Джон Толкин
Джон Толкин

Хоббит / Hobbit B2

1 unread messages
' Come hack unto the caverns old ' !

«Иди в старые пещеры!»
2 unread messages
Here at the Gates the king awaits ,

Здесь у ворот царя ждет,
3 unread messages
His hands are rich with gems and gold .

Его руки богаты драгоценными камнями и золотом.
4 unread messages
The king is come unto his hall

Король пришел в свой зал
5 unread messages
Under the Mountain dark and tall .

Под Горой темной и высокой.
6 unread messages
The Worm of Dread is slain and dead ,

Червь Ужаса убит и мертв,
7 unread messages
And ever so our foes shall fall ! "

И когда-нибудь наши враги падут!»
8 unread messages
This song appeared to please Thorin , and he smiled again and grew merry ; and he began reckoning the distance to the Iron Hills and how long it would be before Dain could reach the Lonely Mountain , if he had set out as soon as the message reached him .

Эта песня появилась, чтобы угодить Торина, и он снова улыбнулся и стал веселым; И он начал рассмотреть расстояние до железных холмов и сколько времени это было бы до того, как Дейн мог достичь одинокой горы, если он отправился, как только послание достигло его.
9 unread messages
But Bilbo 's heart fell , both at the song and the talk : they sounded much too warlike . The next morning early a company of spearmen was seen crossing the river , and marching up the valley . They bore with them the green banner of the Elvenking and the blue banner of the Lake , and they advanced until they stood right before the wall at the Gate . Again Thorin hailed them in a loud voice : " Who are you that come armed for war to the gates of Thorin son of Thrain , King under the Mountain ? " This time he was answered .

Но сердце Бильбо упало и от песни, и от разговоров: они звучали слишком воинственно. На следующее утро отряд копейщиков был замечен переправившимся через реку и марширующим вверх по долине. Они несли с собой зеленое знамя Эльфийского Короля и синее знамя Озера и продвигались вперед, пока не встали прямо перед стеной у Врат. Снова Торин окликнул их громким голосом: «Кто вы, пришедшие с оружием на войну к воротам Торина, сына Траина, Короля Под Горой?» На этот раз ему ответили.
10 unread messages
A tall man stood forward , dark of hair and grim of face , and he cried :

Вперед выступил высокий мужчина с темными волосами и мрачным лицом и воскликнул:
11 unread messages
" Hail Thorin ! Why do you fence yourself like a robber in his hold ? We are not yet foes , and we rejoice that you are alive beyond our hope . We came expecting to find none living here ; yet now that we are met there is matter for a parley and a council . "

«Слава Торину! Что ты, как разбойник, запираешься в его трюме? Мы еще не враги, и мы радуемся, что вы живы сверх нашей надежды. Мы пришли, ожидая, что здесь никого не будет; но теперь, когда мы встретились, есть дело для переговоров и совета. "
12 unread messages
" Who are you , and of what would you parley ? "

"Кто вы, и о чем бы вы переговоры?"
13 unread messages
" I am Bard , and by my hand was the dragon slain and your treasure delivered . Is that not a matter that concerns you ? Moreover I am by right descent the heir of Girion of Dale , and in your hoard is mingled much of the wealth of his halls and town , which of old Smaug stole . Is not that a matter of which we may speak ? Further in his last battle Smaug destroyed the dwellings of the men of Esgaroth , and I am yet the servant of their Master . I would speak for him and ask whether you have no thought for the sorrow and misery of his people . They aided you in your distress , and in recompense you have thus far brought ruin only , though doubtless undesigned . "

«Я Бард, и моей рукой был убит дракон и доставлено ваше сокровище. Вас это не касается? Более того, я по праву потомства наследник Гириона из Дейла, и в твоих сокровищах смешано много богатств его залов и города, которые украл старый Смауг. Разве не об этом можно говорить? Далее в своей последней битве Смауг разрушил жилища людей Эсгарота, а я все еще слуга их Хозяина. Я хотел бы говорить за него и спросить, не думаете ли вы о горе и страданиях его народа. Они помогли вам в вашем бедственном положении, а в награду вы до сих пор принесли только гибель, хотя, несомненно, и непреднамеренную. "
14 unread messages
Now these were fair words and true , if proudly and grimly spoken ; and Bilbo thought that Thorin would at once admit what justice was in them . He did not , of course , expect that any one would remember that it was he who discovered all by himself the dragon 's weak spot ; and that was just as well , for no one ever did . But also he did not reckon with the power that gold has upon which a dragon has long brooded , nor with dwarvish hearts . Long hours in the past days Thorin had spent in the treasury , and the lust of it was heavy on him . Though he had hunted chiefly for the Arkenstone , yet he had an eye for many another wonderful thing that was lying there , about which were wound old memories of the labours and the sorrows of his race . " You put your worst cause last and in the chief place , " Thorin answered . " To the treasure of my people no man has a claim , because Smaug who stole it from us also robbed him of life or home . The treasure was not his that his evil deeds should be amended with a share of it . The price of the goods and the assistance that we received of the Lake-men we will fairly pay-in due time . But nothing will we give , not even a loaf 's worth , under threat of force . While an armed host lies before our doors , we look on you as foes and thieves .

Это были прекрасные и правдивые слова, если они были сказаны гордо и мрачно; и Бильбо подумал, что Торин сразу же признает, что в них есть справедливость. Он, конечно, не ожидал, что кто-нибудь вспомнит, что это он сам открыл слабое место дракона; и это было так же хорошо, потому что никто никогда этого не делал. Но и не считался он ни с силой золота, над которым давно размышлял дракон, ни с сердцами гномов. Долгие часы в последние дни Торин провел в сокровищнице, и вожделение к ней было тяжелым для него. Хотя он охотился главным образом за Аркенстоном, он все же присматривался ко многим другим удивительным вещам, лежащим там, о которых были сплетены старые воспоминания о трудах и печалях его расы. «Ты ставишь свое худшее дело на последнее и главное место», — ответил Торин. «На сокровища моего народа никто не имеет права, потому что Смауг, который украл их у нас, также лишил его жизни или дома. Сокровище было не его, чтобы его злые дела были компенсированы его долей. Стоимость товаров и помощь, которую мы получили от жителей Озера, мы честно оплатим в свое время. Но ничего не дадим, даже на хлеб, под угрозой силы. Пока перед нашими дверями стоит вооруженное войско, мы смотрим на вас как на врагов и воров.
15 unread messages
" It is in my mind to ask what share of their inheritance you would have paid to our kindred , had you found the hoard unguarded and us slain . " " A just question , " replied Bard . " But you are not dead , and we are not robbers .

«Я думаю спросить, какую долю их наследства вы заплатили бы нашим родственникам, если бы нашли клад без присмотра, а нас убили». "Справедливый вопрос," ответил Бард. «Но ты не умер, и мы не грабители.
16 unread messages
Moreover the wealthy may have pity beyond right on the needy that befriended them when they were in want . And still my other claims remain unanswered . "

Кроме того, богатые могут испытывать сверхъестественную жалость к нуждающимся, которые подружились с ними, когда они были в нужде. И все же другие мои претензии остаются без ответа. "
17 unread messages
" I will not parley , as I have said , with armed men at my gate . Nor at all with the people of the Elvenking , whom I remember with small kindness . In this debate they have no place . Begone now ere our arrows fly ! And if you would speak with me again , first dismiss the elvish host to the woods where it belongs , and then return , laying down your arms before you approach the threshold . "

«Я не буду вести переговоры, как я уже сказал, если у моих ворот вооруженные люди. И совсем не с людьми Эльфийского Короля, которых я вспоминаю с небольшой добротой. В этом споре им нет места. Уходи, пока не летели наши стрелы! И если ты захочешь поговорить со мной снова, сначала отпусти эльфийское воинство в лес, где ему и место, а затем вернись, сложив оружие, прежде чем подойти к порогу. "
18 unread messages
" The Elvenking is my friend , and he has succoured the people of the Lake in their need , though they had no claim but friendship on him , " answered Bard . " We will give you time to repent your words . Gather your wisdom ere we return ! " Then he departed and went back to the camp . Ere many hours were past , the banner-bearers returned , and trumpeters stood forth and blew a blast :

«Эльфийский король — мой друг, и он помог жителям Озера в их нужде, хотя у них не было к нему никаких претензий, кроме дружбы», — ответил Бард. «Мы дадим вам время покаяться в своих словах. Собери свою мудрость, прежде чем мы вернемся!» Затем он ушел и вернулся в лагерь. Не прошло и много часов, как вернулись знаменосцы, выступили трубачи и затрубили:
19 unread messages
" In the name of Esgaroth and the Forest , " one cried , " we speak unto Thorin Thrain 's son Oakenshield , calling himself the King under the Mountain , and we bid him consider well the claims that have been urged , or be declared our foe . At the least he shall deliver one twelfth portion of the treasure unto Bard , as the dragon-slayer , and as the heir of Girion . From that portion Bard will himself contribute to the aid of Esgaroth ; but if Thorin would have the friendship and honour of the lands about , as his sires had of old , then he will give also somewhat of his own for the comfort of the men of the Lake . " Then Thorin seized a bow of horn and shot an arrow at the speaker

«Во имя Эсгарота и Леса, — воскликнул один из них, — мы обращаемся к Торину, сыну Траина, Дубощиту, называя себя Королем Под Горой, и просим его хорошенько обдумать выдвинутые требования, иначе он будет объявлен нашим врагом. По крайней мере, он отдаст одну двенадцатую часть сокровищ Барду, как убийце драконов и как наследнику Гириона. Из этой части Бард сам внесет свой вклад в помощь Эсгароту; но если Торину нужны дружба и почет окружающих земель, как в древности были его предки, то он отдаст и часть своей собственной для утешения людей Озера. " Тогда Торин схватил роговой лук и пустил стрелу в говорящего.
20 unread messages
It smote into his shield and stuck there quivering .

Он врезался в его щит и застрял там, дрожа.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому