
5 unread messages
'M aybe not , ' answered Gandalf . ' Hobbits are , or were , no concern of his . Yet he is great among the Wise . He is the chief of my order and the head of the Council . His knowledge is deep , but his pride has grown with it , and he takes ill any meddling . The lore of the Elven-rings , great and small , is his province . He has long studied it , seeking the lost secrets of their making ; but when the Rings were debated in the Council , all that he would reveal to us of his ring-lore told against my fears . So my doubt slept -- but uneasily . Still I watched and I waited .

— Может быть, и нет, — ответил Гэндальф. ' Хоббиты его не касаются. И все же он велик среди Мудрых. Он глава моего ордена и глава Совета. Его познания глубоки, но вместе с ними выросла и его гордость, и он не приемлет никакого вмешательства. Знание эльфийских колец, больших и малых, - его сфера. Он долго изучал его, ища утерянные секреты их изготовления; но когда Кольца обсуждались в Совете, все, что он поведал нам о своих знаниях о кольцах, противоречило моим опасениям. Так что мое сомнение спало — но беспокойно. Тем не менее я наблюдал и ждал.
6 unread messages
' And all seemed well with Bilbo . And the years passed . Yes , they passed , and they seemed not to touch him . He showed no signs of age . The shadow fell on me again . But I said to myself : " After all he comes of a long-lived family on his mother 's side . There is time yet . Wait ! "

— А с Бильбо вроде все было хорошо. И прошли годы. Да, прошли, и вроде не задели его. Он не подавал признаков возраста. Тень снова упала на меня. Но я сказал себе: «Ведь он происходит из долгоживущей семьи по материнской линии. Время еще есть. Ждать!"
7 unread messages
' And I waited . Until that night when he left this house . He said and did things then that filled me with a fear that no words of Saruman could allay . I knew at last that something dark and deadly was at work . And I have spent most of the years since then in finding out the truth of it . '

— И я ждал. До той ночи, когда он покинул этот дом. Он говорил и делал то, что наполняло меня страхом, который никакие слова Сарумана не могли развеять. Я понял, наконец, что что-то темное и смертельное работает. И с тех пор я потратил большую часть лет на то, чтобы узнать правду об этом. '
8 unread messages
' There was n't any permanent harm done , was there ? ' asked Frodo anxiously . ' He would get all right in time , would n't he ? Be able to rest in peace , I mean ? '

— Не было никакого непоправимого вреда, не так ли? — с тревогой спросил Фродо. ' Со временем он поправится, не так ли? Покойся с миром, я имею в виду?
9 unread messages
' He felt better at once , ' said Gandalf . ' But there is only one Power in this world that knows all about the Rings and their effects ;

«Он сразу почувствовал себя лучше, — сказал Гэндальф. ' Но есть только одна Сила в этом мире, которая знает все о Кольцах и их эффектах;
10 unread messages
and as far as I know there is no Power in the world that knows all about hobbits . Among the Wise I am the only one that goes in for hobbit-lore : an obscure branch of knowledge , but full of surprises . Soft as butter they can be , and yet sometimes as tough as old tree-roots . I think it likely that some would resist the Rings far longer than most of the Wise would believe . I do n't think you need worry about Bilbo .

и насколько я знаю, нет в мире Силы, которая знает все о хоббитах. Среди Мудрых я единственный, кто увлекается хоббитскими знаниями: малоизвестной отраслью знаний, но полной неожиданностей. Они могут быть мягкими, как масло, и все же иногда твердыми, как старые корни деревьев. Я думаю, вполне вероятно, что некоторые будут сопротивляться Кольцам гораздо дольше, чем думает большинство Мудрых. Не думаю, что тебе стоит беспокоиться о Бильбо.
11 unread messages
' Of course , he possessed the ring for many years , and used it , so it might take a long while for the influence to wear off -- before it was safe for him to see it again , for instance . Otherwise , he might live on for years , quite happily : just stop as he was when he parted with it . For he gave it up in the end of his own accord : an important point . No , I was not troubled about dear Bilbo any more , once he had let the thing go . It is for you that I feel responsible .

«Конечно, он владел кольцом много лет и пользовался им, так что может пройти много времени, прежде чем его влияние ослабеет — например, прежде чем он сможет безопасно увидеть его снова. В противном случае он мог бы прожить еще годы, вполне счастливо: просто перестать быть таким, каким он был, когда расстался с ней. Ибо он отказался от него в конце концов по собственному желанию: важный момент. Нет, я больше не беспокоился о дорогом Бильбо, как только он отпустил это дело. Именно за тебя я чувствую ответственность.
12 unread messages
' Ever since Bilbo left I have been deeply concerned about you , and about all these charming , absurd , helpless hobbits . It would be a grievous blow to the world , if the Dark Power overcame the Shire ; if all your kind , jolly , stupid Bolgers , Hornblowers , Boffins , Bracegirdles , and the rest , not to mention the ridiculous Bagginses , became enslaved . '

— С тех пор как Бильбо ушел, я глубоко беспокоюсь о тебе и обо всех этих очаровательных, нелепых, беспомощных хоббитах. Было бы тяжелым ударом для мира, если бы Темная Сила победила Удел; если все ваши добрые, веселые, глупые Болджеры, Хорнблауэры, Боффины, Брейсгедлы и прочие, не говоря уже о нелепых Бэггинсах, станут рабами. '
13 unread messages
Frodo shuddered . ' But why should we be ? ' he asked . ' And why should he want such slaves ? '

Фродо вздрогнул. ' Но почему мы должны быть такими? он спросил. ' И зачем ему такие рабы?
14 unread messages
' To tell you the truth , ' replied Gandalf , ' I believe that hitherto -- hitherto , mark you -- he has entirely overlooked the existence of hobbits . You should be thankful . But your safety has passed . He does not need you -- he has many more useful servants -- but he wo n't forget you again . And hobbits as miserable slaves would please him far more than hobbits happy and free . There is such a thing as malice and revenge . '

— По правде говоря, — ответил Гэндальф, — я считаю, что до сих пор — заметьте, до сих пор — он совершенно игнорировал существование хоббитов. Вы должны быть благодарны. Но твоя безопасность прошла. Вы ему не нужны — у него есть еще много полезных слуг, — но он вас больше не забудет. И хоббиты в качестве жалких рабов понравятся ему гораздо больше, чем хоббиты счастливые и свободные. Есть такое понятие, как злоба и месть. '
15 unread messages
'Re venge ? ' said Frodo . 'Re venge for what ? I still do n't understand what all this has to do with Bilbo and myself , and our ring . '

'Месть?' — сказал Фродо. «Месть за что? Я до сих пор не понимаю, какое отношение все это имеет ко мне, Бильбо и нашему кольцу. '
16 unread messages
' It has everything to do with it , ' said Gandalf . ' You do not know the real peril yet ; but you shall . I was not sure of it myself when I was last here ; but the time has come to speak . Give me the ring for a moment . '

— Это имеет прямое отношение к этому, — сказал Гэндальф. ' Вы еще не знаете настоящей опасности; но вы должны. Я сам не был в этом уверен, когда был здесь в последний раз; но пришло время говорить. Дай мне кольцо на минутку. '
17 unread messages
Frodo took it from his breeches-pocket , where it was clasped to a chain that hung from his belt . He unfastened it and handed it slowly to the wizard . It felt suddenly very heavy , as if either it or Frodo himself was in some way reluctant for Gandalf to touch it .

Фродо достал его из кармана своих штанов, где он был пристегнут к цепочке, свисавшей с пояса. Он отстегнул его и медленно передал волшебнику. Внезапно он показался очень тяжелым, как будто либо он, либо сам Фродо каким-то образом не хотели, чтобы Гэндальф прикасался к нему.
18 unread messages
Gandalf held it up . It looked to be made of pure and solid gold . ' Can you see any markings on it ? ' he asked .

Гэндальф поднял его. Похоже, он был сделан из чистого и твердого золота. ' Вы видите какие-нибудь отметки на нем? он спросил.
19 unread messages
'N o , ' said Frodo . ' There are none . It is quite plain , and it never shows a scratch or sign of wear . '

— Нет, — сказал Фродо. ' Их нет. Он довольно простой, на нем нет ни царапины, ни признаков износа. '
20 unread messages
' Well then , look ! ' To Frodo 's astonishment and distress the wizard threw it suddenly into the middle of a glowing corner of the fire . Frodo gave a cry and groped for the tongs ; but Gandalf held him back .

— Ну, смотри! К изумлению и огорчению Фродо, волшебник внезапно бросил его в самый центр пылающего угла костра. Фродо вскрикнул и нащупал щипцы; но Гэндальф удержал его.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому