Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' Well , I am going back into the open air , to see what the wind and sky are doing ! ' said Legolas .

«Ну, я возвращаюсь на открытый воздух, чтобы посмотреть, что делают ветер и небо!» — сказал Леголас.
2 unread messages
' We will come with you , ' said Aragorn .

— Мы пойдем с тобой, — сказал Арагорн.
3 unread messages
They went out and seated themselves upon the piled stones before the gateway . They could see far down into the valley now ; the mists were lifting and floating away upon the breeze .

Они вышли и сели на груду камней перед воротами. Теперь они могли видеть далеко внизу долину; туман поднимался и уносился ветром.
4 unread messages
'N ow let us take our ease here for a little ! ' said Aragorn . ' We will sit on the edge of ruin and talk , as Gandalf says , while he is busy elsewhere . I feel a weariness such as I have seldom felt before . ' He wrapped his grey cloak about him , hiding his mail-shirt , and stretched out his long legs . Then he lay back and sent from his lips a thin stream of smoke .

— А теперь давайте немного отдохнем здесь! — сказал Арагорн. ' Мы будем сидеть на краю развалин и разговаривать, как говорит Гэндальф, пока он занят в другом месте. Я чувствую усталость, какую редко чувствовал прежде. ' Он завернулся в свой серый плащ, спрятав кольчугу, и вытянул длинные ноги. Затем он лег на спину и выпустил из своих губ тонкую струйку дыма.
5 unread messages
' Look ! ' said Pippin . 'S trider the Ranger has come back ! '

'Смотреть!' — сказал Пиппин. «Страйдер-рейнджер вернулся!»
6 unread messages
' He has never been away , ' said Aragorn . ' I am Strider and Dúnadan too , and I belong both to Gondor and the North . '

— Он никогда не уезжал, — сказал Арагорн. ' Я также Бродяжник и Дунадан, и я принадлежу и Гондору, и Северу. '
7 unread messages
They smoked in silence for a while , and the sun shone on them ; slanting into the valley from among white clouds high in the West . Legolas lay still , looking up at the sun and sky with steady eyes , and singing softly to himself . At last he sat up . ' Come now ! ' he said . ' Time wears on , and the mists are blowing away , or would if you strange folk did not wreathe yourselves in smoke . What of the tale ? '

Некоторое время они молча курили, и солнце освещало их; косой в долину из-за белых облаков высоко на западе. Леголас лежал неподвижно, пристально глядя на солнце и небо и тихо напевая себе под нос. Наконец он сел. ' Приходите сейчас! он сказал. ' Время идет, и туманы развеиваются, или рассеялись бы, если бы вы, странные люди, не окутались дымом. Что насчет сказки?
8 unread messages
' Well , my tale begins with waking up in the dark and finding myself all strung-up in an orc-camp , ' said Pippin .

— Ну, моя история начинается с того, что я просыпаюсь в темноте и обнаруживаю себя взвинченным в лагере орков, — сказал Пиппин.
9 unread messages
' Let me see , what is today ? '

— Дай-ка посмотреть, что сегодня?
10 unread messages
' The fifth of March in the Shire-reckoning , ' said Aragorn . Pippin made some calculations on his fingers . ' Only nine days ago ! ' he said . 1 ' It seems a year since we were caught . Well , though half of it was like a bad dream , I reckon that three very horrible days followed . Merry will correct me , if I forget anything important : I am not going into details : the whips and the filth and stench and all that ; it does not bear remembering . ' With that he plunged into an account of Boromir 's last fight and the orc-march from Emyn Muil to the Forest . The others nodded as the various points were fitted in with their guesses .

— Пятое марта по Ширскому летоисчислению, — сказал Арагорн. Пиппин сделал какие-то вычисления на пальцах. ' Всего девять дней назад! он сказал. 1 «Кажется, прошел год, как нас поймали. Что ж, хотя половина этого была похожа на дурной сон, я считаю, что последовали три очень ужасных дня. Мерри поправит меня, если я забуду что-нибудь важное: я не буду вдаваться в подробности: и кнуты, и грязь, и смрад, и все такое; это не выносит воспоминаний. ' С этими словами он погрузился в рассказ о последней битве Боромира и походе орков из Эмин Муила в Лес. Остальные кивнули, поскольку различные точки соответствовали их предположениям.
11 unread messages
' Here are some treasures that you let fall , ' said Aragorn . ' You will be glad to have them back . ' He loosened his belt from under his cloak and took from it the two sheathed knives .

— Вот некоторые сокровища, которые ты уронил, — сказал Арагорн. ' Вы будете рады их возвращению. ' Он расстегнул пояс из-под плаща и достал из него два ножа в ножнах.
12 unread messages
' Well ! ' said Merry . ' I never expected to see those again ! I marked a few orcs with mine ; but Uglúk took them from us . How he glared ! At first I thought he was going to stab me , but he threw the things away as if they burned him . '

'Что ж!' — сказал Мерри. ' Я никак не ожидал увидеть их снова! Я пометил несколько орков своим; но Углук забрал их у нас. Как он сверкал! Сначала я подумал, что он собирается заколоть меня, но он отшвырнул вещи так, словно они его обожгли. '
13 unread messages
' And here also is your brooch , Pippin , ' said Aragorn . ' I have kept it safe , for it is a very precious thing . '

— А вот и твоя брошь, Пиппин, — сказал Арагорн. ' Я сохранил его в безопасности, потому что это очень ценная вещь. '
14 unread messages
' I know , ' said Pippin . ' It was a wrench to let it go ; but what else could I do ? '

— Я знаю, — сказал Пиппин. ' Это было ключом, чтобы отпустить его; но что еще я мог сделать?
15 unread messages
'N othing else , ' answered Aragorn . ' One who can not cast away a treasure at need is in fetters . You did rightly . '

— Больше ничего, — ответил Арагорн. ' Тот, кто не может выбросить сокровище в нужде, находится в оковах. Вы поступили правильно. '
16 unread messages
' The cutting of the bands on your wrists , that was smart work ! ' said Gimli . ' Luck served you there ; but you seized your chance with both hands , one might say . '

— Разрезать повязки на запястьях — это была умная работа! — сказал Гимли. ' Удача сопутствовала вам там; но вы ухватились за свой шанс обеими руками, можно сказать. '
17 unread messages
' And set us a pretty riddle , ' said Legolas . ' I wondered if you had grown wings ! '

— И загадал нам красивую загадку, — сказал Леголас. ' Я подумал, не выросли ли у тебя крылья!
18 unread messages
' Unfortunately not , ' said Pippin . ' But you did not know about Grishnákh . ' He shuddered and said no more , leaving Merry to tell of those last horrible moments : the pawing hands , the hot breath , and the dreadful strength of Grishnákh 's hairy arms .

— К сожалению, нет, — сказал Пиппин. ' Но вы не знали о Гришнахе. ' Он вздрогнул и больше ничего не сказал, предоставив Мерри рассказывать о тех последних ужасных моментах: лапах, горячем дыхании и ужасной силе волосатых рук Гришнаха.
19 unread messages
' All this about the Orcs of Barad-dûr , Lugbúrz as they call it , makes me uneasy , ' said Aragorn . ' The Dark Lord already knew too much and his servants also ; and Grishnákh evidently sent some message across the River after the quarrel . The Red Eye will be looking towards Isengard . But Saruman at any rate is in a cleft stick of his own cutting . '

— Все эти орки Барад-дура, Лугбурза, как они его называют, меня беспокоят, — сказал Арагорн. ' Темный Лорд уже слишком много знал, как и его слуги; и Гришнах, очевидно, после ссоры отправил какое-то послание через реку. Красный Глаз будет смотреть в сторону Изенгарда. Но Саруман в любом случае находится в расщепленной палке собственного вырезания. '
20 unread messages
' Yes , whichever side wins , his outlook is poor , ' said Merry . ' Things began to go all wrong for him from the moment his Orcs set foot in Rohan . '

— Да, какая бы из сторон ни победила, его перспективы плохи, — сказал Мерри. ' Дела у него пошли совсем плохо с того момента, как его орки ступили в Рохан. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому