Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
Was it present in the battle ? Was it found ? What if Théoden , Lord of the Mark , should come by it and learn of its power ? That is the danger that he sees , and he has fled back to Isengard to double and treble his assault on Rohan . And all the time there is another danger , close at hand , which he does not see , busy with his fiery thoughts . He has forgotten Treebeard . '

Присутствовал ли он в бою? Было ли оно найдено? Что, если Теоден, Лорд Марки, пройдет мимо него и узнает о его силе? Вот опасность, которую он видит, и он бежал обратно в Изенгард, чтобы удвоить и утроить свою атаку на Рохан. И все время другая опасность, близкая, которую он не видит, занятый своими огненными мыслями. Он забыл Древоборода. '
2 unread messages
'N ow you speak to yourself again , ' said Aragorn with a smile . ' Treebeard is not known to me . And I have guessed part of Saruman 's double treachery ; yet I do not see in what way the coming of two hobbits to Fangorn has served , save to give us a long and fruitless chase . '

— Теперь ты снова говоришь сам с собой, — с улыбкой сказал Арагорн. ' Древобород мне неизвестен. И я угадал часть двойного предательства Сарумана; и все же я не понимаю, к чему привело прибытие двух хоббитов на Фангорн, кроме как к долгой и бесплодной погоне. '
3 unread messages
' Wait a minute ! ' cried Gimli . ' There is another thing that I should like to know first . Was it you , Gandalf , or Saruman that we saw last night ? '

'Подождите минуту!' — воскликнул Гимли. ' Есть еще одна вещь, которую я хотел бы знать в первую очередь. Это тебя, Гэндальфа или Сарумана мы видели прошлой ночью?
4 unread messages
' You certainly did not see me , ' answered Gandalf , ' therefore I must guess that you saw Saruman . Evidently we look so much alike that your desire to make an incurable dent in my hat must be excused . '

«Вы меня точно не видели, — ответил Гэндальф, — следовательно, я должен предположить, что вы видели Сарумана». Очевидно, мы так похожи друг на друга, что ваше желание оставить неизлечимую вмятину на моей шляпе должно быть извинительно. '
5 unread messages
' Good , good ! ' said Gimli . ' I am glad that it was not you . '

'Хорошо хорошо!' — сказал Гимли. ' Я рад, что это был не ты. '
6 unread messages
Gandalf laughed again . ' Yes , my good Dwarf , ' he said , ' it is a comfort not to be mistaken at all points . Do I not know it only too well ! But , of course , I never blamed you for your welcome of me . How could I do so , who have so often counselled my friends to suspect even their own hands when dealing with the Enemy . Bless you , Gimli , son of Glóin ! Maybe you will see us both together one day and judge between us ! '

Гэндальф снова рассмеялся. ' Да, мой добрый гном, — сказал он, — утешение не ошибаться ни в чем. Разве я не знаю это слишком хорошо! Но, конечно, я никогда не винил вас за то, что вы меня приняли. Как я мог поступить так, ведь я так часто советовал своим друзьям подозревать даже собственные руки, имея дело с Врагом. Благослови тебя, Гимли, сын Глоина! Может быть, однажды ты увидишь нас обоих вместе и рассудишь между нами!
7 unread messages
' But the hobbits ! ' Legolas broke in .

— Но хоббиты! Вмешался Леголас.
8 unread messages
' We have come far to seek them , and you seem to know where they are . Where are they now ? '

— Мы зашли далеко, чтобы найти их, и вы, кажется, знаете, где они. Где они сейчас?'
9 unread messages
' With Treebeard and the Ents , ' said Gandalf .

— С Древобородом и энтами, — сказал Гэндальф.
10 unread messages
' The Ents ! ' exclaimed Aragorn . ' Then there is truth in the old legends about the dwellers in the deep forests and the giant shepherds of the trees ? Are there still Ents in the world ? I thought they were only a memory of ancient days , if indeed they were ever more than a legend of Rohan . '

«Энты!» — воскликнул Арагорн. ' Так есть ли правда в старых легендах об обитателях дремучих лесов и великанах-пастухах деревьев? Есть ли еще энты в мире? Я думал, что они были лишь воспоминанием о древних днях, если они действительно когда-либо были чем-то большим, чем легенда о Рохане. '
11 unread messages
' A legend of Rohan ! ' cried Legolas . 'N ay , every Elf in Wilderland has sung songs of the old Onodrim and their long sorrow . Yet even among us they are only a memory . If I were to meet one still walking in this world , then indeed I should feel young again ! But Treebeard : that is only a rendering of Fangorn into the Common Speech ; yet you seem to speak of a person . Who is this Treebeard ? '

«Легенда о Рохане!» — воскликнул Леголас. «Нет, каждый эльф в Диких Землях пел песни о старом Онодриме и их долгой печали. Но даже среди нас они лишь воспоминание. Если бы я встретил еще идущего в этом мире человека, то действительно почувствовал бы себя снова молодым! Но Древобород: это всего лишь перевод Фангорна на Всеобщий Наречие; но вы, кажется, говорите о человеке. Кто этот Древобород?
12 unread messages
' Ah ! now you are asking much , ' said Gandalf . ' The little that I know of his long slow story would make a tale for which we have no time now . Treebeard is Fangorn , the guardian of the forest ; he is the oldest of the Ents , the oldest living thing that still walks beneath the Sun upon this Middle-earth . I hope indeed , Legolas , that you may yet meet him . Merry and Pippin have been fortunate : they met him here , even where we sit . For he came here two days ago and bore them away to his dwelling far off by the roots of the mountains . He often comes here , especially when his mind is uneasy , and rumours of the world outside trouble him .

«Ах! теперь ты многого хочешь, — сказал Гэндальф. ' То немногое, что я знаю о его длинной медленной истории, могло бы составить рассказ, на который у нас сейчас нет времени. Древобород — это Фангорн, страж леса; он старейший из энтов, старейшее живое существо, которое все еще ходит под солнцем в этом Средиземье. Я очень надеюсь, Леголас, что ты еще встретишься с ним. Мерри и Пиппину повезло: они встретили его здесь, даже там, где мы сидим. Ибо он пришел сюда два дня тому назад и унес их в свое жилище далеко у подножия гор. Он часто приходит сюда, особенно когда его голова неспокойна, и его беспокоят слухи о внешнем мире.
13 unread messages
I saw him four days ago striding among the trees , and I think he saw me , for he paused ; but I did not speak , for I was heavy with thought , and weary after my struggle with the Eye of Mordor ; and he did not speak either , nor call my name . '

Я видел его четыре дня назад, когда он шагал между деревьями, и я думаю, что он заметил меня, потому что остановился; но я не говорил, потому что был отяжелен мыслями и устал после борьбы с Оком Мордора; и он тоже не говорил и не называл моего имени. '
14 unread messages
' Perhaps he also thought that you were Saruman , ' said Gimli . ' But you speak of him as if he was a friend . I thought Fangorn was dangerous . '

— Возможно, он также думал, что ты — Саруман, — сказал Гимли. ' Но вы говорите о нем, как будто он был другом. Я думал, что Фангорн опасен. '
15 unread messages
'D angerous ! ' cried Gandalf . ' And so am I , very dangerous : more dangerous than anything you will ever meet , unless you are brought alive before the seat of the Dark Lord . And Aragorn is dangerous , and Legolas is dangerous . You are beset with dangers , Gimli son of Glóin ; for you are dangerous yourself , in your own fashion . Certainly the forest of Fangorn is perilous-not least to those that are too ready with their axes ; and Fangorn himself , he is perilous too ; yet he is wise and kindly nonetheless . But now his long slow wrath is brimming over , and all the forest is filled with it . The coming of the hobbits and the tidings that they brought have spilled it : it will soon be running like a flood ; but its tide is turned against Saruman and the axes of Isengard . A thing is about to happen which has not happened since the Elder Days : the Ents are going to wake up and find that they are strong . '

'Опасный!' — воскликнул Гэндальф. ' И я тоже, очень опасен: опаснее всего, что вы когда-либо встретите, если только вы не предстанете живым перед престолом Темного Лорда. И Арагорн опасен, и Леголас опасен. Тебя окружают опасности, Гимли, сын Глоина; ибо вы сами опасны, по-своему. Несомненно, лес Фангорн опасен — не в последнюю очередь для тех, кто слишком настороже со своими топорами; да и сам Фангорн тоже опасен; тем не менее он мудр и добр. Но теперь его долгий медленный гнев переполняется, и весь лес наполняется им. Пришествие хоббитов и новости, которые они принесли, расплескали ее: скоро она потечет, как наводнение; но его волна повернулась против Сарумана и топоров Изенгарда. Скоро произойдет то, чего не было со времен Древних: энты проснутся и обнаружат, что они сильны. '
16 unread messages
' What will they do ? ' asked Legolas in astonishment .

'Что они будут делать?' — удивленно спросил Леголас.
17 unread messages
' I do not know , ' said Gandalf . ' I do not think they know themselves . I wonder . ' He fell silent , his head bowed in thought .

— Не знаю, — сказал Гэндальф. ' Не думаю, что они знают себя. Я думаю. ' Он замолчал, склонив голову в задумчивости.
18 unread messages
The others looked at him .

Остальные посмотрели на него.
19 unread messages
A gleam of sun through fleeting clouds fell on his hands , which lay now upturned on his lap : they seemed to be filled with light as a cup is with water . At last he looked up and gazed straight at the sun .

Блеск солнца сквозь бегущие облака падал на его руки, лежавшие теперь запрокинутыми на коленях: они казались наполненными светом, как чаша водой. Наконец он поднял голову и посмотрел прямо на солнце.
20 unread messages
' The morning is wearing away , ' he said . 'S oon we must go . '

— Утро уходит, — сказал он. — Скоро мы должны идти. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому