Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' Wake up , Mr. Frodo ! They 're gone , and we 'd better go too . There 's something still alive in that place , something with eyes , or a seeing mind , if you take me ; and the longer we stay in one spot , the sooner it will get on to us . Come on , Mr. Frodo ! '

— Просыпайтесь, мистер Фродо! Они ушли, и нам лучше уйти тоже. В том месте есть еще что-то живое, что-то с глазами или видящим умом, если вы меня возьмете; и чем дольше мы остаемся на одном месте, тем скорее оно до нас доберется. Давай, мистер Фродо! '
2 unread messages
Frodo raised his head , and then stood up . Despair had not left him , but the weakness had passed . He even smiled grimly , feeling now as clearly as a moment before he had felt the opposite , that what he had to do , he had to do , if he could , and that whether Faramir or Aragorn or Elrond or Galadriel or Gandalf or anyone else ever knew about it was beside the purpose . He took his staff in one hand and the phial in his other . When he saw that the clear light was already welling through his fingers , he thrust it into his bosom and held it against his heart .

Фродо поднял голову, а затем встал. Отчаяние не покидало его, но слабость прошла. Он даже мрачно усмехнулся, чувствуя сейчас так же ясно, как только что чувствовал противоположное, что то, что он должен был сделать, он должен был бы сделать, если бы мог, и что будь то Фарамир, или Арагорн, или Элронд, или Галадриэль, или Гэндальф, или кто-либо другой. когда-либо знал об этом, не было цели. Он взял свой посох в одну руку и склянку в другую. Когда он увидел, что ясный свет уже просачивается сквозь его пальцы, он сунул его себе в грудь и прижал к сердцу.
3 unread messages
Then turning from the city of Morgul , now no more than a grey glimmer across a dark gulf , he prepared to take the upward road .

Затем, повернув от города Моргула, теперь не более чем серого мерцания над темной пропастью, он приготовился идти вверх по дороге.
4 unread messages
Gollum , it seemed , had crawled off along the ledge into the darkness beyond , when the gates of Minas Morgul opened , leaving the hobbits where they lay . He now came creeping back , his teeth chattering and his fingers snapping . ' Foolish ! Silly ! ' he hissed . ' Make haste ! They must n't think danger has passed . It has n't . Make haste ! '

Голлум, казалось, уполз по уступу в темноту за ним, когда ворота Минас Моргула открылись, оставив хоббитов там, где они лежали. Теперь он пополз назад, стуча зубами и щелкая пальцами. «Глупец! Глупый! ' — прошипел он. `Поторопитесь! Они не должны думать, что опасность миновала. Это не так. Спешите! '
5 unread messages
They did not answer , but they followed him on to the climbing ledge . It was little to the liking of either of them , not even after facing so many other perils ; but it did not last long . Soon the path reached a rounded angle where the mountain-side swelled out again , and there it suddenly entered a narrow opening in the rock . They had come to the first stair that Gollum had spoken of . The darkness was almost complete , and they could see nothing much beyond their hands ' stretch ; but Gollum 's eyes shone pale , several feet above , as he turned back towards them .

Они не ответили, но последовали за ним на уступ. Ни одному из них это мало нравилось, даже после того, как они столкнулись со столькими другими опасностями; но это продолжалось недолго. Вскоре тропа достигла закругленного угла, где склон горы снова вздымался, и там она внезапно упиралась в узкую щель в скале. Они подошли к первой лестнице, о которой говорил Голлум. Темнота была почти полной, и они не могли видеть ничего, кроме протянутой руки; но глаза Голлума бледно сияли в нескольких футах выше, когда он повернулся к ним.
6 unread messages
' Careful ! ' he whispered . ' Steps . Lots of steps . Must be careful ! '

`Осторожно! ' он прошептал. `Шаги. Много шагов. Должен быть осторожен! '
7 unread messages
Care was certainly needed . Frodo and Sam at first felt easier , having now a wall on either side , but the stairway was almost as steep as a ladder , and as they climbed up and up , they became more and more aware of the long black fall behind them . And the steps were narrow , spaced unevenly , and often treacherous : they were worn and smooth at the edges , and some were broken , and some cracked as foot was set upon them .

Уход, конечно, был нужен. Фродо и Сэм поначалу чувствовали себя легче, теперь с обеих сторон стены, но лестница была почти такой же крутой, как лестница, и по мере того, как они поднимались все выше и выше, они все больше и больше осознавали длинный черный обрыв позади них. А ступени были узкие, неровно расставленные и часто коварные: они были истертые и гладкие по краям, а некоторые были сломаны, а некоторые треснули, когда на них ступила нога.
8 unread messages
The hobbits struggled on , until at last they were clinging with desperate fingers to the steps ahead , and forcing their aching knees to bend and straighten ; and ever as the stair cut its way deeper into the sheer mountain the rocky walls rose higher and higher above their heads .

Хоббиты боролись, пока наконец не вцепились отчаянными пальцами в ступеньки впереди, заставляя свои ноющие колени сгибаться и выпрямляться; и по мере того, как лестница врезалась все глубже в отвесную гору, каменные стены поднимались все выше и выше над их головами.
9 unread messages
At length , just as they felt that they could endure no more , they saw Gollum 's eyes peering down at them again . ' We 're up , ' he whispered . ' First stair 's past . Clever hobbits to climb so high , very clever hobbits . Just a few more little steps and that 's all , yes . '

Наконец, когда они почувствовали, что больше не могут терпеть, они снова увидели глаза Голлума, смотрящие на них сверху вниз. — Мы встали, — прошептал он. ' Первая ступенька в прошлом. Умные хоббиты, чтобы забраться так высоко, очень умные хоббиты. Еще несколько маленьких шагов и все, да. '
10 unread messages
Dizzy and very tired Sam , and Frodo following him , crawled up the last step , and sat down rubbing their legs and knees . They were in a deep dark passage that seemed still to go up before them , though at a gentler slope and without steps . Gollum did not let them rest long .

Головокружительный и очень усталый Сэм и Фродо вслед за ним доползли до последней ступеньки и сели, потирая ноги и колени. Они оказались в глубоком темном проходе, который, казалось, все еще ведет впереди них, хотя и по более пологому склону и без ступеней. Голлум не давал им долго отдыхать.
11 unread messages
' There 's another stair still , ' he said . ' Much longer stair . Rest when we get to the top of next stair . Not yet . '

— Есть еще одна лестница, — сказал он. «Намного длиннее лестница. Отдохнем, когда доберемся до вершины следующей лестницы. Еще нет. '
12 unread messages
Sam groaned . ' Longer , did you say ? ' he asked .

Сэм застонал. ' Говоришь, дольше? ' он спросил.
13 unread messages
' Yes , yess , longer , ' said Gollum . ' But not so difficult . Hobbits have climbed the Straight Stair . Next comes the Winding Stair . '

— Да, да, дольше, — сказал Голлум. `Но не так сложно. Хоббиты поднялись по прямой лестнице. Далее идет Винтовая лестница. '
14 unread messages
' And what after that ? ' said Sam .

'И что после этого? ' — сказал Сэм.
15 unread messages
' We shall see , ' said Gollum softly . ' O yes , we shall see ! '

— Посмотрим, — мягко сказал Голлум. `О да, мы увидим! '
16 unread messages
' I thought you said there was a tunnel , ' said Sam . ' Is n't there a tunnel or something to go through ? '

— Я думал, ты сказал, что там был туннель, — сказал Сэм. «Разве там нет туннеля или чего-то еще, через что нужно пройти? '
17 unread messages
' O yes , there 's a tunnel , ' said Gollum . ' But hobbits can rest before they try that . If they get through that , they 'll be nearly at the top . Very nearly , if they get through . O yes ! '

— О да, туннель есть, — сказал Голлум. «Но хоббиты могут отдохнуть, прежде чем они попытаются это сделать. Если они пройдут через это, они будут почти на вершине. Почти, если они пройдут. О да! '
18 unread messages
Frodo shivered .

Фродо вздрогнул.
19 unread messages
The climb had made him sweat , but now he felt cold and clammy , and there was a chill draught in the dark passage , blowing down from the invisible heights above . He got up and shook himself . ' Well , let 's go on ! ' he said . ' This is no place to sit in . '

Подъем заставил его вспотеть, но теперь он чувствовал себя холодным и липким, а в темном коридоре дул холодный сквозняк, дувший с невидимых высот сверху. Он встал и встряхнулся. `Ну, давай! ' он сказал. «Здесь не место для сидения».
20 unread messages
The passage seemed to go on for miles , and always the chill air flowed over them , rising as they went on to a bitter wind . The mountains seemed to be trying with their deadly breath to daunt them , to turn them back from the secrets of the high places , or to blow them away into the darkness behind . They only knew that they had come to the end , when suddenly they felt no wall at their right hand . They could see very little . Great black shapeless masses and deep grey shadows loomed above them and about them , but now and again a dull red light flickered up under the lowering clouds , and for a moment they were aware of tall peaks , in front and on either side , like pillars holding up a vast sagging roof . They seemed to have climbed up many hundreds of feet , on to a wide shelf . A cliff was on their left and a chasm on their right .

Переход, казалось, тянулся на многие мили, и холодный воздух всегда обдувал их, поднимаясь по мере продвижения к пронзительному ветру. Горы, казалось, пытались своим смертоносным дыханием запугать их, отвратить от тайн высот или сдуть во тьму позади. Они знали только, что подошли к концу, как вдруг не почувствовали стены по правую руку от себя. Они могли видеть очень мало. Огромные черные бесформенные массы и глубокие серые тени нависали над ними и вокруг них, но время от времени тусклый красный свет вспыхивал под опустившимися облаками, и на мгновение они заметили высокие пики впереди и по обеим сторонам, похожие на столбы. поддерживая огромную провисшую крышу. Казалось, они поднялись на много сотен футов на широкую полку. Слева от них был утес, а справа – пропасть.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому