Джон Толкин

Хоббит / Hobbit B2

1 unread messages
But please come to tea - any time you like ! Why not tomorrow ? Come tomorrow !

Но, пожалуйста, приходите к чаю - в любое время! Почему не завтра? Приходи завтра!
2 unread messages
Good-bye ! "

До свидания!"
3 unread messages
With that the hobbit turned and scuttled inside his round green door , and shut it as quickly as he dared , not to seen rude . Wizards after all are wizards .

С этими словами хоббит повернулся и вбежал в свою круглую зеленую дверь и закрыл ее так быстро, как только осмелился, чтобы не показаться грубым. Волшебники, в конце концов, волшебники.
4 unread messages
" What on earth did I ask him to tea for ! " he said to him-self , as he went to the pantry .

"Зачем же я просил его на чай!" — сказал он себе, подходя к кладовой.
5 unread messages
He had only just had break fast , but he thought a cake or two and a drink of something would do him good after his fright . Gandalf in the meantime was still standing outside the door , and laughing long but quietly . After a while he stepped up , and with the spike of his staff scratched a queer sign on the hobbit 's beautiful green front-door . Then he strode away , just about the time when Bilbo was finishing his second cake and beginning to think that he had escape adventures very well .

Он только что позавтракал, но подумал, что пара пирожных и глоток чего-нибудь помогут ему после испуга. Гэндальф тем временем все еще стоял за дверью и долго, но тихо смеялся. Через некоторое время он подошел и острием своего посоха нацарапал странную табличку на красивой зеленой входной двери хоббита. Затем он зашагал прочь, как раз в то время, когда Бильбо доедал свой второй торт и начал думать, что у него очень хорошие приключения для побега.
6 unread messages
The next day he had almost forgotten about Gandalf . He did not remember things very well , unless he put them down on his Engagement Tablet : like this :

На следующий день он почти забыл о Гэндальфе. Он не очень хорошо запоминал вещи, если только не записывал их на планшете для помолвки: вот так:
7 unread messages
Gandalf ' a Wednesday . Yesterday he had been too flustered to do anything of the kind . Just before tea-time there came a tremendous ring on the front-door bell , and then he remembered ! He rushed and put on the kettle , and put out another cup and saucer and an extra cake or two , and ran to the door . " I am so sorry to keep you waiting ! " he was going to say , when he saw that it was not Gandalf at all . It was a dwarf with a blue beard tucked into a golden belt , and very bright eyes under his dark-green hood . As soon a the door was opened , he pushed inside , just as if he had been expected . He hung his hooded cloak on the nearest peg , and " Dwalin at your service ! " he said with a low bow .

Гэндальф в среду. Вчера он был слишком взволнован, чтобы сделать что-либо подобное. Как раз перед чаем раздался страшный звонок в дверной звонок, и тут он вспомнил! Он бросился ставить чайник, ставить еще чашку с блюдцем, еще один-два торта и бежать к двери. — Мне очень жаль, что заставил вас ждать! — собирался он сказать, когда увидел, что это вовсе не Гэндальф. Это был карлик с синей бородой, заправленной в золотой пояс, и очень яркими глазами под темно-зеленым капюшоном. Как только дверь открылась, он протиснулся внутрь, как будто его ждали. Он повесил свой плащ с капюшоном на ближайший крючок, и «Двалин к вашим услугам!» — сказал он с низким поклоном.
8 unread messages
" Bilbo Baggins at yours ! " said the hobbit , too surprised to ask any questions for the moment . When the silence that followed had become uncomfortable , he added : " I am just about to take tea ; pray come and have some with me . "

"Бильбо Бэггинс у вас!" — сказал хоббит, слишком удивленный, чтобы задавать вопросы. Когда последовавшее за этим молчание стало неловким, он добавил: «Я как раз собираюсь пить чай; пожалуйста, подойдите и выпейте со мной».
9 unread messages
A little stiff perhaps , but he meant it kindly . And what would you do , if an uninvited dwarf came and hung his things up in your hall without a word of explanation ?

Возможно, немного жестковато, но он говорил это с добротой. А что бы вы сделали, если бы незваный гном пришел и повесил свои вещи в вашем зале без единого слова объяснений?
10 unread messages
They had not been at table long , in fact they had hardly reached the third cake , when there came another even louder ring at the bell . " Excuse me ! " said the hobbit , and off he went to the door . " So you have got here at last ! " was what he was going to say to Gandalf this time . But it was not Gandalf . Instead there was a very old-looking dwarf on the step with a white beard and a scarlet hood ; and he too hopped inside as soon as the door was open , just as if he had been invited . " I see they have begun to arrive already , " he said when he caught sight of Dwalin 's green hood hanging up . He hung his red one next to it , and " Balin at your service ! " he said with his hand on his breast .

Не успели они посидеть за столом, как только дошли до третьего пирога, как раздался еще более громкий звонок. "Извините меня!" — сказал хоббит и пошел к двери. "Так вы добрались сюда наконец!" вот что он собирался сказать Гэндальфу на этот раз. Но это был не Гэндальф. Вместо этого на ступеньке стоял очень старый карлик с белой бородой и в алом капюшоне; и он тоже вскочил внутрь, как только дверь отворилась, как будто его пригласили. — Я вижу, они уже начали прибывать, — сказал он, увидев висячий зеленый капюшон Двалина. Рядом повесил свой красный, и "Балин к вашим услугам!" — сказал он, положив руку на грудь.
11 unread messages
" Thank you ! " said Bilbo with a gasp . It was not the correct thing to say , but they have begun to arrive had flustered him badly . He liked visitors , but he liked to know them before they arrived , and he preferred to ask them himself . He had a horrible thought that the cakes might run short , and then he-as the host : he knew his duty and stuck to it however painful-he might have to go without .

"Спасибо!" — вздохнул Бильбо. Это было неправильно, но они начали прибывать, сильно взволновали его. Ему нравились гости, но ему нравилось узнавать их до того, как они придут, и он предпочитал спрашивать их сам. У него была ужасная мысль, что пирожные могут закончиться, и тогда ему — как хозяину: он знал свой долг и придерживался его, как бы ни было больно, — ему, возможно, придется обойтись без него.
12 unread messages
" Come along in , and have some tea ! " he managed to say after taking a deep breath .

— Проходи, выпей чаю! — сумел он сказать после глубокого вдоха.
13 unread messages
" A little beer would suit me better , if it is all the same to you , my good sir , " said Balin with the white beard . " But I do n't mind some cake-seed-cake , if you have any . "

— Мне бы лучше немного пива, если вам все равно, батюшка, — сказал седобородый Балин. "Но я не возражаю против пирога с семенами, если у вас есть."
14 unread messages
" Lots ! " Bilbo found himself answering , to his own surprise ; and he found himself scuttling off , too , to the cellar to fill a pint beer-mug , and to the pantry to fetch two beautiful round seed-cakes which he had baked that afternoon for his after-supper morsel .

"Много!" Бильбо, к собственному удивлению, ответил; и он поймал себя на том, что тоже помчался в подвал, чтобы наполнить кружку пива в пинту, и в кладовую, чтобы принести два прекрасных круглых лепешки, которые он испек сегодня днем ​​для своего послеобеденного кусочка.
15 unread messages
When he got back Balin and Dwalin were talking at the table like old friends ( as a matter of fact they were brothers ) . Bilbo plumped down the beer and the cake in front of them , when loud came a ring at the bell again , and then another ring .

Когда он вернулся, Балин и Двалин разговаривали за столом, как старые друзья (на самом деле они были братьями). Бильбо залпом опрокинул пиво и торт перед ними, когда снова раздался громкий звонок в колокольчик, а затем еще один звонок.
16 unread messages
" Gandalf for certain this time , " he thought as he puffed along the passage . But it was not . It was two more dwarves , both with blue hoods , silver belts , and yellow beards ; and each of them carried a bag of tools and a spade . In they hopped , as soon as the door began to open-Bilbo was hardly surprised at all .

«На этот раз Гэндальф наверняка», — подумал он, пыхтя по коридору. Но это не так. Это были еще два гнома, оба с голубыми капюшонами, серебряными поясами и желтыми бородами; и у каждого из них была сумка с инструментами и лопата. Они вскочили внутрь, как только дверь начала открываться — Бильбо почти не удивился.
17 unread messages
" What can I do for you , my dwarves ? " he said . " Kili at your service ! " said the one . " And Fili ! " added the other ; and they both swept off their blue hoods and bowed .

"Что я могу сделать для вас, мои гномы?" он сказал. "Кили к вашим услугам!" сказал тот. "И Фили!" добавил другой; и они оба скинули свои синие капюшоны и поклонились.
18 unread messages
" At yours and your family 's ! " replied Bilbo , remembering his manners this time .

"У вас и вашей семьи!" — ответил Бильбо, на этот раз вспомнив свои манеры.
19 unread messages
" Dwalin and Balin here already , I see , " said Kili . " Let us join the throng ! "

— Я вижу, Двалин и Балин уже здесь, — сказал Кили. "Присоединяемся к толпе!"
20 unread messages
" Throng ! " thought Mr. Baggins . " I do n't like the sound of that . I really must sit down for a minute and collect my wits , and have a drink . "

"Толпа!" подумал мистер Бэггинс. "Мне не нравится, как это звучит. Мне действительно нужно присесть на минутку, собраться с мыслями и выпить».

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому