Джон Толкин
Джон Толкин

Хоббит / Hobbit B2

1 unread messages
We are few , but we remember still the king that was of old . Most of my people are abroad , for there are great tidings in the South - some are tidings of joy to you , and some you will not think so good . " Behold ! the birds are gathering back again to the Mountain and to Dale from South and East and West , for word has gone out that Smaug is dead ! " " Dead ! Dead ? " shouted the dwarves . " Dead ! Then we have been in needless fear-and the treasure is ours ! "

Нас мало, но мы до сих пор помним старого короля. Большинство моих людей находится за границей, потому что на Юге есть великие новости - некоторые из них принесут вам радость, а некоторые вам не покажутся такими уж хорошими. "Вот! птицы снова собираются на Гору и в Долину с Юга, Востока и Запада, потому что пошли слухи, что Смауг мертв!» "Мертв! Мертв?" — кричали гномы. "Мертв! Значит, мы были в ненужном страхе — и сокровище наше!»
2 unread messages
They all sprang up and began to caper about for joy .

Все вскочили и начали прыгать от радости.
3 unread messages
" Yes , dead , " said Rac . " The thrush , may his feathers never fall , saw him die , and we may trust his words . He saw him fall in battle with the men of Esgaroth the third night back from now at the rising of the moon . " It was some time before Thorin could bring the dwarves to be silent and listen to the raven 's news . At length when he had told all the tale of the battle he went on :

— Да, мертв, — сказал Рак. «Дрозд, пусть его перья никогда не опадают, видел, как он умирал, и мы можем доверять его словам. Он видел, как он пал в битве с людьми Эсгарота на третью ночь, при восходе луны. " Прошло некоторое время, прежде чем Торин смог заставить гномов замолчать и выслушать новости ворона. Наконец, когда он рассказал всю историю битвы, он продолжил:
4 unread messages
" So much for joy , Thorin Oakenshield . You may go back to your halls in safety ; all the treasure is yours-for the moment . But many are gathering hither beside the birds . The news of the death of the guardian has already gone far and wide , and the legend of the wealth of Thror has not lost in the telling during many years ; many are eager for a share of the spoil . Already a host of the elves is on the way , and carrion birds are with them hoping for battle and slaughter . By the lake men murmur that their sorrows are due to the dwarves ; for they are homeless and many have died , and Smaug has destroyed their town . They too think to find amends from your treasure , whether you are alive or dead .

"Так много радости, Торин Дубощит. Вы можете безопасно вернуться в свои залы; все сокровища твои - на данный момент. Но многие собираются здесь рядом с птицами. Весть о смерти хранителя уже разошлась далеко, и легенда о богатстве Трора не теряется в повествовании уже много лет; многие жаждут доли добычи. Уже в пути сонм эльфов, и с ними птицы-падальщики, надеющиеся на битву и бойню. У озера люди шепчутся, что их горе из-за гномов; ибо они бездомны, и многие умерли, а Смауг разрушил их город. Они тоже думают возместить ущерб от вашего сокровища, живы вы или мертвы.
5 unread messages
" Your own wisdom must decide your course , but thirteen is small remnant of the great folk of Durin that once dwelt here , and now are scattered far . If you will listen to my counsel , you will not trust the Master of the Lake-men , but rather him that shot the dragon with his bow . Bard is he , of the race of Dale , of the line of Girion ; he is a grim man but true . We would see peace once more among dwarves and men and elves after the long desolation ; but it may cost you dear in gold . I have spoken . "

«Ваша собственная мудрость должна определить ваш курс, но тринадцать — это небольшой остаток великого народа Дурина, который когда-то жил здесь, а теперь рассеян далеко. Если ты прислушаешься к моему совету, ты будешь доверять не Хозяину Озерных людей, а тому, кто выстрелил в дракона из своего лука. Он бард из рода Дейла, из рода Гириона; он мрачный человек, но верный. Мы снова увидим мир между гномами, людьми и эльфами после долгого запустения; но это может стоить вам дорого золота. Я поговорил. "
6 unread messages
Then Thorin burst forth in anger : " Our thanks , Rac Carc 's son . You and your people shall not be forgotten . But none of our gold shall thieves take or the violent carry off while we are alive . If you would earn our thanks still more , bring us news of any that draw near . Also I would beg of you , if any of you are still young and strong of wing , that you would send messengers to our kin in the mountains of the North , both west from here and east , and tell them of our plight . But go specially to my cousin Dain in the Iron Hills , for he has many people well-armed , and dwells nearest to this place . Bid him hasten ! " " I will not say if this counsel be good or bad , " croaked Rac ; " but I will do what can be done . " Then off he slowly flew .

Тогда Торин взорвался гневом: «Благодарим вас, сын Рак Карка. Ты и твой народ не должны быть забыты. Но ни одно из нашего золота не отнимут воры и не унесут насильственные действия, пока мы живы. Если вы хотите еще больше заслужить нашу благодарность, принесите нам новости о каждом, кто приближается. Также я просил бы вас, если кто-нибудь из вас еще молод и силен крыльями, послать гонцов к нашим родственникам в горы на севере, как на запад отсюда, так и на восток, и рассказать им о нашем бедственном положении. Но поезжай к моему двоюродному брату Даину в Железные Холмы, потому что у него много хорошо вооруженных людей, и он живет ближе всего к этому месту. Велите ему поторопиться!» «Я не буду говорить, хорош этот совет или плох», — прохрипел Рак; «Но я сделаю все, что можно сделать». Потом он медленно полетел.
7 unread messages
" Back now to the Mountain ! " cried Thorin . " We have little time to lose . "

"Назад сейчас к Горе!" — воскликнул Торин. «У нас мало времени, чтобы терять».
8 unread messages
" And little food to use ! " cried Bilbo , always practical on such points . In any case he felt that the adventure was , properly speaking , over .

"И мало еды, чтобы использовать!" — воскликнул Бильбо, всегда практичный в таких вопросах. В любом случае он чувствовал, что приключение, собственно говоря, закончилось.
9 unread messages
with the death of the dragon-in which he was much mistaken-and he would have given most of his share of the profits for the peaceful winding up of these affairs . " Back to the Mountain ! " cried the dwarves as if they had not heard him , so back he had to go with them . As you have heard some of the events already , you will see that the dwarves still had some days before them . They explored the caverns once more , and found , as they expected , that only the Front Gate remained open ; all the other gates ( except , of course , the small secret door ) had long ago been broken and blocked by Smaug , and no sign of them remained . So now they began to labour hard in fortifying the main entrance , and in remaking the road that led from it . Tools were to be found in plenty that the miners and quarriers and builders of old had used ; and at such work the dwarves were still very skilled .

со смертью дракона — в чем он сильно ошибался — и он отдал бы большую часть своей доли прибыли на мирное завершение этих дел. "Назад к горе!" — закричали гномы, словно не слыша его, и ему пришлось вернуться с ними. Поскольку вы уже слышали о некоторых событиях, вы увидите, что у гномов было еще несколько дней до них. Они еще раз исследовали пещеры и, как и ожидали, обнаружили, что открыты только Передние ворота; все остальные ворота (кроме, конечно, маленькой потайной дверцы) давно были сломаны и заблокированы Смаугом, и от них не осталось и следа. И вот теперь они принялись усердно укреплять главный вход и переделывать дорогу, которая вела от него. В изобилии можно было найти инструменты, которыми пользовались шахтеры, каменоломни и строители древности; и в такой работе гномы были еще очень искусны.
10 unread messages
As they worked the ravens brought them constant tidings . In this way they learned that the Elvenking had turned aside to the Lake , and they still had a breathing space . Better still , they heard that three of their ponies had escaped and were wandering wild far down the banks of the Running River , not far from where the rest of their stores had been left . So while the others went on with their work , Fili and Kili were sent , guided by a raven , to find the ponies and bring back all they could .

Пока они работали, вороны постоянно приносили им вести. Так они узнали, что Эльфийский Король свернул к Озеру, и у них еще была передышка. Более того, они узнали, что трое их пони сбежали и бродят далеко по берегам Бегущей реки, недалеко от того места, где были оставлены остальные их запасы. Поэтому, пока остальные продолжали свою работу, Фили и Кили были отправлены под предводительством ворона на поиски пони и привезти все, что смогут.
11 unread messages
They were four days gone , and by that time they knew that the joined armies of the Lake-men and the Elves were hurrying towards the Mountain .

Прошло четыре дня, и к тому времени они уже знали, что объединенные армии Озерных Людей и Эльфов спешат к Горе.
12 unread messages
But now their hopes were higher ; for they had food for some weeks with care-chiefly cram , of course , and they were very tired of it ; but cram is much better than nothing-and already the gate was blocked with a wall of squared stones laid dry , but very thick and high across the opening . There were holes in the wall through which they could see ( or shoot ) but no entrance . They climbed in or out with ladders , and hauled stuff up with ropes . For the issuing of the stream they had contrived a small low arch under the new wall ; but near the entrance they had so altered the narrow bed that a wide pool stretched from the mountain-wall to the head of the fall over which the stream went towards Dale . Approach to the Gate was now only possible , without swimming , along a narrow ledge of the cliff , to the right as one looked outwards from the wall . The ponies they had brought only to the head of the steps above the old bridge , and unloading them there had bidden them return to their masters and sent them back riderless to the South . There came a night when suddenly there were many lights as of fires and torches away south in Dale before them .

Но теперь их надежды были выше; потому что у них была пища на несколько недель, конечно, в основном впроголодь, и они очень устали от нее; но тесниться гораздо лучше, чем ничего, -- и ворота уже были завалены стеной из квадратных камней, уложенных насухо, но очень толсто и высоко поперек проема. В стене были дыры, через которые они могли видеть (или стрелять), но не было входа. Они забирались внутрь или вылезали с помощью лестниц и поднимали вещи с помощью веревок. Для выхода ручья под новой стеной устроили небольшую невысокую арку; но у входа они так изменили узкое русло, что от горной стены до истока водопада, по которому ручей текла к Дейлу, тянулась широкая лужа. Подойти к Вратам теперь можно было только, не плавая, по узкому уступу скалы, вправо, если смотреть наружу со стены. Пони они довели только до верхней части ступеней над старым мостом, и, разгрузив их там, приказали им вернуться к своим хозяевам и отправили обратно на юг без всадников. Наступила ночь, когда перед ними внезапно появилось множество огней, словно костров, и факелов далеко на юге, в Дейле.
13 unread messages
" They have come ! " called Balin . " And their camp is very great . They must have come into the valley under the cover of dusk along both banks of the river . "

"Они пришли!" зовут Балин. «И их лагерь очень велик. Должно быть, они пришли в долину под покровом сумерек по обоим берегам реки. "
14 unread messages
That night the dwarves slept little . The morning was still pale when they saw a company approaching . From behind their wall they watched them come up to the valley 's head and climb slowly up .

В ту ночь гномы мало спали. Утро было еще бледным, когда они увидели приближающуюся роту. Из-за своей стены они наблюдали, как они подходят к вершине долины и медленно поднимаются вверх.
15 unread messages
Before long they could see that both men of the lake armed as if for war and elvish bowmen were among them . At length the foremost of these climbed the tumbled rocks and appeared at the top of the falls ; and very great was their surprise to see the pool before them and the Gate blocked with a wall of new-hewn stone .

Вскоре они увидели, что среди них были как люди с озера, вооруженные, словно для войны, так и эльфийские лучники. Наконец передовые из них взобрались на обрушившиеся скалы и оказались на вершине водопада; и очень велико было их удивление, когда они увидели перед собой пруд и ворота, заваленные стеной из свежетесанного камня.
16 unread messages
As they stood pointing and speaking to one another Thorin hailed them :

Пока они стояли, указывая друг на друга и говоря друг с другом, Торин окликнул их:
17 unread messages
" Who are you , " he called in a very loud voice , " that come as if in war to the gates of Thorin son of Thrain , King under the Mountain , and what do you desire ? "

«Кто ты, — крикнул он очень громким голосом, — что пришел, словно на войну, к вратам Торина, сына Траина, Короля Под Горой, и чего ты желаешь?»
18 unread messages
But they answered nothing . Some turned swiftly back , and the others after gazing for a while at the Gate and its defences soon followed them . That day the camp was moved and was brought right between the arms of the Mountain . The rocks echoed then with voices and with song , as they had not done for many a day . There was the sound , too , of elven-harps and of sweet music ; and as it echoed up towards them it seemed that the chill of the air was warmed , and they caught faintly the fragrance of woodland flowers blossoming in spring . Then Bilbo longed to escape from the dark fortress and to go down and join in the mirth and feasting by the fires . Some of the younger dwarves were moved in their hearts , too , and they muttered that they wished things had fallen out otherwise and that they might welcome such folk as friends ; but Thorin scowled .

Но ничего не ответили. Некоторые быстро повернули назад, а другие, посмотрев некоторое время на Врата и их защиту, вскоре последовали за ними. В тот день лагерь был перенесен и поставлен прямо между рукавами Горы. Тогда скалы зазвучали голосами и песней, как не случалось уже много дней. Звучали также эльфийские арфы и приятная музыка; и по мере того, как он эхом поднимался к ним, казалось, что холодный воздух согревается, и они уловили слабый аромат лесных цветов, распускающихся весной. Тогда Бильбо захотелось вырваться из темной крепости, спуститься вниз и присоединиться к веселью и пиршеству у костров. Некоторые из молодых гномов тоже были тронуты в своих сердцах, и они бормотали, что хотели бы, чтобы все сложилось иначе, и что они могли бы принять таких людей как друзей; но Торин нахмурился.
19 unread messages
Then the dwarves themselves brought forth harps and instruments regained from the hoard , and made music to soften his mood ; but their song was not as elvish song , and was much like the song they had sung long before in Bilbo 's little hobbit-hole .

Тогда гномы сами принесли арфы и инструменты, найденные в кладе, и заиграли музыку, чтобы смягчить его настроение; но их песня была не такой эльфийской, а очень похожей на ту, которую они пели давным-давно в маленькой хоббичьей норке Бильбо.
20 unread messages
" Under the Mountain dark and tall

«Под горой темной и высокой

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому