Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' Our friends were attired even as we are , ' said Aragorn ; ' and you passed us by under the full light of day . '

— Наши друзья были одеты так же, как и мы, — сказал Арагорн. 'и вы прошли мимо нас при полном свете дня. '
2 unread messages
' I had forgotten that , ' said Éomer . ' It is hard to be sure of anything among so many marvels . The world is all grown strange . Elf and Dwarf in company walk in our daily fields ; and folk speak with the Lady of the Wood and yet live ; and the Sword comes back to war that was broken in the long ages ere the fathers of our fathers rode into the Mark ! How shall a man judge what to do in such times ? '

— Я забыл об этом, — сказал Эомер. ' Трудно быть уверенным в чем-то среди такого количества чудес. Мир стал странным. Эльф и гном в компании ходят по нашим повседневным полям; и люди говорят с Госпожой Леса и все же живут; и Меч возвращается к войне, которая была сломана за долгие века до того, как отцы наших отцов въехали в Метку! Как человеку судить, что делать в такие времена?
3 unread messages
' As he ever has judged , ' said Aragorn . ' Good and ill have not changed since yesteryear ; nor are they one thing among Elves and Dwarves µ and another among Men . It is a man 's part to discern them , as much in the Golden Wood as in his own house . '

— Как он всегда судил, — сказал Арагорн. ' Добро и зло не изменились с прошлого года; они не одно и то же среди эльфов и гномов, а другое среди людей. Мужской обязан различить их как в Золотом лесу, так и в своем собственном доме. '
4 unread messages
' True indeed , ' said Éomer .

— Верно, — сказал Эомер.
5 unread messages
' But I do not doubt you , nor the deed which my heart would do . Yet I am not free to do all as I would . It is against our law to let strangers wander at will in our land , until the king himself shall give them leave , and more strict is the command in these days of peril . I have begged you to come back willingly with me , and you will not . Loth am I to begin a battle of one hundred against three . '

— Но я не сомневаюсь ни в тебе, ни в поступке, который сделало бы мое сердце. И все же я не вправе делать все так, как хотел бы. Нашему закону противно позволять чужеземцам свободно бродить по нашей земле, пока сам король не даст им разрешение, и еще более строгий приказ в эти опасные дни. Я умоляла вас добровольно вернуться со мной, но вы этого не сделаете. Недолго мне начинать битву ста против троих. '
6 unread messages
' I do not think your law was made for such a chance , ' said Aragorn . 'N or indeed am I a stranger ; for I have been in this land before , more than once , and ridden with the host of the Rohirrim , though under other name and in other guise . You I have not seen before , for you are young , but I have spoken with Éomund your father , and with Théoden son of Thengel . Never in former days would any high lord of this land have constrained a man to abandon such a quest as mine . My duty at least is clear , to go on . Come now , son of Éomund , the choice must be made at last . Aid us , or at the worst let us go free . Or seek to carry out your law . If you do so there will be fewer to return to your war or to your king . '

— Я не думаю, что ваш закон был создан для такого случая, — сказал Арагорн. «Я и не чужой; ибо я уже не раз бывал в этой земле и ездил верхом с воинством Рохиррим, хотя и под другим именем и в другом обличии. Тебя я раньше не видел, потому что ты молод, но я говорил с Эомундом, твоим отцом, и с Теоденом, сыном Тенгела. Никогда в прежние дни ни один верховный лорд этой земли не заставил бы человека отказаться от такого поиска, как мое. Мой долг, по крайней мере, ясен, продолжать. Ну же, сын Эомунда, наконец-то должен быть сделан выбор. Помогите нам или, на худой конец, отпустите нас. Или стремиться исполнить свой закон. Если вы сделаете это, меньше тех, кто вернется на вашу войну или к вашему королю. '
7 unread messages
Éomer was silent for a moment , then he spoke . ' We both have need of haste , ' he said . 'M y company chafes to be away , and every hour lessens your hope . This is my choice . You may go ; and what is more , I will lend you horses . This only I ask : when your quest is achieved , or is proved vain , return with the horses over the Entwade to Meduseld , the high house in Edoras where Théoden now sits . Thus you shall prove to him that I have not misjudged .

Эомер некоторое время молчал, затем заговорил. ' Нам обоим нужно поторопиться, — сказал он. — Моей компании не терпится уйти, и с каждым часом твоя надежда слабеет. Это мой выбор. Ты можешь идти; и более того, я одолжу вам лошадей. Я прошу только об одном: когда ваши поиски будут выполнены или окажутся тщетными, возвращайтесь с лошадьми через Энтвейд в Медусельд, высокий дом в Эдорасе, где сейчас сидит Теоден. Так вы докажете ему, что я не ошибся.
8 unread messages
In this I place myself , and maybe my very life , in the keeping of your good faith . Do not fail . '

В этом я отдаю себя, а может быть, и всю свою жизнь, на сохранение вашей добросовестности. Не ошибитесь. '
9 unread messages
' I will not , ' said Aragorn .

— Не буду, — сказал Арагорн.
10 unread messages
There was great wonder , and many dark and doubtful glances , among his men , when Éomer gave orders that the spare horses were to be lent to the strangers ; but only Éothain dared to speak openly .

Среди его людей было великое удивление и множество мрачных и сомнительных взглядов, когда Эомер приказал отдать запасных лошадей незнакомцам; но только Эотейн осмелился говорить открыто.
11 unread messages
' It may be well enough for this lord of the race of Gondor , as he claims , ' he said , ' but who has heard of a horse of the Mark being given to a Dwarf ? '

«Это может быть достаточно хорошо для этого лорда расы Гондора, как он утверждает, — сказал он, — но кто слышал о лошади Марки, отданной гному?»
12 unread messages
'N o one , ' said Gimli . ' And do not trouble : no one will ever hear of it . I would sooner walk than sit on the back of any beast so great , free or begrudged . '

— Никто, — сказал Гимли. ' И не беспокойтесь: об этом никто никогда не услышит. Я скорее пойду, чем сяду на спину такого огромного зверя, свободного или завистливого. '
13 unread messages
' But you must ride now , or you will hinder us , ' said Aragorn .

— Но ты должен ехать сейчас, иначе ты помешаешь нам, — сказал Арагорн.
14 unread messages
' Come , you shall sit behind me , friend Gimli , said Legolas . Then all will be well , and you need neither borrow a horse nor be troubled by one . '

— Подойди, ты сядь позади меня, друг Гимли, — сказал Леголас. Тогда все будет хорошо, и вам не нужно ни брать лошадь, ни беспокоить ее. '
15 unread messages
A great dark-grey horse was brought to Aragorn , and he mounted it . ' Hasufel is his name , ' said Éomer . 'M ay he bear you well and to better fortune than Gárulf , his late master ! '

Арагорну привели большого темно-серого коня, и он сел на него. ' Его зовут Хасуфель, — сказал Эомер. — Пусть он родит тебя лучше и удачливее, чем Гарульф, его покойный хозяин!
16 unread messages
A smaller and lighter horse , but restive and fiery , was brought to Legolas . Arod was his name . But Legolas asked them to take off saddle and rein . ' I need them not , ' he said , and leaped lightly up , and to their wonder Arod was tame and willing beneath him , moving here and there with but a spoken word : such was the elvish way with all good beasts . Gimli was lifted up behind his friend . and he clung to him , not much more at ease than Sam Gamgee in a boat .

К Леголасу привели лошадь поменьше и полегче, но норовистую и вспыльчивую. Его звали Арод. Но Леголас попросил их снять седла и поводья. ' Они мне не нужны, — сказал он и легко вскочил, и, к их удивлению, Арод оказался ручным и послушным под ним, двигаясь туда-сюда с помощью произнесенного слова: таков был эльфийский путь со всеми добрыми зверями. Гимли поднялся позади своего друга. и он прижался к нему, не намного легче, чем Сэм Гэмджи в лодке.
17 unread messages
' Farewell , and may you find what you seek ! ' cried Éomer .

— Прощай, и пусть ты найдешь то, что ищешь! — воскликнул Эомер.
18 unread messages
'Re turn with what speed you may , and let our swords hereafter shine together ! '

«Возвращайтесь как можно скорее, и пусть наши мечи сияют вместе!»
19 unread messages
' I will come , ' said Aragorn .

— Я приду, — сказал Арагорн.
20 unread messages
' And I will come , too , ' said Gimli . ' The matter of the Lady Galadriel lies still between us . I have yet to teach you gentle speech . '

— И я тоже приду, — сказал Гимли. ' Дело о леди Галадриэль все еще остается между нами. Мне еще предстоит научить тебя нежной речи. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому