Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
'D o we go to find our friends and to see Treebeard ? ' asked Aragorn .

— Мы идем, чтобы найти наших друзей и увидеть Древоборода? — спросил Арагорн.
2 unread messages
'N o , ' said Gandalf . ' That is not the road that you must take . I have spoken words of hope . But only of hope . Hope is not victory . War is upon us and all our friends , a war in which only the use of the Ring could give us surety of victory . It fills me with great sorrow and great fear : for much shall be destroyed and all may be lost . I am Gandalf , Gandalf the White , but Black is mightier still . '

— Нет, — сказал Гэндальф. ' Это не тот путь, которым вы должны идти. Я сказал слова надежды. Но только надежды. Надежда — это не победа. Нас и всех наших друзей ждет война, война, в которой только использование Кольца может гарантировать нам победу. Это наполняет меня великой скорбью и великим страхом: многое будет уничтожено и все может быть потеряно. Я Гэндальф, Гэндальф Белый, но Черный еще сильнее. '
3 unread messages
He rose and gazed out eastward , shading his eyes , as if he saw things far away that none of them could see . Then he shook his head . 'N o , ' he said in a soft voice , ' it has gone beyond our reach . Of that at least let us be glad . We can no longer be tempted to use the Ring . We must go down to face a peril near despair , yet that deadly peril is removed . '

Он встал и посмотрел на восток, прикрыв глаза, словно видел что-то далекое, чего никто из них не мог видеть. Затем он покачал головой. — Нет, — сказал он тихим голосом, — это вышло за пределы нашей досягаемости. По крайней мере, будем этому рады. Мы больше не можем поддаваться искушению использовать Кольцо. Мы должны спуститься вниз, чтобы встретить опасность, близкую к отчаянию, но эта смертельная опасность устранена. '
4 unread messages
He turned . ' Come , Aragorn son of Arathorn ! ' he said . 'D o not regret your choice in the valley of the Emyn Muil , nor call it a vain pursuit . You chose amid doubts the path that seemed right : the choice was just , and it has been rewarded . For so we have met in time , who otherwise might have met too late . But the quest of your companions is over . Your next journey is marked by your given word . You must go to Edoras and seek out Théoden in his hall . For you are needed .

Он повернулся. ' Приди, Арагорн, сын Араторна! он сказал. — Не сожалей о своем выборе в долине Эмин Муил и не называй его напрасным занятием. Вы выбрали среди сомнений путь, который казался правильным: выбор был справедливым, и он был вознагражден. Так что мы встретились вовремя, которые в противном случае могли бы встретиться слишком поздно. Но квест ваших спутников окончен. Ваше следующее путешествие отмечено данным вами словом. Вы должны отправиться в Эдорас и найти Теодена в его зале. Ведь ты нужен.
5 unread messages
The light of Andúril must now be uncovered in the battle for which it has so long waited . There is war in Rohan , and worse evil : it goes ill with Théoden . '

Теперь свет Андурил должен проявиться в битве, которой он так долго ждал. В Рохане идет война и еще худшее зло: Теодену плохо. '
6 unread messages
' Then are we not to see the merry young hobbits again ? ' said Legolas .

— Значит, мы больше не увидим веселых юных хоббитов? — сказал Леголас.
7 unread messages
' I did not say so , ' said Gandalf . ' Who knows ? Have patience . Go where you must go , and hope ! To Edoras ! I go thither also . '

— Я этого не говорил, — сказал Гэндальф. ' Кто знает? Иметь терпение. Иди туда, куда должен идти, и надейся! В Эдорас! Я тоже туда хожу. '
8 unread messages
' It is a long way for a man to walk , young or old , ' said Aragorn . ' I fear the battle will be over long ere I come there . '

«Это долгий путь для человека, молодого или старого», — сказал Арагорн. ' Боюсь, битва закончится задолго до того, как я приду туда. '
9 unread messages
' We shall see , we shall see , ' said Gandalf . ' Will you come now with me ? '

— Посмотрим, увидим, — сказал Гэндальф. ' Ты пойдешь со мной?
10 unread messages
' Yes , we will set out together , ' said Aragorn . ' But I do not doubt that you will come there before me , if you wish . ' He rose and looked long at Gandalf . The others gazed at them in silence as they stood there facing one another . The grey figure of the Man , Aragorn son of Arathorn , was tall , and stern as stone , his hand upon the hilt of his sword ; he looked as if some king out of the mists of the sea had stepped upon the shores of lesser men . Before him stooped the old figure , white ; shining now as if with some light kindled within , bent , laden with years , but holding a power beyond the strength of kings .

— Да, мы отправимся вместе, — сказал Арагорн. ' Но я не сомневаюсь, что ты придешь туда раньше меня, если захочешь. ' Он встал и долго смотрел на Гэндальфа. Остальные молча смотрели на них, пока они стояли лицом друг к другу. Серая фигура Человека, Арагорна, сына Араторна, была высока и сурова, как камень, с рукой на рукояти меча; он выглядел так, как будто какой-то царь из морского тумана ступил на берега низших людей. Перед ним склонилась старая фигура, белая; сияющий теперь, как если бы внутри загорелся какой-то свет, согнутый, отягощенный годами, но обладающий силой, превышающей силу королей.
11 unread messages
'D o I not say truly , Gandalf , ' said Aragorn at last , ' that you could go whithersoever you wished quicker than I ? And this I also say : you are our captain and our banner . The Dark Lord has Nine . But we have One , mightier than they : the White Rider . He has passed through the fire and the abyss , and they shall fear him . We will go where he leads . '

— Разве я не говорю правду, Гэндальф, — сказал наконец Арагорн, — что ты мог бы пойти куда угодно быстрее, чем я? И это я тоже говорю: ты наш капитан и наше знамя. У Темного Лорда девять. Но у нас есть Один, более могущественный, чем они: Белый Всадник. Он прошел через огонь и бездну, и они будут бояться его. Мы пойдем туда, куда он ведет. '
12 unread messages
' Yes , together we will follow you , ' said Legolas . ' But first , it would ease my heart , Gandalf , to hear what befell you in Moria . Will you not tell us ? Can you not stay even to tell your friends how you were delivered ? '

— Да, вместе мы пойдем за тобой, — сказал Леголас. ' Но сначала мне было бы легче, Гэндальф, узнать, что случилось с тобой в Мории. Вы не расскажете нам? Неужели ты не можешь остаться даже для того, чтобы рассказать своим друзьям, как тебя освободили?
13 unread messages
' I have stayed already too long , ' answered Gandalf . ' Time is short . But if there were a year to spend , I would not tell you all . '

«Я уже слишком задержался, — ответил Гэндальф. ' Времени мало. Но если бы можно было потратить год, я бы не рассказал вам все. '
14 unread messages
' Then tell us what you will , and time allows ! ' said Gimli . ' Come , Gandalf , tell us how you fared with the Balrog ! '

— Тогда расскажи нам, что хочешь, и время позволит! — сказал Гимли. ' Ну же, Гэндальф, расскажи нам, как ты справился с Балрогом!
15 unread messages
'N ame him not ! ' said Gandalf , and for a moment it seemed that a cloud of pain passed over his face , and he sat silent , looking old as death . ' Long time I fell , ' he said at last , slowly , as if thinking back with difficulty . ' Long I fell , and he fell with me . His fire was about me . I was burned . Then we plunged into the deep water and all was dark . Cold it was as the tide of death : almost it froze my heart . '

— Не называй его имени! — сказал Гэндальф, и на мгновение ему показалось, что облако боли пробежало по его лицу, и он сидел молча, выглядя старым как смерть. ' Давно я падал, -- сказал он наконец медленно, как бы с трудом припоминая. ' Долго я падал, и он падал со мной. Его огонь был вокруг меня. Я был сожжен. Потом мы погрузились в глубокую воду, и все было темно. Холодно было оно, как прилив смерти: чуть не заморозило мое сердце. '
16 unread messages
'D eep is the abyss that is spanned by Durin 's Bridge , and none has measured it , ' said Gimli .

«Глубока бездна, которую пересекает Мост Дурина, и никто не измерил ее», — сказал Гимли.
17 unread messages
' Yet it has a bottom , beyond light and knowledge , ' said Gandalf . ' Thither I came at last , to the uttermost foundations of stone . He was with me still . His fire was quenched , but now he was a thing of slime , stronger than a strangling snake .

«И все же у него есть дно, за пределами света и знания», — сказал Гэндальф. ' Туда я и пришел, наконец, к самым каменным основаниям. Он все еще был со мной. Его огонь погас, но теперь он превратился в слизь, сильнее удушающей змеи.
18 unread messages
' We fought far under the living earth , where time is not counted . Ever he clutched me , and ever I hewed him , till at last he fled into dark tunnels . They were not made by Durin 's folk , Gimli son of Glóin . Far , far below the deepest delving of the Dwarves , the world is gnawed by nameless things . Even Sauron knows them not .

«Мы сражались далеко под живой землей, где время не считается. Всегда он цеплялся за меня, и я всегда рубил его, пока, наконец, он не скрылся в темных туннелях. Их сделал не народ Дурина, Гимли, сын Глоина. Далеко-далеко под самыми глубокими раскопками гномов мир грызут безымянные твари. Даже Саурон не знает их.
19 unread messages
They are older than he . Now I have walked there , but I will bring no report to darken the light of day . In that despair my enemy was my only hope , and I pursued him , clutching at his heel . Thus he brought me back at last to the secret ways of Khazad-dûm : too well he knew them all . Ever up now we went , until we came to the Endless Stair . '

Они старше его. Теперь я прошел туда, но не принесу никаких сведений, которые могли бы омрачить дневной свет. В этом отчаянии мой враг был моей единственной надеждой, и я преследовал его, цепляясь за пятку. Так он наконец вернул меня к тайным путям Казад-дума: слишком хорошо он знал их все. Мы постоянно поднимались, пока не пришли к Бесконечной Лестнице. '
20 unread messages
' Long has that been lost , ' said Gimli . 'M any have said that it was never made save in legend , but others say that it was destroyed . '

— Давно это было утеряно, — сказал Гимли. «Многие говорят, что он никогда не был создан, кроме как в легендах, но другие говорят, что он был разрушен. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому