Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' What then does the creature seek ? '

«Что же тогда ищет существо? '
2 unread messages
' Fish , ' said Frodo . ' Look ! '

— Рыба, — сказал Фродо. «Смотрите! '
3 unread messages
They peered down at the dark pool . A little black head appeared at the far end of the basin , just out of the deep shadow of the rocks . There was a brief silver glint , and a swirl of tiny ripples . It swam to the side , and then with marvellous agility a froglike figure climbed out of the water and up the bank . At once it sat down and began to gnaw at the small silver thing that glittered as it turned : the last rays of the moon were now falling behind the stony wall at the pool 's end .

Они посмотрели вниз на темный пруд. Маленькая черная голова появилась в дальнем конце бассейна, прямо из глубокой тени скал. Был краткий серебряный блеск и водоворот крошечной ряби. Он поплыл в сторону, а затем с удивительной ловкостью лягушачья фигура выбралась из воды и взобралась на берег. Тотчас же он сел и начал грызть маленькую серебряную штуку, которая блестела на его вращении: последние лучи луны уже падали за каменную стенку в конце пруда.
4 unread messages
Faramir laughed softly . ' Fish ! ' he said . ' It is a less perilous hunger . Or maybe not : fish from the pool of Henneth Annûn may cost him all he has to give . '

Фарамир тихо рассмеялся. `Рыба! ' он сказал. «Это менее опасный голод. А может и нет: рыба из пруда Хеннет Аннун может стоить ему всего, что он может дать. '
5 unread messages
' Now I have him at the arrow-point , ' said Anborn . ' Shall I not shoot , Captain ? For coming unbidden to this place death is our law . '

«Теперь он у меня на острие стрелы», — сказал Анборн. `Мне не стрелять, капитан? Ибо непрошенная смерть — наш закон. '
6 unread messages
' Wait , Anborn , ' said Faramir . ' This is a harder matter than it seems . What have you to say now , Frodo ? Why should we spare ? '

— Подожди, Анборн, — сказал Фарамир. «Это сложнее, чем кажется. Что ты скажешь теперь, Фродо? Почему мы должны экономить? '
7 unread messages
' The creature is wretched and hungry , ' said Frodo , ' and unaware of his danger . And Gandalf , your Mithrandir , he would have bidden you not to slay him for that reason , and for others . He forbade the Elves to do so .

«Существо несчастное и голодное, — сказал Фродо, — и не подозревает об опасности. И Гэндальф, твой Митрандир, велел бы тебе не убивать его по этой и по другим причинам. Он запретил эльфам делать это.
8 unread messages
I do not know clearly why , and of what I guess I can not speak openly out here . But this creature is in some way bound up with my errand . Until you found us and took us , he was my guide . '

Я не знаю ясно, почему, и о чем, я думаю, я не могу говорить здесь открыто. Но это существо каким-то образом связано с моим поручением. Пока вы не нашли и не забрали нас, он был моим проводником. '
9 unread messages
' Your guide ! ' said Faramir . ' The matter becomes ever stranger . I would do much for you , Frodo , but this I can not grant : to let this sly wanderer go free at his own will from here , to join you later if it please him , or to be caught by Orcs and tell all he knows under threat of pain . He must be slain or taken . Slain , if he be not taken very swiftly . But how can this slippery thing of many guises be caught , save by a feathered shaft ? '

«Ваш проводник! ' — сказал Фарамир. `Дело становится все более странным. Я бы многое сделал для тебя, Фродо, но этого я не могу допустить: отпустить отсюда этого хитрого странника на волю, присоединиться к тебе позже, если ему будет угодно, или быть пойманным орками и рассказать все, что он знает, под угроза боли. Он должен быть убит или взят. Убит, если его не схватят очень быстро. Но как можно поймать эту скользкую штуку во многих обличьях, как не пернатым древком? '
10 unread messages
' Let me go down quietly to him , ' said Frodo . ' You may keep your bows bent , and shoot me at least , if I fail . I shall not run away . '

«Позвольте мне тихонько спуститься к нему», — сказал Фродо. «Вы можете держать свои луки натянутыми и, по крайней мере, застрелить меня, если я потерплю неудачу. Я не убегу. '
11 unread messages
' Go then and be swift ! ' said Faramir . ' If he comes off alive , he should be your faithful servant for the rest of his unhappy days . Lead Frodo down to the bank , Anborn , and go softly . The thing has a nose and ears . Give me your bow . '

«Тогда иди и будь быстрым! ' — сказал Фарамир. «Если он выйдет живым, он будет вашим верным слугой до конца своих несчастных дней. Веди Фродо к берегу, Анборн, и иди потихоньку. У существа есть нос и уши. Дай мне свой лук. '
12 unread messages
Anborn grunted and led the way down the winding stair to the landing , and then up the other stair , until at last they came to a narrow opening shrouded with thick bushes . Passing silently through , Frodo found himself on the top of the southern bank above the pool . It was now dark and the falls were pale and grey , reflecting only the lingering moonlight of the western sky . He could not see Gollum . He went forward a short way and Anborn came softly behind him .

Анборн хмыкнул и повел их вниз по винтовой лестнице на площадку, а затем вверх по другой лестнице, пока, наконец, они не пришли к узкому проходу, заросшему густыми кустами. Пройдя бесшумно, Фродо оказался на вершине южного берега над прудом. Было уже темно, и водопады были бледными и серыми, отражая только затяжной лунный свет западного неба. Он не мог видеть Голлума. Он прошел немного вперед, и Анборн тихонько подошел к нему сзади.
13 unread messages
' Go on ! ' he breathed in Frodo 's ear . ' Have a care to your right .

`Давай! ' — выдохнул он Фродо в ухо. `Будь осторожен справа от тебя.
14 unread messages
If you fall in the pool , then no one but your fishing friend can help you . And forget not that there are bowmen near at hand , though you may not see them . '

Если вы упадете в бассейн, то никто, кроме вашего друга-рыболова, не сможет вам помочь. И не забывайте, что поблизости есть лучники, хотя вы можете их и не видеть. '
15 unread messages
Frodo crept forward , using his hands Gollum-like to feel his way and to steady himself . The rocks were for the most part flat and smooth but slippery . He halted listening . At first he could hear no sound but the unceasing rush of the fall behind him . Then presently he heard , not far ahead , a hissing murmur .

Фродо пополз вперед, используя свои руки, как Голлум, чтобы нащупать дорогу и удержать равновесие. Скалы были по большей части плоскими и гладкими, но скользкими. Он перестал слушать. Сначала он не мог слышать ни звука, кроме непрекращающегося гула падения позади себя. Затем в настоящее время он услышал, невдалеке, шипящий ропот.
16 unread messages
' Fissh , nice fissh . White Face has vanished , my precious , at last , yes . Now we can eat fish in peace . No , not in peace , precious . For Precious is lost ; yes , lost . Dirty hobbits , nasty hobbits . Gone and left us , gollum ; and Precious is gone . Only poor Sméagol all alone . No Precious . Nasty Men , they 'll take it , steal my Precious . Thieves . We hates them . Fissh , nice fissh : Makes us strong . Makes eyes bright , fingers tight , yes . Throttle them , precious . Throttle them all , yes , if we gets chances . Nice fissh . Nice fissh ! '

«Фиш, хорошая рыба. Белолицый исчез, мой драгоценный, наконец, да. Теперь мы можем спокойно есть рыбу. Нет, не с миром, дорогая. Ибо Драгоценность потеряна; да, проиграл. Грязные хоббиты, противные хоббиты. Ушел и оставил нас, горлум; и Драгоценный ушел. Только бедный Смеагол совсем один. Нет Драгоценного. Nasty Men, они возьмут это, украдут мою Драгоценность. Воры. Мы их ненавидим. Фиш, милая рыбка: делает нас сильными. Делает глаза яркими, пальцы сжимаются, да. Придуши их, драгоценный. Задушить их всех, да, если у нас будет шанс. Хорошая рыбка. Хорошая рыбка! '
17 unread messages
So it went on , almost as unceasing as the waterfall , only interrupted by a faint noise of slavering and gurgling . Frodo shivered , listening with pity and disgust . He wished it would stop , and that he never need hear that voice again . Anborn was not far behind . He could creep back and ask him to get the huntsmen to shoot . They would probably get close enough , while Gollum was gorging and off his guard . Only one true shot , and Frodo would be rid of the miserable voice for ever . But no , Gollum had a claim on him now . The servant has a claim on the master for service , even service in fear .

Так продолжалось, почти так же непрерывно, как водопад, прерываемый только слабым шумом слюноотделения и бульканья. Фродо вздрогнул, слушая с жалостью и отвращением. Он хотел, чтобы это прекратилось и чтобы ему больше никогда не пришлось слышать этот голос. Анборн не отставал. Он мог бы подкрасться и попросить его заставить охотников стрелять. Вероятно, они подберутся достаточно близко, пока Голлум наедается и теряет бдительность. Всего один верный выстрел, и Фродо навсегда избавится от жалкого голоса. Но нет, теперь у Голлума были претензии к нему. Слуга требует от хозяина услуги, даже услуги в страхе.
18 unread messages
They would have foundered in the Dead Marshes but for Gollum . Frodo knew , too , somehow , quite clearly that Gandalf would not have wished it .

Они бы утонули в Мертвых болотах, если бы не Голлум. Фродо тоже каким-то образом совершенно ясно знал, что Гэндальф не пожелал бы этого.
19 unread messages
' Sméagol ! ' he said softly .

`Смеагол! ' — мягко сказал он.
20 unread messages
' Fissh , nice fissh , ' said the voice .

«Фиш, хороша фиш», — сказал голос.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому