Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' Yes , even as you see us . '

— Да, даже когда вы нас видите. '
2 unread messages
Wide wonder came into Éomer 's eyes . 'S trider is too poor a name , son of Arathorn , ' he said . ' Wingfoot I name you . This deed of the three friends should be sung in many a hall . Forty leagues and five you have measured ere the fourth day is ended ! Hardy is the race of Elendil !

В глазах Эомера отразилось большое удивление. — Страйдер — слишком плохое имя, сын Араторна, — сказал он. ' Вингфут я называю тебя. Этот поступок трех друзей должен быть воспет во многих залах. Сорок лиг и пять вы измерили, прежде чем закончился четвертый день! Харди — раса Элендиля!
3 unread messages
' But now , lord , what would you have me do ! I must return in haste to Théoden . I spoke warily before my men . It is true that we are not yet at open war with the Black Land , and there are some , close to the king 's ear , that speak craven counsels ; but war is coming . We shall not forsake our old alliance with Gondor , and while they fight we shall aid them : so say I and all who hold with me . The East-mark is my charge . the ward of the Third Marshal , and I have removed all our herds and herdfolk , withdrawing them beyond Entwash , and leaving none here but guards and swift scouts . '

— Но теперь, господин, что вы хотите, чтобы я делал! Я должен как можно скорее вернуться к Теодену. Я осторожно говорил перед своими людьми. Это правда, что мы еще не находимся в открытой войне с Черной Землей, и есть некоторые, близкие к уху короля, которые говорят трусливые советы; но грядет война. Мы не откажемся от нашего старого союза с Гондором, и пока они сражаются, мы будем помогать им: так говорю я и все, кто со мной. Восточная марка — моя обязанность. подопечным Третьего Маршала, и я увел все наши стада и пастухов, уведя их за Энтуош и не оставив здесь никого, кроме стражи и быстрых разведчиков. '
4 unread messages
' Then you do not pay tribute to Sauron ? ' said Gimli .

— Значит, вы не платите дань Саурону? — сказал Гимли.
5 unread messages
' We do not and we never have . ' said Éomer with a flash of his eyes ; ' though it comes to my ears that that lie has been told .

«У нас нет и никогда не было. ' — сказал Эомер, сверкнув глазами. «Хотя до меня доходит, что эта ложь была сказана.
6 unread messages
Some years ago the Lord of the Black Land wished to purchase horses of us at great price , but we refused him . for he puts beasts to evil use . Then he sent plundering Orcs , and they carry off what they can , choosing always the black horses : few of these are now left . For that reason our feud with the Orcs is bitter .

Несколько лет назад владыка Черной земли хотел купить у нас лошадей по высокой цене, но мы ему отказали. ибо он использует зверей во зло. Затем он послал грабителей орков, и они уносят, что могут, всегда выбирая черных лошадей: их теперь осталось немного. По этой причине наша вражда с орками ожесточена.
7 unread messages
' But at this time our chief concern is with Saruman . He has claimed lordship over all this land , and there has been war between us for many months . He has taken Orcs into his service , and Wolf-riders , and evil Men , and he has closed the Gap against us , so that we are likely to be beset both east and west .

— Но в настоящее время наша главная забота — Саруман. Он заявил о своей власти над всей этой землей, и между нами уже много месяцев идет война. Он взял к себе на службу орков, наездников на волках и злых людей, и он закрыл для нас Пропасть, так что мы, вероятно, будем окружены как с востока, так и с запада.
8 unread messages
' It is ill dealing with such a foe : he is a wizard both cunning and dwimmer-crafty , having many guises . He walks here and there , they say , as an old man hooded and cloaked , very like to Gandalf , as many now recall . His spies slip through every net , and his birds of ill omen are abroad in the sky . I do not know how it will all end , and my heart misgives me ; for it seems to me that his friends do not all dwell in Isengard . But if you come to the king 's house , you shall see for yourself . Will you not come ? Do I hope in vain that you have been sent to me for a help in doubt and need ? '

«Нехорошо иметь дело с таким врагом: он волшебник, одновременно хитрый и хитрый двиммер, имеющий множество обличий. Он ходит туда-сюда, говорят, как старик в капюшоне и в плаще, очень похож на Гэндальфа, как многие сейчас вспоминают. Его шпионы проскальзывают через каждую сеть, и его дурные предзнаменования летают в небе. Я не знаю, чем все это кончится, и сердце мое тревожит меня; ибо мне кажется, что не все его друзья живут в Изенгарде. Но если ты придешь в царский дом, то увидишь сам. Вы не придете? Напрасно ли я надеюсь, что вы посланы ко мне за помощью в сомнении и нужде?
9 unread messages
' I will come when I may , ' said Aragorn .

— Я приду, когда смогу, — сказал Арагорн.
10 unread messages
' Come now ! ' said Éomer . ' The Heir of Elendil would be a strength indeed to the Sons of Eorl in this evil tide . There is battle even now upon the Westemnet , and I fear that it may go ill for us .

— Давай! — сказал Эомер. ' Наследник Элендиля действительно мог бы стать силой Сынов Эорла в этом зловещем приливе. Даже сейчас в Вестемнете идет битва, и я боюсь, что она может закончиться для нас плохо.
11 unread messages
' Indeed in this riding north I went without the king 's leave , for in my absence his house is left with little guard .

«Действительно, в эту поездку на север я отправился без разрешения короля, потому что в мое отсутствие его дом оставляют с небольшой охраной.
12 unread messages
But scouts warned me of the orc-host coming down out of the East Wall three nights ago , and among them they reported that some bore the white badges of Saruman . So suspecting what I most fear , a league between Orthanc and the Dark Tower , I led forth my éored , men of my own household ; and we overtook the Orcs at nightfall two days ago , near to the borders of the Entwood . There we surrounded them , and gave battle yesterday at dawn . Fifteen of my men I lost , and twelve horses alas ! For the Orcs were greater in number than we counted on . Others joined them . coming out of the East across the Great River : their trail is plain to see a little north of this spot . And others , too , came out of the forest . Great Orcs , who also bore the White Hand of Isengard : that kind is stronger and more fell than all others .

Но разведчики предупредили меня об отряде орков, спустившемся с Восточной Стены три ночи назад, и среди них они сообщили, что у некоторых были белые значки Сарумана. Итак, подозревая то, чего я больше всего опасаюсь, — лигу между Ортханком и Темной Башней, — я повел вперед моих эоров, людей из моего собственного дома; и два дня назад мы настигли орков с наступлением темноты недалеко от границ Энтвуда. Там мы их окружили и вчера на рассвете дали бой. Я потерял пятнадцать человек и, увы, двенадцать лошадей! Ибо орков было больше, чем мы рассчитывали. К ним присоединились другие. идущие с востока через Великую реку: их след хорошо виден немного севернее этого места. И другие тоже вышли из леса. Великие Орки, носившие также Белую Руку Изенгарда: этот вид сильнее и падший, чем все остальные.
13 unread messages
'N onetheless we put an end to them . But we have been too long away . We are needed south and west . Will you not come ? There are spare horses as you see . There is work for the Sword to do . Yes , and we could find a use for Gimli 's axe and the bow of Legolas , if they will pardon my rash words concerning the Lady of the Wood . I spoke only as do all men in my land , and I would gladly learn better . '

— Тем не менее мы положили им конец. Но мы были слишком далеко. Мы нужны югу и западу. Вы не придете? Как видите, есть запасные лошади. У Меча есть работа. Да и топору Гимли и луку Леголаса мы могли бы найти применение, если простят мои опрометчивые слова о Госпоже Леса. Я говорил так же, как все мужчины в моей стране, и я бы с удовольствием научился лучше. '
14 unread messages
' I thank you for your fair words , ' said Aragorn , ' and my heart desires to come with you ; but I can not desert my friends while hope remains . '

— Благодарю вас за ваши прекрасные слова, — сказал Арагорн, — и мое сердце желает пойти с вами; но я не могу бросить своих друзей, пока остается надежда. '
15 unread messages
' Hope does not remain , ' said Éomer . ' You will not find your friends on the North-borders . '

— Надежды не осталось, — сказал Эомер. ' Ты не найдешь своих друзей на северных границах. '
16 unread messages
' Yet my friends are not behind . We found a clear token not far from the East Wall that one at least of them was still alive there .

«И все же мои друзья не отстают. Неподалеку от Восточной стены мы нашли явный признак того, что по крайней мере один из них все еще жив.
17 unread messages
But between the wall and the downs we have found no other trace of them , and no trail has turned aside , this way or that , unless my skill has wholly left me . '

Но между стеной и холмами мы не нашли никаких других их следов, и ни одна тропа не сворачивала туда или сюда, если только мое мастерство полностью не покинуло меня. '
18 unread messages
' Then what do you think has become of them ? '

— Тогда что, по-твоему, с ними стало?
19 unread messages
' I do not know . They may have been slain and burned among the Orcs ; but that you will say can not be , and I do not fear it . I can only think that they were carried off into the forest before the battle , even before you encircled your foes , maybe . Can you swear that none escaped your net in such a way ? '

'Я не знаю. Они могли быть убиты и сожжены среди орков; но этого, вы скажете, быть не может, и я этого не боюсь. Я могу только думать, что их унесли в лес перед боем, может быть, еще до того, как вы окружили своих врагов. Можешь ли ты поклясться, что никто не ускользнул от твоей сети таким образом?
20 unread messages
' I would swear that no Orc escaped after we sighted them , ' said Éomer . ' We reached the forest-eaves before them , and if after that any living thing broke through our ring , then it was no Orc and had some elvish power . '

— Готов поклясться, что после того, как мы их заметили, ни один орк не сбежал, — сказал Эомер. ' Мы дошли до лесных карнизов раньше них, и если после этого какое-нибудь живое существо прорвалось через наше кольцо, то это был не орк, а обладавший какой-то эльфийской силой. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому