Джон Толкин
Джон Толкин

Властелин колец: Две башни / Lord of the Rings: The Two Towers B2

1 unread messages
' No , we have got no fish , ' said Frodo . ' We have only got this ' - he held up a wafer of lembas - ' and water , if the water here is fit to drink . '

— Нет, у нас нет рыбы, — сказал Фродо. «У нас есть только это, — он поднял вафлю с лембасом, — и вода, если вода здесь пригодна для питья. '
2 unread messages
' Yess , yess , nice water , ' said Gollum .

«Да-да-да, хорошая вода», — сказал Голлум.
3 unread messages
' Drink it , drink it , while we can ! But what is it they 've got , precious ? Is it crunchable ? Is it tasty ? '

«Пей, пей, пока можно! Но что у них есть, дорогая? Он хрустящий? Это вкусно? '
4 unread messages
Frodo broke off a portion of a wafer and handed it to him on its leaf-wrapping . Gollum sniffed at the leaf and his face changed : a spasm of disgust came over it , and a hint of his old malice . ' Sméagol smells it ! ' he said . ' Leaves out of the elf-country , gah ! They stinks . He climbed in those trees , and he could n't wash the smell off his hands , my nice hands . ' Dropping the leaf , he took a corner of the lembas and nibbled it . He spat , and a fit of coughing shook him .

Фродо отломил кусок вафли и протянул ему на обертке. Голлум понюхал лист, и лицо его изменилось: на нем промелькнула судорога отвращения и намек на прежнюю злобу. «Смеагол чует это! ' он сказал. `Уезжает из страны эльфов, гах! Они воняют. Он залез на эти деревья и не мог смыть запах со своих рук, моих милых рук. ' Уронив лист, он взял уголок лембаса и откусил его. Он сплюнул, и приступ кашля сотряс его.
5 unread messages
' Ach ! No ! ' he spluttered . ' You try to choke poor Sméagol . Dust and ashes , he ca n't eat that . He must starve . But Sméagol does n't mind . Nice hobbits ! Sméagol has promised . He will starve . He ca n't eat hobbits ' food . He will starve . Poor thin Sméagol ! '

`Но! Нет! ' — пробормотал он. «Ты пытаешься задушить бедного Смеагола. Пыль и пепел, он не может это есть. Он должен голодать. Но Смеагол не возражает. Хорошие хоббиты! Смеагол пообещал. Он будет голодать. Он не может есть пищу хоббитов. Он будет голодать. Бедный худой Смеагол! '
6 unread messages
' I 'm sorry , ' said Frodo ; ' but I ca n't help you , I 'm afraid . I think this food would do you good , if you would try . But perhaps you ca n't even try , not yet anyway . '

`Я сожалею,' сказал Фродо; `но я не могу помочь вам, я боюсь. Я думаю, эта еда пойдет тебе на пользу, если ты попробуешь. Но, возможно, вы даже не можете попробовать, во всяком случае, пока. '
7 unread messages
The hobbits munched their lembas in silence . Sam thought that it tasted far better , somehow , than it had for a good while : Gollum 's behaviour had made him attend to its flavour again . But he did not feel comfortable . Gollum watched every morsel from hand to mouth , like an expectant dog by a diner 's chair . Only when they had finished and were preparing to rest , was he apparently convinced that they had no hidden dainties that he could share in . Then he went and sat by himself a few paces away and whimpered a little .

Хоббиты молча жевали свои лембасы. Сэм подумал, что он каким-то образом стал на вкус намного лучше, чем был в течение длительного времени: поведение Голлума заставило его снова обратить внимание на его вкус. Но он не чувствовал себя комфортно. Голлум следил за каждым кусочком от руки до рта, как выжидающая собака у стула закусочной. Только когда они кончили и стали готовиться к отдыху, он, видимо, убедился, что у них нет спрятанных лакомств, которыми он мог бы поделиться. Потом пошел, сел один в нескольких шагах и немного поскулил.
8 unread messages
' Look here ! ' Sam whispered to Frodo , not too softly : he did not really care whether Gollum heard him or not . ' We 've got to get some sleep ; but not both together with that hungry villain nigh , promise or no promise . Sméagol or Gollum , he wo n't change his habits in a hurry , I 'll warrant . You go to sleep , Mr. Frodo , and I 'll call you when I ca n't keep my eyelids propped up . Turn and about , same as before , while he 's loose . '

'Смотри сюда! ' Сэм прошептал Фродо, не слишком тихо: ему было все равно, услышит его Голлум или нет. `Нам нужно немного поспать; но не оба вместе с этим голодным злодеем почти, обещание или не обещание. Смеагол или Голлум, я ручаюсь, он не изменит своих привычек в спешке. Вы ложитесь спать, мистер Фродо, а я позову вас, когда не смогу держать веки закрытыми. Поворачивайтесь, как прежде, пока он свободен. '
9 unread messages
' Perhaps you 're right , Sam , ' said Frodo speaking openly . ' There is a change in him , but just what kind of a change and how deep , I 'm not sure yet . Seriously though , I do n't think there is any need for fear - at present . Still watch if you wish . Give me about two hours , not more , and then call me . '

— Возможно, ты прав, Сэм, — откровенно сказал Фродо. ' В нем есть перемена, но какая перемена и насколько глубокая, я пока не знаю. А если серьезно, я не думаю, что есть необходимость в страхе - в настоящее время. Еще посмотри, если хочешь. Дайте мне около двух часов, не больше, а потом позвоните мне. '
10 unread messages
So tired was Frodo that his head fell forward on his breast and he slept . almost as soon as he had spoken the words . Gollum seemed no longer to have any fears . He curled up and went quickly to sleep , quite unconcerned . Presently his breath was hissing softly through his clenched teeth , hut he lay still as stone . After a while , fearing that he would drop off himself , if he sat listening to his two companions breathing , Sam got up and gently prodded Gollum . His hands uncurled and twitched , but he made no other movement . Sam bent down and said fissh close to his ear , but there was no response , not even a catch in Gollum 's breathing .

Так устал Фродо, что голова его упала на грудь, и он заснул. почти сразу после того, как он произнес эти слова. Казалось, у Голлума больше не было никаких страхов. Он свернулся калачиком и быстро заснул, совершенно не беспокоясь. Вскоре его дыхание тихонько шипело сквозь стиснутые зубы, но он лежал неподвижно, как камень. Через некоторое время, опасаясь, что он сам упадет, если будет сидеть и слушать дыхание двух своих товарищей, Сэм встал и осторожно подтолкнул Голлума. Его руки разжались и дернулись, но больше он не двигался. Сэм наклонился и сказал «фишш» близко к его уху, но ответа не последовало, даже у Голлума не сбилось дыхание.
11 unread messages
Sam scratched his head . ' Must really be asleep , ' he muttered . ' And if I was like Gollum , he would n't wake up never again .

Сэм почесал затылок. — Должно быть, действительно спит, — пробормотал он. `И если бы я был как Голлум, он бы никогда больше не проснулся.
12 unread messages
' He restrained the thoughts of his sword and the rope that sprang to his mind , and went and sat down by his master .

Он сдержал мысли о своем мече и веревке, которые пришли ему в голову, и пошел и сел рядом со своим хозяином.
13 unread messages
When he woke up the sky above was dim , not lighter but darker than when they had breakfasted . Sam leapt to his feet . Not least from his own feeling of vigour and hunger , he suddenly understood that he had slept the daylight away , nine hours at least . Frodo was still fast asleep , lying now stretched on his side . Gollum was not to be seen . Various reproachful names for himself came to Sam 's mind , drawn from the Gaffer 's large paternal word-hoard ; then it also occurred to him that his master had been right : there had for the present been nothing to guard against . They were at any rate both alive and unthrottled .

Когда он проснулся, небо над головой было тусклым, не светлее, а темнее, чем когда они завтракали. Сэм вскочил на ноги. Не в последнюю очередь по собственному ощущению бодрости и голода он вдруг понял, что проспал дневной свет, по крайней мере, девять часов. Фродо все еще крепко спал, растянувшись на боку. Голлума не было видно. Сэму на ум приходили различные укоризненные прозвища, взятые из обширного отцовского словарного запаса Старика; тут же ему пришло в голову, что его хозяин был прав: пока нечего было остерегаться. Во всяком случае, они были живы и не задушены.
14 unread messages
' Poor wretch ! ' he said half remorsefully . 'N ow I wonder where he 's got to ? '

«Бедняга! ' — сказал он с полураскаянием. «Теперь интересно, куда он делся? '
15 unread messages
'N ot far , not far ! ' said a voice above him . He looked up and saw the shape of Gollum 's large head and ears against the evening sky .

«Не далеко, не далеко! ' — сказал голос над ним. Он поднял глаза и увидел очертания большой головы и ушей Голлума на фоне вечернего неба.
16 unread messages
' Here , what are you doing ? ' cried Sam , his suspicions coming back as soon as he saw that shape .

'Вот, что ты делаешь? ' — закричал Сэм, и его подозрения вернулись, как только он увидел эту фигуру.
17 unread messages
' Sméagol is hungry , ' said Gollum . ' Be back soon . '

— Смеагол голоден, — сказал Голлум. `Скоро вернусь. '
18 unread messages
' Come back now ! ' shouted Sam . ' Hi ! Come back ! ' But Gollum had vanished .

«Вернись сейчас же!» — закричал Сэм. ' Привет! Вернись!' Но Голлум исчез.
19 unread messages
Frodo woke at the sound of Sam 's shout and sat up , rubbing his eyes . ' Hullo ! ' he said . ' Anything wrong ? What 's the time ? '

Фродо проснулся от звука крика Сэма и сел, протирая глаза. ' Привет! он сказал. ' Ничего плохого? Который час?'
20 unread messages
' I dunno , ' said Sam . ' After sundown , I reckon . And he 's gone off . Says he 's hungry . '

— Не знаю, — сказал Сэм. ' Думаю, после захода солнца. И он ушел. Говорит, что голоден. '

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому