Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
Pa said , " Ma , you an ’ Granma set in with Al for a while .

Папа сказал: «Ма, вы с бабушкой поселились с Алом на некоторое время.
2 unread messages
We ’ ll change aroun ’ so it ’ s easier , but you start out that way . " They got into the cab , and then the rest swarmed up on top of the load , Connie and Rose of Sharon , Pa and Uncle John , Ruthie and Winfield , Tom and the preacher . Noah stood on the ground , looking up at the great load of them sitting on top of the truck .

Мы поменяемся местами, так будет проще, но ты начни с этого. Они сели в такси, а затем на груз навалились остальные: Конни и Роуз из Шарона, папа и дядя Джон, Рути и Уинфилд, Том и проповедник. Ной стоял на земле, глядя вверх на огромную кучу людей, сидевших на крыше грузовика.
3 unread messages
Al walked around , looking underneath at the springs . " Holy Jesus , " he said , " them springs is flat as hell . Lucky I blocked under ’ em . " Noah said , " How about the dogs , Pa ? "

Эл ходил вокруг, глядя на источники. «Господи Иисусе, — сказал он, — эти пружины чертовски плоские. Повезло, что я заблокировал их». Ной спросил: «А как насчет собак, папа?»
4 unread messages
" I forgot the dogs , " Pa said . He whistled shrilly , and one bouncing dog ran in , but only one . Noah caught him and threw him up on the top , where he sat rigid and shivering at the height . " Got to leave the other two , " Pa called . " Muley , will you look after ’ em some ? See they don ’ t starve ? "

«Я забыл о собаках», — сказал папа. Он пронзительно свистнул, и вбежала одна прыгающая собака, но только одна. Ной поймал его и подбросил на вершину, где он сидел неподвижно и дрожал на высоте. «Надо оставить двух других», — крикнул папа. — Мьюли, ты присмотришь за ними? Проследишь, чтобы они не умирали с голоду?
5 unread messages
" Yeah , " said Muley . " I ’ ll like to have a couple dogs . Yeah ! I ’ ll take ’ em . "

«Да», сказал Мьюли. «Я бы хотел завести пару собак. Да! Я их возьму».
6 unread messages
" Take them chickens , too , " Pa said .

— Возьми и цыплят, — сказал папа.
7 unread messages
Al got into the driver ’ s seat . The starter whirred and caught , and whirred again . And then the loose roar of the six cylinders and a blue smoke behind . " So long , Muley , " Al called .

Эл сел на водительское сиденье. Стартер зажужжал, заурчал и снова зажужжал. А потом рёв шести цилиндров и синий дым позади. — Пока, Мули, — позвал Ал.
8 unread messages
And the family called , " Good - by , Muley . "

И семья позвонила: «Прощай, Мули».
9 unread messages
Al slipped in the low gear and let in the clutch . The truck shuddered and strained across the yard . And the second gear took hold . They crawled up the hill , and the red dust arose about them . " Chr - ist , what a load ! " said Al . " We ain ’ t makin ’ no time on this trip . "

Эл включил пониженную передачу и отпустил сцепление. Грузовик вздрогнул и помчался по двору. И вторая передача закрепилась. Они поползли на холм, и вокруг них поднялась красная пыль. «Боже, какая нагрузка!» - сказал Ал. «В этой поездке у нас нет времени».
10 unread messages
Ma tried to look back , but the body of the load cut off her view . She straightened her head and peered straight ahead along the dirt road

Ма попыталась оглянуться назад, но тело груза закрыло ей обзор. Она выпрямила голову и посмотрела прямо вперед, на грунтовую дорогу.
11 unread messages
And a great weariness was in her eyes .

И великая усталость была в ее глазах.
12 unread messages
The people on top of the load did look back . They saw the house and the barn and a little smoke still rising from the chimney . They saw the windows reddening under the first color of the sun . They saw Muley standing forlornly in the dooryard looking after them . And then the hill cut them off . The cotton fields lined the road . And the truck crawled slowly through the dust toward the highway and the west .

Люди на вершине груза оглянулись. Они увидели дом, сарай и небольшой дым, все еще поднимающийся из трубы. Они видели, как окна краснеют под первыми лучами солнца. Они увидели Мьюли, одиноко стоящего во дворе и наблюдающего за ними. И тут холм отрезал их. Вдоль дороги тянулись хлопковые поля. И грузовик медленно пополз сквозь пыль к шоссе и на запад.
13 unread messages
The houses were left vacant on the land , and the land was vacant because of this . Only the tractor sheds of corrugated iron , silver and gleaming , were alive ; and they were alive with metal and gasoline and oil , the disks of the plows shining . The tractors had lights shining , for there is no day and night for a tractor and the disks turn the earth in the darkness and they glitter in the daylight . And when a horse stops work and goes into the barn there is a life and a vitality left , there is a breathing and a warmth , and the feet shift on the straw , and the jaws clamp on the hay , and the ears and the eyes are alive . There is a warmth of life in the barn , and the heat and smell of life . But when the motor of a tractor stops , it is as dead as the ore it came from . The heat goes out of it like the living heat that leaves a corpse . Then the corrugated iron doors are closed and the tractor man drives home to town , perhaps twenty miles away , and he need not come back for weeks or months , for the tractor is dead . And this is easy and efficient . So easy that the wonder goes out of work , so efficient that the wonder goes out of land and the working of it , and with the wonder the deep understanding and the relation . And in the tractor man there grows the contempt that comes only to a stranger who has little understanding and no relation . For nitrates are not the land , nor phosphates ; and the length of fiber in the cotton is not the land . Carbon is not a man , nor salt nor water nor calcium . He is all these , but he is much more , much more ; and the land is so much more than its analysis .

Дома на земле остались пустыми, и земля из-за этого оказалась пустующей. Живы были только тракторные сараи из рифленого железа, серебристого и блестящего; и они были полны металла, бензина и масла, диски плугов блестели. У тракторов светились фонари, ибо для трактора не существует дня и ночи, и диски в темноте переворачивают землю, а при дневном свете блестят. А когда лошадь прекращает работу и идет в сарай, там остается жизнь и жизненная сила, есть дыхание и тепло, и ноги шевелятся по соломе, и челюсти зажимают сено, и уши, и глаза живы. В сарае тепло жизни, жар и запах жизни. Но когда мотор трактора останавливается, он так же мертв, как и руда, из которой он был получен. Тепло выходит из него, как живой жар, покидающий труп. Затем двери из гофрированного железа закрываются, и тракторист уезжает домой, в город, возможно, за двадцать миль, и ему не придется возвращаться в течение нескольких недель или месяцев, поскольку трактор не работает. И это легко и эффективно. Настолько легко, что чудо перестает действовать, настолько эффективно, что чудо выходит за пределы земли и ее работы, а вместе с чудом возникает глубокое понимание и связь. А в трактористе растет презрение, которое приходит только к незнакомому человеку, мало понимающему и не имеющему никакого отношения. Ибо нитраты — это не земля и не фосфаты; а длина волокна в хлопке — это не земля. Углерод — не человек, ни соль, ни вода, ни кальций. Он есть все это, но он гораздо больше, гораздо больше; и земля — это гораздо больше, чем просто ее анализ.
14 unread messages
The man who is more than his chemistry , walking on the earth , turning his plow point for a stone , dropping his handles to slide over an outcropping , kneeling in the earth to eat his lunch ; that man who is more than his elements knows the land that is more than its analysis . But the machine man , driving a dead tractor on land he does not know and love , understands only chemistry ; and he is contemptuous of the land and of himself . When the corrugated iron doors are shut , he goes home , and his home is not the land .

Человек, который представляет собой нечто большее, чем просто его химия, идущий по земле, поворачивающий острие плуга в поисках камня, опускающий ручки, чтобы скользить по обнажению породы, стоящий на коленях в земле, чтобы съесть свой обед; тот человек, который больше, чем его элементы, знает землю, которая больше, чем ее анализ. Но человек-механик, управляющий мертвым трактором по земле, которую он не знает и не любит, понимает только химию; и он презирает землю и самого себя. Когда рифлёные железные двери закрываются, он идёт домой, и его дом — не земля.
15 unread messages
THE DOORS of the empty houses swung open , and drifted back and forth in the wind . Bands of little boys came out from the towns to break the windows and to pick over the debris , looking for treasures . And here ’ s a knife with half the blade gone . That ’ s a good thing . And — smells like a rat died here . And look what Whitey wrote on the wall . He wrote that in the toilet in school , too , an ’ teacher made ’ im wash it off .

ДВЕРИ пустых домов распахнулись и развевались взад и вперед на ветру. Из городов выходили банды мальчишек, чтобы разбивать окна и разбирать обломки в поисках сокровищ. А вот нож, у которого оторвана половина лезвия. Это хорошая вещь. И — пахнет так, словно здесь умерла крыса. И посмотрите, что Уайти написал на стене. Он тоже это написал в туалете в школе, и учительница заставила его смыть.
16 unread messages
When the folks first left , and the evening of the first day came , the hunting cats slouched in from the fields and mewed on the porch . And when no one came out , the cats crept through the open doors and walked mewing through the empty rooms . And then they went back to the fields and were wild cats from then on , hunting gophers and field mice , and sleeping in ditches in the daytime

Когда люди впервые ушли и наступил вечер первого дня, охотничьи кошки прибежали с полей и мяукали на крыльце. А когда никто не вышел, кошки пролезли в открытые двери и с мяуканьем прошлись по пустым комнатам. А потом они вернулись в поля и с тех пор стали дикими кошками, охотясь на сусликов и полевых мышей, а днем ​​спали в канавах.
17 unread messages
When the night came , the bats , which had stopped at the doors for fear of light , swooped into the houses and sailed through the empty rooms , and in a little while they stayed in dark room corners during the day , folded their wings high , and hung head - down among the rafters , and the smell of their droppings was in the empty houses .

Когда наступила ночь, летучие мыши, остановившиеся у дверей из-за страха света, ворвались в дома и пролетели по пустым комнатам, а через некоторое время оставались в темных углах комнат в течение дня, высоко сложив крылья, и висели вниз головой среди стропил, и запах их помета разносился по пустым домам.
18 unread messages
And the mice moved in and stored weed seeds in corners , in boxes , in the backs of drawers in the kitchens . And weasels came in to hunt the mice , and the brown owls flew shrieking in and out again .

А мыши заселились и складировали семена травки по углам, в коробках, в задних стенках ящиков на кухне. И ласки прилетели охотиться на мышей, а коричневые совы с визгом прилетели и снова улетели.
19 unread messages
Now there came a little shower . The weeds sprang up in front of the doorstep , where they had not been allowed , and grass grew up through the porch boards . The houses were vacant , and a vacant house falls quickly apart . Splits started up the sheathing from the rusted nails . A dust settled on the floors , and only mouse and weasel and cat tracks disturbed it .

Теперь пошел небольшой дождь. Сорняки выросли перед порогом, куда их не пускали, и сквозь доски крыльца проросла трава. Дома пустовали, а пустующий дом быстро разваливается. Обшивка пошла трещинами от ржавых гвоздей. На полу оседала пыль, и ее тревожили только мышиные, ласковые и кошачьи следы.
20 unread messages
One night the wind loosened a shingle and flipped it to the ground . The next wind pried into the hole where the shingle had been , lifted off three , and the next , a dozen . The midday sun burned through the hole and threw a glaring spot on the floor . The wild cats crept in from the fields at night , but they did not mew at the doorstep any more . They moved like shadows of a cloud across the room , into the rooms to hunt the mice . And on windy nights the doors banged , and the ragged curtains fluttered in the broken windows .

Однажды ночью ветер расшатал гальку и швырнул ее на землю. Следующий ветер ворвался в дыру, где раньше была галька, поднял три, а следующий - дюжину. Полуденное солнце прожгло дыру и бросило на пол яркое пятно. Дикие кошки ночью прокрались с полей, но уже не мяукали на пороге. Они двигались, словно тени облака, через комнату в комнаты, чтобы охотиться на мышей. А в ветреные ночи хлопали двери, и в разбитых окнах трепетали рваные шторы.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому