Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' Do n't worry ! ' said Frodo . ' There 's no help for it . But he 'll come back , you 'll see . The promise will hold yet a while .

`Не волнуйтесь!' — сказал Фродо. `Ничего не поделаешь. Но он вернется, вот увидишь. Обещание будет держаться еще какое-то время.
2 unread messages
And he wo n't leave his Precious , anyway . '

И он все равно не оставит свою Драгоценность. '
3 unread messages
Frodo made light of it when he learned that they had slept soundly for hours with Gollum , and a very hungry Gollum too , loose beside them . ' Do n't think of any of your Gaffer 's hard names , ' he said . ' You were worn out , and it has turned out well : we are now both rested . And we have a hard road ahead , the worst road of all . '

Фродо легкомысленно отнесся к этому, когда узнал, что они много часов крепко спали с Голлумом, а рядом с ними был очень голодный Голлум. «Не думай ни о каких громких именах твоего Старика», — сказал он. ' Вы утомились, и вышло хорошо: мы теперь оба отдохнули. А впереди у нас трудная дорога, самая ужасная дорога из всех. '
4 unread messages
' About the food , ' said Sam . ' How long 's it going to take us to do this job ? And when it 's done , what are we going to do then ? This waybread keeps you on your legs in a wonderful way , though it does n't satisfy the innards proper , as you might say : not to my feeling anyhow , meaning no disrespect to them as made it . But you have to eat some of it every day , and it does n't grow . I reckon we 've got enough to last , say , three weeks or so , and that with a tight belt and a light tooth , mind you . We 've been a bit free with it so far . '

— Насчет еды, — сказал Сэм. ' Сколько времени нам понадобится, чтобы сделать эту работу? И когда это будет сделано, что мы будем делать тогда? Этот путевой хлеб чудесным образом держит вас на ногах, хотя и не удовлетворяет собственно внутренности, как вы могли бы сказать: во всяком случае, не по моему чувству, в смысле никакого неуважения к тем, кто его сделал. Но вы должны есть его каждый день, и он не растет. Я думаю, у нас достаточно, чтобы продержаться, скажем, три недели или около того, и это с тугим ремнем и легким зубом, заметьте. Мы были немного свободны с этим до сих пор. '
5 unread messages
' I do n't know how long we shall take to - to finish , ' said Frodo . ' We were miserably delayed in the hills . But Samwise Gamgee , my dear hobbit - indeed , Sam my dearest hobbit , friend of friends - I do not think we need give thought to what comes after that . To do the job as you put it - what hope is there that we ever shall ? And if we do , who knows what will come of that ? If the One goes into the Fire , and we are at hand ? I ask you , Sam , are we ever likely to need bread again ? I think not . If we can nurse our limbs to bring us to Mount Doom , that is all we can do . More than I can , I begin to feel . '

«Я не знаю, сколько времени нам потребуется, чтобы… закончить», — сказал Фродо. «Мы ужасно задержались в горах. Но Сэмуайз Гэмджи, мой дорогой хоббит, — да, Сэм, мой самый дорогой хоббит, друг друзей, — я не думаю, что нам нужно думать о том, что последует за этим. Делать работу, как вы выразились, - есть ли надежда, что мы когда-нибудь это сделаем? И если мы это сделаем, кто знает, что из этого выйдет? Если Единый идет в Огонь, а мы рядом? Я спрашиваю тебя, Сэм, может, нам когда-нибудь снова понадобится хлеб? Думаю, нет. Если мы сможем вылечить наши конечности, чтобы привести нас к Горе Рока, это все, что мы можем сделать. Больше, чем я могу, я начинаю чувствовать. '
6 unread messages
Sam nodded silently .

Сэм молча кивнул.
7 unread messages
He took his master 's hand and bent over it . He did not kiss it , though his tears fell on it . Then he turned away , drew his sleeve over his nose , and got up , and stamped about , trying to whistle , and saying between the efforts : ' Where 's that dratted creature ? '

Он взял руку своего хозяина и склонился над ней. Он не поцеловал его, хотя его слезы упали на него. Потом отвернулся, натянул рукав на нос, встал и зашагал, пытаясь свистеть и между усилиями говоря: «Где эта проклятая тварь?»
8 unread messages
It was actually not long before Gollum returned ; but he came so quietly that they did not hear him till he stood before them . His fingers and face were soiled with black mud . He was still chewing and slavering . What he was chewing , they did not ask or like to think .

На самом деле это было незадолго до того, как Голлум вернулся; но он пришел так тихо, что они не слышали его, пока он не стоял перед ними. Его пальцы и лицо были испачканы черной грязью. Он все еще жевал и пускал слюни. Что он жевал, они не спрашивали и не хотели думать.
9 unread messages
' Worms or beetles or something slimy out of holes , ' thought Sam . ' Brr ! The nasty creature ; the poor wretch ! '

«Черви или жуки, или что-то склизкое из нор», — подумал Сэм. ' Брр! противное существо; бедняга! '
10 unread messages
Gollum said nothing to them , until he had drunk deeply and washed himself in the stream . Then he came up to them , licking his lips . ' Better now , ' he said . ' Are we rested ? Ready to go on ? Nice hobbits , they sleep beautifully . Trust Sméagol now ? Very , very good . '

Голлум ничего им не сказал, пока не напился и не умылся в ручье. Потом он подошел к ним, облизывая губы. ' Сейчас лучше, — сказал он. `Мы отдохнули? Готовы продолжить? Хорошие хоббиты, они прекрасно спят. Довериться Смеаголу сейчас? Очень очень хорошо. '
11 unread messages
The next stage of their journey was much the same as the last . As they went on the gully became ever shallower and the slope of its floor more gradual . Its bottom was less stony and more earthy , and slowly its sides dwindled to mere banks . It began to wind and wander . That night drew to its end , but clouds were now over moon and star , and they knew of the coming of day only by the slow spreading of the thin grey light .

Следующий этап их путешествия был почти таким же, как и предыдущий. По мере того как они шли, овраг становился все более мелким, а уклон его дна — все более пологим. Его дно было менее каменистым и более землистым, а его борта постепенно превратились в простые берега. Он начал мотаться и бродить. Ночь близилась к концу, но облака уже скрыли луну и звезды, и они узнали о наступлении дня только по медленному распространению слабого серого света.
12 unread messages
In a chill hour they came to the end of the water-course . The banks became moss-grown mounds . Over the last shelf of rotting stone the stream gurgled and fell down into a brown bog and was lost .

В холодный час они подошли к концу ручья. Берега превратились в поросшие мхом курганы. Над последней полкой гниющего камня журчал ручей, падал в коричневую трясину и терялся.
13 unread messages
Dry reeds hissed and rattled though they could feel no wind .

Сухой тростник шипел и трещал, хотя ветра не чувствовалось.
14 unread messages
On either side and in front wide fens and mires now lay , stretching away southward and eastward into the dim half-light . Mists curled and smoked from dark and noisome pools . The reek of them hung stifling in the still air . Far away , now almost due south , the mountain-walls of Mordor loomed , like a black bar of rugged clouds floating above a dangerous fog-bound sea .

По обеим сторонам и впереди теперь лежали широкие топи и трясины, уходящие на юг и на восток в тусклый полумрак. Туман клубился и дымился из темных и зловонных озер. Вонь от них висела в неподвижном воздухе. Далеко, теперь почти прямо на юге, вырисовывались горные стены Мордора, словно черная полоса бурных облаков, плывущих над опасным морем, окутанным туманом.
15 unread messages
The hobbits were now wholly in the hands of Gollum . They did now know , and could not guess in that misty light . that they were in fact only just within the northern borders of the marshes . the main expanse of which lay south of them . They could , if they had known the lands , with some delay have retraced their steps a little , and then turning east have come round over hard roads to the bare plain of Dagorlad : the field of the ancient battle before the gates of Mordor . Not that there was great hope in such a course . On that stony plain there was no cover , and across it ran the highways of the Orcs and the soldiers of the Enemy . Not even the cloaks of Lórien would have concealed them there .

Хоббиты теперь были полностью в руках Голлума. Теперь они знали и не могли догадаться в этом туманном свете. что на самом деле они находились только в пределах северных границ болот. основное пространство которого лежало к югу от них. Они могли бы, если бы знали земли, с некоторой задержкой немного вернуться назад, а затем, повернув на восток, вернуться по трудным дорогам к голой равнине Дагорлад: поле древней битвы перед воротами Мордора. Не то чтобы на такой курс возлагались большие надежды. На этой каменистой равнине не было укрытия, и по ней шли дороги орков и воинов Врага. Даже плащи Лориэна не скрыли бы их там.
16 unread messages
' How do we shape our course now , Sméagol ? ' asked Frodo . 'M ust we cross these evil-smelling fens ? '

— Как мы теперь построим наш курс, Смеагол? ' — спросил Фродо. «Должны ли мы пересекать эти зловонные болота? '
17 unread messages
' No need , no need at all , ' said Gollum . 'N ot if hobbits want to reach the dark mountains and go to see Him very quick . Back a little , and round a little ' - his skinny arm waved north and east - ' and you can come on hard cold roads to the very gates of His country .

— Нет нужды, совсем нет нужды, — сказал Голлум. — Нет, если хоббиты хотят добраться до темных гор и поскорее увидеть Его. Еще немного назад, и еще немного, - его тощая рука махнула на север и на восток, - и вы можете прийти по трудным холодным дорогам к самым воротам Его страны.
18 unread messages
Lots of His people will be there looking out for guests , very pleased to take them straight to Him , O yes . His Eye watches that way all the time . It caught Sméagol there , long ago . ' Gollum shuddered . ' But Sméagol has used his eyes since then , yes , yes : I 've used eyes and feet and nose since then . l know other ways . More difficult , not so quick ; but better , if we do n't want Him to see . Follow Sméagol ! He can take you through the marshes , through the mists . nice thick mists . Follow Sméagol very carefully , and you may go a long way . quite a long way , before He catches you , yes perhaps . '

Там будет множество Его людей, ожидающих гостей, и они будут очень рады привести их прямо к Нему, о да. Его Око смотрит туда все время. Он поймал Смеагола там, давным-давно. ' Голлум вздрогнул. ' Но с тех пор Смеагол использовал свои глаза, да, да: с тех пор я использовал глаза, ноги и нос. Я знаю другие способы. Сложнее, не так быстро; но лучше, если мы не хотим, чтобы Он видел. Следуй за Смеаголом! Он может провести вас через болота, сквозь туманы. хороший густой туман. Очень внимательно следуйте за Смеаголом, и вы сможете пройти долгий путь. довольно долгий путь, прежде чем Он поймает вас, да, возможно. '
19 unread messages
It was already day , a windless and sullen morning , and the marsh-reeks lay in heavy banks . No sun pierced the low clouded sky , and Gollum seemed anxious to continue the journey at once . So after a brief rest they set out again and were soon lost in a shadowy silent world , cut off from all view of the lands about , either the hills that they had left or the mountains that they sought . They went slowly in single file : Gollum , Sam , Frodo .

Был уже день, безветренное и хмурое утро, и болота лежали тяжелыми берегами. Солнце не светило на низкое затянутое тучами небо, и Голлум, казалось, стремился немедленно продолжить путешествие. Итак, после короткого отдыха они снова отправились в путь и вскоре потерялись в сумрачном безмолвном мире, отрезанные от всех взглядов на окружающие земли, будь то холмы, которые они оставили, или горы, которые они искали. Они медленно шли гуськом: Голлум, Сэм, Фродо.
20 unread messages
Frodo seemed the most weary of the three , and slow though they went . he often lagged . The hobbits soon found that what had looked like one vast fen was really an endless network of pools , and soft mires . and winding half-strangled water-courses . Among these a cunning eye and foot could thread a wandering path . Gollum certainly had that cunning , and needed all of it . His head on its long neck was ever turning this way and that , while he sniffed and muttered all the time to himself .

Фродо казался самым усталым из троих, хотя они и шли медленно. он часто отставал. Хоббиты вскоре обнаружили, что то, что выглядело как одно обширное болото, на самом деле было бесконечной сетью заводей и мягких трясин. и извилистые полузадушенные водотоки. Среди них хитрый глаз и нога могли проложить извилистую тропу. У Голлума определенно была такая хитрость, и он нуждался во всем этом. Его голова на длинной шее все время вертелась туда-сюда, а он все время сопел и бормотал себе под нос.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому