Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' Sméagol ! ' he said , a little louder . The voice stopped .

`Смеагол! ' — сказал он чуть громче. Голос остановился.
2 unread messages
' Sméagol , Master has come to look for you . Master is here . Come , Sméagol ! ' There was no answer but a soft hiss , as of intaken breath .

«Смеагол, Мастер пришел тебя искать. Мастер здесь. Приди, Смеагол! ' Ответа не последовало, кроме тихого шипения, как от вдыхаемого воздуха.
3 unread messages
' Come , Sméagol ! ' said Frodo . ' We are in danger . Men will kill you , if they find you here . Come quickly , if you wish to escape death . Come to Master ! '

— Пойдем, Смеагол! ' — сказал Фродо. «Мы в опасности. Мужчины убьют тебя, если найдут тебя здесь. Приходи скорее, если хочешь избежать смерти. Приходите к Мастеру!
4 unread messages
'N o ! ' said the voice . ' Not nice Master . Leaves poor Sméagol and goes with new friends . Master can wait . Sméagol has n't finished . '

'Нет!' сказал голос. «Нехороший Мастер. Уходит от бедного Смеагола и уходит с новыми друзьями. Мастер может подождать. Смеагол не закончил. '
5 unread messages
' There 's no time , ' said Frodo . ' Bring fish with you . Come ! '

— Нет времени, — сказал Фродо. «Возьми с собой рыбу. Приходить! '
6 unread messages
' No ! Must finish fish . '

`Нет! Должен закончить рыбу. '
7 unread messages
'S méagol ! ' said Frodo desperately . ' Precious will be angry . I shall take Precious , and I shall say : make him swallow the bones and choke . Never taste fish again . Come , Precious is waiting ! '

— Смеагол! ' — в отчаянии сказал Фродо. ' Прешес рассердится. Я возьму Драгоценного и скажу: заставь его проглотить кости и подавиться. Никогда больше не пробуйте рыбу. Приходи, Драгоценность ждет! '
8 unread messages
There was a sharp hiss . Presently out of the darkness Gollum came crawling on all fours , like an erring dog called to heel . He had a half-eaten fish in his mouth and another in his hand . He came close to Frodo , almost nose to nose , and sniffed at him . His pale eyes were shining . Then he took the fish out of his mouth and stood up .

Раздалось резкое шипение. Вскоре из тьмы выполз Голлум на четвереньках, как заблудшая собака, которую призвали на пятки. У него была недоеденная рыба во рту и другая в руке. Он приблизился к Фродо, почти нос к носу, и понюхал его. Его бледные глаза сияли. Затем он вынул рыбу изо рта и встал.
9 unread messages
' Nice Master ! ' he whispered . ' Nice hobbit , come back to poor Sméagol . Good Sméagol comes . Now let 's go , go quickly , yes . Through the trees , while the Faces are dark . Yes , come let 's go ! '

«Хороший Мастер! ' он прошептал. «Хороший хоббит, вернись к бедному Смеаголу. Приходит добрый Смеагол. Теперь пошли, пошли быстро, да. Сквозь деревья, пока Лики темны. Да, давай пойдем! '
10 unread messages
' Yes , we 'll go soon , ' said Frodo . ' But not at once .

— Да, мы скоро пойдем, — сказал Фродо. `Но не сразу.
11 unread messages
I will go with you as I promised . I promise again . But not now . You are not safe yet . I will save you , but you must trust me . '

Я пойду с тобой, как и обещал. Я снова обещаю. Но не сейчас. Вы еще не в безопасности. Я спасу тебя, но ты должен доверять мне. '
12 unread messages
' We must trust Master ? ' said Gollum doubtfully . ' Why ? Why not go at once ? Where is the other one , the cross rude hobbit ? Where is he ? '

«Мы должны доверять Учителю? ' — с сомнением сказал Голлум. ' Почему? Почему бы не пойти сразу? Где другой, грубый хоббит? Где он?'
13 unread messages
' Away up there , ' said Frodo , pointing to the waterfall . ' I am not going without him . We must go back to him . ' His heart sank . This was too much like trickery . He did not really fear that Faramir would allow Gollum to be killed , but he would probably make him prisoner and bind him ; and certainly what Frodo did would seem a treachery to the poor treacherous creature . It would probably be impossible ever to make him understand or believe that Frodo had saved his life in the only way he could . What else could he do ? - to keep faith , as near as might be , with both sides . ' Come ! ' he said . ' Or the Precious will be angry . We are going back now , up the stream . Go on , go on , you go in front ! '

— Там, наверху, — сказал Фродо, указывая на водопад. ' Я не пойду без него. Мы должны вернуться к нему. ' Его сердце упало. Это было слишком похоже на обман. На самом деле он не боялся, что Фарамир позволит убить Голлума, но, вероятно, сделает его пленником и свяжет; и, конечно же, то, что сделал Фродо, показалось бы бедному вероломному существу предательством. Вероятно, было бы невозможно когда-либо заставить его понять или поверить, что Фродо спас ему жизнь единственным доступным ему способом. Что еще он мог сделать? - хранить веру, насколько это возможно, с обеих сторон. `Приходите!' он сказал. «Или Драгоценный рассердится. Мы идем обратно, вверх по течению. Давай, давай, ты идешь впереди! '
14 unread messages
Gollum crawled along close to the brink for a little way , snuffling and suspicious . Presently he stopped and raised his head . ' Something 's there ! ' he said . ' Not a hobbit . ' Suddenly he turned back . A green light was flickering in his bulging eyes . ' Masster , masster ! ' he hissed . ' Wicked ! Tricksy ! False ! ' He spat and stretched out his long arms with white snapping fingers .

Голлум немного прополз вдоль края, всхлипывая и подозрительно. Вскоре он остановился и поднял голову. `Что-то там! ' он сказал. `Не хоббит. ' Внезапно он обернулся. В его выпученных глазах мерцал зеленый свет. "Мастер, масстер!" — прошипел он. ' Безнравственный! Трикси! Ложь!' Он сплюнул и протянул длинные руки с белыми щелкающими пальцами.
15 unread messages
At that moment the great black shape of Anborn loomed up behind him and came down on him . A large strong hand took him in the nape of the neck and pinned him .

В этот момент позади него возникла огромная черная фигура Анборна и обрушилась на него. Большая сильная рука взяла его за затылок и прижала к себе.
16 unread messages
He twisted round like lightning , all wet and slimy as he was , wriggling like an eel , biting and scratching like a cat . But two more men came up out of the shadows .

Он извивался, как молния, весь мокрый и склизкий, извивался, как угорь, кусал и царапался, как кошка. Но из тени вышли еще двое мужчин.
17 unread messages
' Hold still ! ' said one . ' Or we 'll stick you as full of pins as a hedgehog . Hold still ! '

'Не двигайтесь! ' сказал один. — Или мы тебя наколотим иголками, как ежа. Не двигайтесь!'
18 unread messages
Gollum went limp , and began to whine and weep . They tied him , none too gently .

Голлум обмяк и начал скулить и плакать. Они связали его, не слишком нежно.
19 unread messages
' Easy , easy ! ' said Frodo . ' He has no strength to match you . Do n't hurt him , if you can help it . He 'll be quieter , if you do n't . Sméagol ! They wo n't hurt you . I 'll go with you , and you shall come to no harm . Not unless they kill me too . Trust Master ! '

«Полегче, полегче! ' — сказал Фродо. «У него нет сил, чтобы противостоять тебе. Не причиняйте ему боль, если можете помочь. Он будет тише, если вы этого не сделаете. Смеагол! Они не причинят тебе вреда. Я пойду с тобой, и ты не пострадаешь. Нет, если они не убьют и меня. Доверьтесь Мастеру! '
20 unread messages
Gollum turned and spat at him . The men picked him up , put a hood over his eyes , and carried him off .

Голлум повернулся и плюнул на него. Мужчины подняли его, надели ему на глаза капюшон и унесли.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому