Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' Then you know about Frodo ! ' said Gimli . ' How do things go with him ? '

— Значит, ты знаешь о Фродо! — сказал Гимли. ' Как у него дела?
2 unread messages
' I can not say . He was saved from a great peril , but many lie before him still . He resolved to go alone to Mordor , and he set out : that is all that I can say . '

'Не могу сказать. Он был спасен от великой опасности, но многие еще лежат перед ним. Он решил отправиться один в Мордор и отправился в путь: это все, что я могу сказать. '
3 unread messages
'N ot alone , ' said Legolas . ' We think that Sam went with him . '

— Не один, — сказал Леголас. ' Мы думаем, что Сэм пошел с ним. '
4 unread messages
'D id he ! ' said Gandalf , and there was a gleam in his eye and a smile on his face . 'D id he indeed ? It is news to me , yet it does not surprise me . Good ! Very good ! You lighten my heart . You must tell me more . Now sit by me and tell me the tale of your journey . '

— Он! — сказал Гэндальф, и в его глазах появился блеск, а на лице — улыбка. — Правда? Для меня это новость, но меня это не удивляет. Хорошо! Очень хороший! Ты облегчаешь мое сердце. Вы должны рассказать мне больше. А теперь сядь рядом со мной и расскажи мне историю о своем путешествии. '
5 unread messages
The companions sat on the ground at his feet , and Aragorn took up the tale . For a long while Gandalf said nothing , and he asked no questions . His hands were spread upon his knees , and his eyes were closed . At last when Aragorn spoke of the death of Boromir and of his last journey upon the Great River , the old man sighed .

Спутники сел на землю у его ног, и Арагорн взял рассказ. Гэндальф долго ничего не говорил и не задавал вопросов. Его руки были раскинуты на коленях, а глаза закрыты. Наконец, когда Арагорн заговорил о смерти Боромира и о своем последнем путешествии по Великой Реке, старик вздохнул.
6 unread messages
' You have not said all that you know or guess , Aragorn my friend , ' he said quietly . ' Poor Boromir ! I could not see what happened to him . It was a sore trial for such a man : a warrior , and a lord of men . Galadriel told me that he was in peril . But he escaped in the end . I am glad . It was not in vain that the young hobbits came with us , if only for Boromir 's sake . But that is not the only part they have to play . They were brought to Fangorn , and their coming was like the falling of small stones that starts an avalanche in the mountains . Even as we talk here , I hear the first rumblings . Saruman had best not be caught away from home when the dam bursts ! '

— Ты сказал не все, что знаешь или догадываешься, Арагорн, друг мой, — тихо сказал он. ' Бедный Боромир! Я не мог видеть, что с ним произошло. Это было тяжелым испытанием для такого человека: воина и повелителя людей. Галадриэль сказала мне, что он в опасности. Но в итоге сбежал. Я рад. Не зря юные хоббиты пошли с нами, хотя бы ради Боромира. Но это не единственная роль, которую они должны сыграть. Их привезли на Фангорн, и их приход был подобен падению мелких камней, которые вызывают лавину в горах. Пока мы здесь разговариваем, я слышу первые грохоты. Саруману лучше не уходить из дома, когда прорвет плотину!
7 unread messages
' In one thing you have not changed , dear friend , ' said Aragorn : ' you still speak in riddles . '

— В одном ты не изменился, дорогой друг, — сказал Арагорн, — ты все еще говоришь загадками. '
8 unread messages
' What ? In riddles ? ' said Gandalf . 'N o ! For I was talking aloud to myself . A habit of the old : they choose the wisest person present to speak to ; the long explanations needed by the young are wearying . ' He laughed , but the sound now seemed warm and kindly as a gleam of sunshine .

'Что? В загадках? — сказал Гэндальф. 'Нет! Потому что я говорил вслух сам с собой. Привычка стариков: они выбирают для разговора самого мудрого из присутствующих; долгие объяснения, необходимые молодежи, утомляют. ' Он рассмеялся, но звук теперь казался теплым и добрым, как отблеск солнечного света.
9 unread messages
' I am no longer young even in the reckoning of Men of the Ancient Houses , ' said Aragorn . ' Will you not open your mind more clearly to me ? '

— Я уже не молод даже по меркам Людей Древних Домов, — сказал Арагорн. ' Не могли бы вы яснее открыть мне свой разум?
10 unread messages
' What then shall I say ? ' said Gandalf , and paused for a while in thought . ' This in brief is how I see things at the moment , if you wish to have a piece of my mind as plain as possible . The Enemy , of course , has long known that the Ring is abroad , and that it is borne by a hobbit . He knows now the number of our Company that set out from Rivendell , and the kind of each of us .

— Что же мне сказать? — сказал Гэндальф и на некоторое время задумался. ' Вот, вкратце, как я вижу вещи в данный момент, если вы хотите, чтобы часть моего ума была как можно более ясной. Врагу, конечно, давно известно, что Кольцо находится за границей, и что его носит хоббит. Теперь он знает численность нашего отряда, отправившегося из Ривенделла, и тип каждого из нас.
11 unread messages
But he does not yet perceive our purpose clearly . He supposes that we were all going to Minas Tirith ; for that is what he would himself have done in our place . And according to his wisdom it would have been a heavy stroke against his power . Indeed he is in great fear , not knowing what mighty one may suddenly appear , wielding the Ring , and assailing him with war , seeking to cast him down and take his place . That we should wish to cast him down and have no one in his place is not a thought that occurs to his mind . That we should try to destroy the Ring itself has not yet entered into his darkest dream . In which no doubt you will see our good fortune and our hope . For imagining war he has let loose war , believing that he has no time to waste ; for he that strikes the first blow , if he strikes it hard enough , may need to strike no more . So the forces that he has long been preparing he is now setting in motion , sooner than he intended . Wise fool . For if he had used all his power to guard Mordor , so that none could enter , and bent all his guild to the hunting of the Ring , then indeed hope would have faded : neither Ring nor Bearer could long have eluded him . But now his eye gazes abroad rather than near at home ; and mostly he looks towards Minas Tirith . Very soon now his strength will fall upon it like a storm .

Но он еще не ясно понимает нашу цель. Он предполагает, что мы все собирались в Минас Тирит; ибо это то, что он сам сделал бы на нашем месте. И, согласно его мудрости, это было бы тяжелым ударом по его могуществу. Воистину, он в великом страхе, не зная, какой могучий может внезапно появиться, владеющий Кольцом и нападающий на него войной, стремящийся низвергнуть его и занять его место. Мысль о том, что мы хотели бы низвергнуть его и не иметь никого на его месте, не приходит ему в голову. То, что мы должны попытаться уничтожить само Кольцо, еще не входило в его самую мрачную мечту. В котором, без сомнения, вы увидите нашу удачу и нашу надежду. Воображая войну, он дал волю войне, полагая, что ему нельзя терять время; ибо тот, кто нанесет первый удар, если он нанесет его достаточно сильно, может не нуждаться в большем ударе. Итак, силы, которые он давно готовил, он теперь приводит в движение раньше, чем намеревался. Мудрый дурак. Ибо если бы он употребил всю свою силу на охрану Мордора, чтобы никто не мог войти, и напряг всю свою гильдию на охоту за Кольцом, то, действительно, надежда угасла бы: ни Кольцо, ни Носитель не могли бы долго ускользнуть от него. Но теперь его взор смотрит вдаль, а не на дом; и в основном он смотрит в сторону Минас Тирита. Очень скоро его сила обрушится на него, как буря.
12 unread messages
' For already he knows that the messengers that he sent to waylay the Company have failed again . They have not found the Ring . Neither have they brought away any hobbits as hostages .

— Потому что он уже знает, что гонцы, которых он послал, чтобы задержать Компанию, снова потерпели неудачу. Они не нашли Кольцо. Они также не захватили хоббитов в качестве заложников.
13 unread messages
Had they done even so much as that , it would have been a heavy blow to us , and it might have been fatal . But let us not darken our hearts by imagining the trial of their gentle loyalty in the Dark Tower . For the Enemy has failed-so far . Thanks to Saruman : '

Если бы они сделали даже так много, это было бы для нас тяжелым ударом, и это могло бы быть фатальным. Но не будем омрачать наши сердца, представляя испытание их нежной верности в Темной Башне. Ибо Враг потерпел неудачу — до сих пор. Спасибо Саруману:'
14 unread messages
' Then is not Saruman a traitor ? ' said Gimli .

— Значит, Саруман не предатель? — сказал Гимли.
15 unread messages
' Indeed yes , ' said Gandalf . 'D oubly . And is not that strange ? Nothing that we have endured of late has seemed so grievous as the treason of Isengard . Even reckoned as a lord and captain Saruman has grown very strong . He threatens the Men of Rohan and draws off their help from Minas Tirith , even as the main blow is approaching from the East . Yet a treacherous weapon is ever a danger to the hand . Saruman also had a mind to capture the Ring , for himself , or at least to snare some hobbits for his evil purposes . So between them our enemies have contrived only to bring Merry and Pippin with marvellous speed , and in the nick of time , to Fangorn , where otherwise they would never have come at all !

«На самом деле, да,» сказал Гэндальф. «Вдвойне. И это не странно? Ничто из того, что мы пережили в последнее время, не казалось таким тяжким, как измена Изенгарда. Даже считающийся лордом и капитаном Саруман стал очень сильным. Он угрожает Людям Рохана и отвлекает их помощь из Минас Тирита, хотя главный удар приближается с востока. Однако коварное оружие всегда представляет опасность для руки. Саруман также хотел захватить Кольцо для себя или, по крайней мере, заманить в ловушку некоторых хоббитов для своих злых целей. Итак, между ними наши враги ухитрились только привести Мерри и Пиппина с поразительной скоростью, и в самый последний момент, в Фангорн, куда иначе они никогда бы не пришли!
16 unread messages
' Also they have filled themselves with new doubts that disturb their plans . No tidings of the battle will come to Mordor , thanks to the horsemen of Rohan ; but the Dark Lord knows that two hobbits were taken in the Emyn Muil and borne away towards Isengard against the will of his own servants . He now has Isengard to fear as well as Minas Tirith . If Minas Tirith falls , it will go ill with Saruman . '

«Кроме того, они наполнили себя новыми сомнениями, которые мешают их планам. В Мордор не дойдут вести о битве благодаря всадникам Рохана; но Темный Лорд знает, что два хоббита были взяты в Эмин Муил и унесены в сторону Изенгарда против воли его собственных слуг. Теперь ему нужно бояться Изенгарда и Минас Тирита. Если Минас Тирит падет, Саруману будет плохо. '
17 unread messages
' It is a pity that our friends lie in between , ' said Gimli . ' If no land divided Isengard and Mordor , then they could fight while we watched and waited . '

— Жаль, что наши друзья находятся между ними, — сказал Гимли. ' Если никакая земля не разделяла Изенгард и Мордор, тогда они могли сражаться, пока мы наблюдали и ждали. '
18 unread messages
' The victor would emerge stronger than either , and free from doubt , ' said Gandalf . ' But Isengard can not fight Mordor , unless Saruman first obtains the Ring . That he will never do now . He does not yet know his peril . There is much that he does not know . He was so eager to lay his hands on his prey that he could not wait at home , and he came forth to meet and to spy on his messengers . But he came too late , for once , and the battle was over and beyond his help before he reached these parts . He did not remain here long . I look into his mind and I see his doubt . He has no woodcraft . He believes that the horsemen slew and burned all upon the field of battle ; but he does not know whether the Orcs were bringing any prisoners or not . And he does not know of the quarrel between his servants and the Orcs of Mordor ; nor does he know of the Winged Messenger . '

«Победитель выйдет сильнее любого из них и избавится от сомнений», — сказал Гэндальф. ' Но Изенгард не может сражаться с Мордором, если Саруман сначала не получит Кольцо. Чего он теперь никогда не сделает. Он еще не знает своей опасности. Он многого не знает. Ему так не терпелось схватить свою добычу, что он не мог ждать дома, и он вышел, чтобы встретить своих посланников и шпионить за ними. Но в кои-то веки он пришел слишком поздно, и битва закончилась, и ему уже не помочь, прежде чем он добрался до этих мест. Он не оставался здесь долго. Я смотрю в его разум и вижу его сомнения. У него нет мастерства по дереву. Он считает, что всадники перебили и сожгли всех на поле боя; но он не знает, привезли ли орки пленных или нет. И не знает он о ссоре между его слугами и орками Мордора; не знает он и о Крылатом Вестнике. '
19 unread messages
' The Winged Messenger ! ' cried Legolas . ' I shot at him with the bow of Galadriel above Sarn Gebir , and I felled him from the sky . He filled us all with fear . What new terror is this ? '

"Крылатый вестник!" — воскликнул Леголас. ' Я выстрелил в него из лука Галадриэли над Сарн-Гебиром и свалил его с неба. Он наполнил нас всех страхом. Что это за новый ужас?
20 unread messages
' One that you can not slay with arrows , ' said Gandalf . ' You only slew his steed . It was a good deed ; but the Rider was soon horsed again . For he was a Nazgûl , one of the Nine , who ride now upon winged steeds . Soon their terror will overshadow the last armies of our friends , cutting off the sun . But they have not yet been allowed to cross the River , and Saruman does not know of this new shape in which the Ringwraiths have been clad . His thought is ever on the Ring .

«Тот, кого нельзя убить стрелами», — сказал Гэндальф. ' Ты убил только его коня. Это был хороший поступок; но Всадник вскоре снова был оседлан. Ибо он был Назгулом, одним из Девяти, которые ездят теперь на крылатых конях. Скоро их ужас затмит последние армии наших друзей, отрезав солнце. Но им еще не разрешили пересечь Реку, и Саруман не знает об этой новой форме, в которую были одеты Призраки Кольца. Его мысли всегда на Кольце.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому