Джон Толкин

Властелин колец: Братство кольца / Lord of the rings, Brotherhood of the ring B2

1 unread messages
' Wait ! ' he said in a commanding voice , giving Frodo a quick look from under his bristling brows .

'Ждать!' — сказал он властным голосом, бросив на Фродо быстрый взгляд из-под своих нахмуренных бровей.
2 unread messages
No apparent change came over the ring . After a while Gandalf got up , closed the shutters outside the window , and drew the curtains . The room became dark and silent , though the clack of Sam 's shears , now nearer to the windows , could still be heard faintly from the garden . For a moment the wizard stood looking at the fire ; then he stooped and removed the ring to the hearth with the tongs , and at once picked it up . Frodo gasped .

На ринге никаких видимых изменений не произошло. Через некоторое время Гэндальф встал, закрыл ставни за окном и задернул шторы. В комнате стало темно и тихо, хотя из сада все еще доносился стук ножниц Сэма, уже ближе к окну. Мгновение волшебник стоял, глядя на огонь; затем он нагнулся и перенес кольцо щипцами к очагу, и тотчас поднял его. Фродо задохнулся.
3 unread messages
' It is quite cool , ' said Gandalf . ' Take it ! ' Frodo received it on his shrinking palm : it seemed to have become thicker and heavier than ever .

«Это довольно круто», — сказал Гэндальф. ' Возьми это!' Фродо принял его на свою уменьшающуюся ладонь: он, казалось, стал толще и тяжелее, чем когда-либо.
4 unread messages
' Hold it up ! ' said Gandalf . ' And look closely ! '

— Подожди! — сказал Гэндальф. ' И смотри внимательно!
5 unread messages
As Frodo did so , he now saw fine lines , finer than the finest pen-strokes , running along the ring , outside and inside : lines of fire that seemed to form the letters of a flowing script . They shone piercingly bright , and yet remote , as if out of a great depth .

Когда Фродо сделал это, он теперь увидел тонкие линии, более тонкие, чем самые тонкие штрихи пера, идущие вдоль кольца, снаружи и внутри: линии огня, которые, казалось, образовывали буквы плавного письма. Они сияли пронзительно ярко и вместе с тем далеко, словно из огромной глубины.
6 unread messages
' I can not read the fiery letters , ' said Frodo in a quavering voice .

— Я не могу читать огненные буквы, — дрожащим голосом сказал Фродо.
7 unread messages
'N o , ' said Gandalf , ' but I can . The letters are Elvish , of an ancient mode , but the language is that of Mordor , which I will not utter here . But this in the Common Tongue is what is said , close enough :

— Нет, — сказал Гэндальф, — но я могу. Буквы эльфийские, древнего лада, но язык мордорский, и я не буду его здесь произносить. Но вот что на Общем языке сказано достаточно близко:
8 unread messages
One Ring to rule them all , One Ring to find them ,

Одно Кольцо, чтобы править ими всеми, Одно Кольцо, чтобы найти их,
9 unread messages
One Ring to bring them all and in the darkness bind them .

Одно Кольцо, чтобы собрать их всех и связать во тьме.
10 unread messages
It is only two lines of a verse long known in Elven-lore :

Это всего лишь две строки стиха, давно известного в эльфийских знаниях:
11 unread messages
Three Rings for the Elven-kings under the sky ,

Три кольца для эльфийских королей под небом,
12 unread messages
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone ,

Семь для повелителей гномов в их каменных чертогах,
13 unread messages
Nine for Mortal Men doomed to die ,

Девять для Смертных Людей, обреченных на смерть,
14 unread messages
One for the Dark Lord on his dark throne

Один для Темного Лорда на его темном троне
15 unread messages
In the Land of Mordor where the Shadows lie .

В Стране Мордора, где обитают Тени.
16 unread messages
One Ring to rule them all . One Ring to find them ,

Одно Кольцо, чтобы править всеми. Одно Кольцо, чтобы найти их,
17 unread messages
One Ring to bring them all and in the darkness bind them

Одно Кольцо, чтобы собрать их всех и связать во тьме
18 unread messages
In the Land of Mordor where the Shadows lie . '

В Стране Мордора, где обитают Тени. '
19 unread messages
He paused , and then said slowly in a deep voice : ' This is the Master-ring , the One Ring to rule them all . This is the One Ring that he lost many ages ago , to the great weakening of his power . He greatly desires it -- but he must not get it . '

Он сделал паузу, а затем медленно сказал низким голосом: — Это Кольцо Мастера, Единое Кольцо, чтобы править ими всеми. Это Единое Кольцо, которое он потерял много веков назад, что сильно ослабило его силу. Он очень хочет этого, но не должен получить. '
20 unread messages
Frodo sat silent and motionless . Fear seemed to stretch out a vast hand , like a dark cloud rising in the East and looming up to engulf him . ' This ring ! ' he stammered . ' How , how on earth did it come to me ? '

Фродо сидел молча и неподвижно. Страх, казалось, протянул огромную руку, как темная туча, поднимающаяся на востоке и приближающаяся, чтобы поглотить его. ' Это кольцо! — пробормотал он. ' Как, как, черт возьми, это пришло ко мне?

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому