Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' Are the riddling words known to you that Boromir brought to Rivendell ? ' Frodo replied .

— Тебе известны загадочные слова, которые Боромир принес в Ривенделл? ' Frodo replied.
2 unread messages
Seek for the Sword that was Broken .

Ищите Меч, который был Сломан.
3 unread messages
In Imladris it dwells .

Он обитает в Имладрисе.
4 unread messages
' The words are known indeed , ' said Faramir in astonishment . ' It is some token of your truth that you also know them . '

— Слова действительно известны, — удивленно сказал Фарамир. «То, что вы их тоже знаете, является неким признаком вашей правды. '
5 unread messages
' Aragorn whom I named is the bearer of the Sword that was Broken , ' said Frodo . ' And we are the Halflings that the rhyme spoke of . '

— Арагорн, которого я назвал, — носитель Сломанного Меча, — сказал Фродо. ' И мы полурослики, о которых говорится в стишке. '
6 unread messages
' That I see , ' said Faramir thoughtfully . ' Or I see that it might be so . And what is Isildur 's Bane ? '

— Я вижу, — задумчиво сказал Фарамир. «Или я вижу, что это может быть так. И что такое Проклятие Исилдура? '
7 unread messages
' That is hidden , ' answered Frodo . ' Doubtless it will be made clear in time . '

— Это скрыто, — ответил Фродо. «Несомненно, со временем это прояснится. '
8 unread messages
' We must learn more of this , ' said Faramir , ' and know what brings you so far east under the shadow of yonder - , ' he pointed and said no name . ' But not now . We have business in hand . You are in peril . and you would not have gone far by field or road this day . There will be hard handstrokes nigh at hand ere the day is full . Then death , or swift flight bark to Anduin . I will leave two to guard you , for your good and for mine . Wise man trusts not to chance-meeting on the road in this land . If I return , I will speak more with you . '

— Мы должны узнать об этом побольше, — сказал Фарамир, — и узнать, что привело вас так далеко на восток, под сенью того… — он указал и не назвал имени. ' Но не сейчас. У нас есть дело в руках. Вы в опасности. и ты не ушел бы далеко ни полем, ни дорогой в этот день. Еще до того, как день наполнится, будут сильные рукопожатия. Затем смерть или быстрое бегство к Андуину. Я оставлю двоих охранять тебя, для твоего и для моего блага. Мудрый человек не доверяет случайным встречам на дороге в этой стране. Если я вернусь, я буду говорить с вами больше. '
9 unread messages
' Farewell ! ' said Frodo , bowing low . ' Think what you will , I am a friend of all enemies of the One Enemy . We would go with you , if we halfling folk could hope to serve you , such doughty men and strong as you seem , and if my errand permitted it . May the light shine on your swords ! '

'Прощание!' — сказал Фродо, низко кланяясь. «Думайте, что хотите, я друг всех врагов Единого Врага. Мы бы пошли с вами, если бы народ полуросликов мог надеяться служить вам, таким отважным и сильным, какими вы кажетесь, и если бы мое поручение позволяло это. Да воссияет свет на ваших мечах!
10 unread messages
' The Halflings are courteous folk , whatever else they be , ' said Faramir . ' Farewell ! '

— Полурослики — вежливый народ, кем бы они ни были, — сказал Фарамир. "Прощай!"
11 unread messages
The hobbits sat down again , but they said nothing to one another of their thoughts and doubts . Close by , just under the dappling shadow of the dark bay-trees , two men remained on guard . They took off their masks now and again to cool them , as the day-heat grew , and Frodo saw that they were goodly men , pale-skinned , dark of hair , with grey eyes and faces sad and proud . They spoke together in soft voices , at first using the Common Speech , but after the manner of older days , and then changing to another language of their own .

Хоббиты снова сели, но ничего не сказали друг другу о своих мыслях и сомнениях. Неподалеку, в пятнистой тени темных лавровых деревьев, стояли на страже двое мужчин. Время от времени они снимали свои маски, чтобы охладиться, по мере того как становилось жарко, и Фродо видел, что это были хорошие люди, бледнокожие, темноволосые, с серыми глазами и лицами грустными и гордыми. Они говорили вместе тихим голосом, сначала на Общем Наречии, но в манере прежних дней, а затем перейдя на другой собственный язык.
12 unread messages
To his amazement , as he listened Frodo became aware that it was the Elven-tongue that they spoke , or one but little different ; and he looked at them with wonder , for he knew then that they must be Dúnedain of the South , men of the line of the Lords of Westernesse .

К своему изумлению, когда он слушал, Фродо понял, что они говорили на эльфийском языке, или на каком-то, но немного другом; и он смотрел на них с изумлением, ибо знал тогда, что они, должно быть, Дунэдайн Юга, люди из рода Лордов Западного королевства.
13 unread messages
After a while he spoke to them ; but they were slow and cautious in answering . They named themselves Mablung and Damrod , soldiers of Gondor , and they were Rangers of Ithilien ; for they were descended from folk who lived in Ithilien at one time , before it was overrun . From such men the Lord Denethor chose his forayers , who crossed the Anduin secretly ( how or where , they would not say ) to harry the Orcs and other enemies that roamed between the Ephel Dúath and the River .

Через некоторое время он заговорил с ними; но они были медленными и осторожными в ответе. Они называли себя Маблунг и Дамрод, воины Гондора, и они были рейнджерами Итилиэна; ибо они произошли от народа, который когда-то жил в Итилиэне, до того, как он был захвачен. Из таких людей Лорд Денетор выбрал своих странников, которые тайно перешли Андуин (как и где, они не сказали), чтобы преследовать орков и других врагов, бродивших между Эфел-Дуатом и Рекой.
14 unread messages
' It is close on ten leagues hence to the east-shore of Anduin , ' said Mablung , ' and we seldom come so far afield . But we have a new errand on this journey : we come to ambush the Men of Harad . Curse them ! '

-- Это недалеко от восточного берега Андуина, всего в десяти лигах отсюда, -- сказал Маблунг, -- и мы редко заходим так далеко. Но у нас есть новое поручение в этом путешествии: мы собираемся устроить засаду на Людей Харада. Прокляните их! '
15 unread messages
' Aye , curse the Southrons ! ' said Damrod . ' ' Tis said that there were dealings of old between Gondor and the kingdoms of the Harad in the Far South ; though there was never friendship . In those days our bounds were away south beyond the mouths of Anduin , and Umbar , the nearest of their realms , acknowledged our sway . But that is long since . ' Tis many lives of Men since any passed to or fro between us . Now of late we have learned that the Enemy has been among them , and they are gone over to Him , or back to Him-they were ever ready to His will-as have so many also in the East .

«Да, будь прокляты южане! ' — сказал Дамрод. ` 'Говорят, что между Гондором и королевствами Харада на Дальнем Юге были давние отношения; хотя дружбы никогда не было. В те дни наши границы были далеко на юге, за устьями Андуина, и Умбар, ближайшее из их владений, признал нашу власть. Но это давно. ' Это много жизней людей с тех пор, как кто-то прошел туда-сюда между нами. Недавно мы узнали, что Враг был среди них, и они перешли к Нему или вернулись к Нему — они всегда были готовы исполнить Его волю — как и многие на Востоке.
16 unread messages
I doubt not that the days of Gondor are numbered , and the walls of Minas Tirith are doomed , so great is His strength and malice . '

Я не сомневаюсь, что дни Гондора сочтены, а стены Минас Тирита обречены, так велика Его сила и злоба. '
17 unread messages
' But still we will not sit idle and let Him do all as He would , ' said Mablung . ' These cursed Southrons come now marching up the ancient roads to swell the hosts of the Dark Tower . Yea , up the very roads that craft of Gondor made . And they go ever more heedlessly , we learn , thinking that the power of their new master is great enough , so that the mere shadow of His hills will protect them . We come to teach them another lesson . Great strength of them was reported to us some days ago , marching north . One of their regiments is due by our reckoning to pass by , some time ere noon-up on the road above , where it passes through the cloven way . The road may pass , but they shall not ! Not while Faramir is Captain . He leads now in all perilous ventures . But his life is charmed , or fate spares him for some other end . '

«Но все же мы не будем сидеть сложа руки и позволим Ему делать все, что Он хочет», — сказал Маблунг. «Эти проклятые южане маршируют по древним дорогам, чтобы пополнить ряды Темной Башни. Да, по тем самым дорогам, что проложили корабли Гондора. И они идут еще более безрассудно, как мы узнаем, думая, что власть их нового хозяина достаточно велика, так что простая тень Его холмов защитит их. Мы пришли, чтобы преподать им еще один урок. Несколько дней назад нам доложили о большой силе их походов на север. Один из их полков должен пройти, по нашим расчетам, незадолго до полудня по дороге наверху, где она проходит через расщелину. Дорога может пройти, но они не пройдут! Нет, пока Фарамир капитан. Он лидирует теперь во всех опасных предприятиях. Но его жизнь зачарована, или судьба щадит его для другого конца. '
18 unread messages
Their talk died down into a listening silence . All seemed still and watchful . Sam , crouched by the edge of the fern-brake , peered out . With his keen hobbit-eyes he saw that many more Men were about . He could see them stealing up the slopes , singly or in long files , keeping always to the shade of grove or thicket , or crawling , hardly visible in their brown and green raiment , through grass and brake . All were hooded and masked , and had gauntlets on their hands , and were armed like Faramir and his companions . Before long they had all passed and vanished . The sun rose till it neared the South . The shadows shrank .

Их беседа превратилась в тишину слушателя. Все казалось неподвижным и настороженным. Сэм, присев на край зарослей папоротника, выглянул наружу. Своими зоркими хоббитскими глазами он увидел, что вокруг еще много Людей. Он видел, как они крадутся по склону, поодиночке или длинными группами, держась всегда в тени рощи или зарослей, или ползут, едва заметные в своей коричнево-зеленой одежде, сквозь траву и заросли. Все были в капюшонах и масках, на руках у них были перчатки, и они были вооружены, как Фарамир и его спутники. Вскоре все они прошли и исчезли. Солнце взошло, пока не приблизилось к югу. Тени сжались.
19 unread messages
' I wonder where that dratted Gollum is ? ' thought Sam , as he crawled back into deeper shade . ' He stands a fair chance of being spitted for an Orc , or of being roasted by the Yellow Face . But I fancy he 'll look after himself . ' He lay down beside Frodo and began to doze .

«Интересно, где этот проклятый Голлум? ' — подумал Сэм, отползая обратно в более глубокую тень. «Он имеет все шансы стать орком или быть поджаренным Желтолицым. Но я думаю, он позаботится о себе. ' Он лег рядом с Фродо и начал дремать.
20 unread messages
He woke , thinking that he had heard horns blowing . He sat up . It was now high noon . The guards stood alert and tense in the shadow of the trees . Suddenly the horns rang out louder and beyond mistake from above , over the top of the slope . Sam thought that he heard cries and wild shouting also , but the sound was faint , as if it came out of some distant cave . Then presently the noise of fighting broke out near at hand , just above their hiding-place . He could hear plainly the ringing grate of steel on steel , the clang of sword on iron cap , the dull beat of blade on shield ; men were yelling and screaming , and one clear loud voice was calling Gondor ! Gondor !

Он проснулся, думая, что услышал дуновение рогов. Он сел. Был уже полдень. Охранники настороженно и напряженно стояли в тени деревьев. Внезапно рожки завыли громче и вне всякого сомнения сверху, над вершиной склона. Сэму показалось, что он слышал также крики и дикие крики, но звук был слабым, как будто он исходил из какой-то далекой пещеры. Вскоре рядом, прямо над их убежищем, раздался шум драки. Он отчетливо слышал звенящий скрежет стали о сталь, лязг меча о железную шапку, глухой удар клинка о щит; люди кричали и кричали, и один четкий громкий голос звал Гондор! Гондор!

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому