Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
" Ain ’ t a - gonna listen . I tol ’ ya what I ’ m a - gonna do . "

«Не буду слушать. Я же тебе сказал, что собираюсь сделать».
2 unread messages
Tom touched his father on the shoulder . " Pa , come in the house . I wanta tell ya somepin . " And as they moved toward the house , he called , " Ma — come here a minute , will ya ? "

Том тронул отца за плечо. «Па, зайди в дом. Я хочу тебе кое-что сказать». И когда они двинулись к дому, он позвал: «Ма, подойди сюда на минутку, ладно?»
3 unread messages
In the kitchen one lantern burned and the plate of pork bones was still piled high . Tom said , " Listen , I know Grampa got the right to say he ain ’ t goin ’ , but he can ’ t stay . We know that . "

На кухне горел один фонарь, а тарелка со свиными костями все еще стояла высокой горой. Том сказал: «Послушай, я знаю, что дедушка имеет право сказать, что не пойдет, но он не может остаться. Мы это знаем».
4 unread messages
" Sure he can ’ t stay , " said Pa .

«Конечно, он не может остаться», — сказал Па.
5 unread messages
" Well , look . If we got to catch him an ’ tie him down , we li ’ ble to hurt him , an ’ he ’ ll git so mad he ’ ll hurt himself . Now we can ’ t argue with him . If we could get him drunk it ’ d be all right . You got any whisky ? "

«Ну, смотри. Если нам придется поймать его и связать, мы можем причинить ему боль, и он так разозлится, что поранится сам. Теперь мы не сможем с ним спорить. можно его напоить, все будет в порядке. У тебя есть виски?»
6 unread messages
" No , " said Pa . " There ain ’ t a drop a ’ whisky in the house . An ’ John got no whisky . He never has none when he ain ’ t drinkin ’ . " Ma said , " Tom , I got a half bottle soothin ’ sirup I got for Winfiel ’ when he had them earaches . Think that might work ? Use ta put Winfiel ’ ta sleep when his earache was bad . "

«Нет», — сказал Па. «В доме нет ни капли виски. А у Джона нет виски. У него его никогда не бывает, когда он не пьет». Ма сказала: «Том, у меня есть полбутылки успокаивающего сиропа, который я купила для Уинфилда, когда у него болели уши. Думаешь, это может сработать? Раньше я укладывал Уинфилда спать, когда у него сильно болело ухо».
7 unread messages
" Might , " said Tom . " Get it , Ma . We ’ ll give her a try anyways . "

«Может быть», сказал Том. — Пойми, мам. Мы все равно попробуем.
8 unread messages
" I throwed it out on the trash pile , " said Ma . She took the lantern and went out , and in a moment she came back with a bottle half full of black medicine .

«Я выбросила его в кучу мусора», — сказала Ма. Она взяла фонарь и вышла, а через мгновение вернулась с бутылкой, наполовину полной черного лекарства.
9 unread messages
Tom took it from her and tasted it . " Don ’ t taste bad , " he said . " Make up a cup a black coffee , good an ’ strong .

Том взял у нее это и попробовал. «Не плохой вкус», сказал он. «Приготовьте чашку черного кофе, хорошего и крепкого.
10 unread messages
Le ’ s see — says one teaspoon . Better put in a lot , coupla tablespoons . "

Посмотрим, — говорит одна чайная ложка. Лучше кладите побольше, пару столовых ложек. "
11 unread messages
Ma opened the stove and put a kettle inside , down next to the coals , and she measured water and coffee into it . " Have to give it to ’ im in a can , " she said . " We got the cups all packed . "

Мама открыла плиту, поставила чайник рядом с углями и налила в него воды и кофе. «Придется отдать ему в банке», — сказала она. «Мы уже упаковали чашки».
12 unread messages
Tom and his father went back outside . " Fella got a right to say what he ’ s gonna do . Say , who ’ s eatin ’ spareribs ? " said Grampa . " We ’ ve et , " said Tom . " Ma ’ s fixin ’ you a cup a coffee an ’ some pork . "

Том и его отец вернулись на улицу. «Парень имеет право говорить, что он собирается делать. Скажи, кто ест ребрышки?» - сказал дедушка. «Мы уже это сделали», сказал Том. «Ма приготовит тебе чашку кофе и немного свинины».
13 unread messages
He went into the house , and he drank his coffee and ate his pork . The group outside in the growing dawn watched him quietly , through the door . They saw him yawn and sway , and they saw him put his arms on the table and rest his head on his arms and go to sleep .

Он вошел в дом, выпил кофе и съел свинину. Группа снаружи, на рассвете, тихо наблюдала за ним через дверь. Они видели, как он зевал и покачивался, видели, как он положил руки на стол, положил голову на руки и заснул.
14 unread messages
" He was tar ’ d anyways , " said Tom . " Leave him be . "

«Он все равно был дегтярным», — сказал Том. «Оставь его в покое».
15 unread messages
Now they were ready . Granma , giddy and vague , saying , " What ’ s all this ? What you doin ’ now , so early ? " But she was dressed and agreeable . And Ruthie and Winfield were awake , but quiet with the pressure of tiredness and still half dreaming . The light was sifting rapidly over the land . And the movement of the family stopped . They stood about , reluctant to make the first active move to go . They were afraid , now that the time had come — afraid in the same way Grampa was afraid . They saw the shed take shape against the light , and they saw the lanterns pale until they no longer cast their circles of yellow light . The stars went out , few by few , toward the west .

Теперь они были готовы. Бабушка, головокружительная и расплывчатая, говорит: «Что все это? Что ты делаешь сейчас, в такую ​​рань?» Но она была одета и приятна. А Рути и Уинфилд бодрствовали, но молчали от усталости и все еще полусонили. Свет быстро распространялся по земле. И движение семьи прекратилось. Они стояли вокруг, не желая делать первый активный шаг. Они боялись теперь, когда пришло время, боялись так же, как боялся дедушка. Они видели, как сарай обретал форму на фоне света, и видели, как фонари бледнели, пока не перестали отбрасывать круги желтого света. Звезды понемногу гасли на западе.
16 unread messages
And still the family stood about like dream walkers , their eyes focused panoramically , seeing no detail , but the whole dawn , the whole land , the whole texture of the country at once .

И семья все еще стояла, как сновидцы, их взгляды были панорамно сосредоточены, не видя никаких деталей, но весь рассвет, всю землю, всю структуру страны одновременно.
17 unread messages
Only Muley Graves prowled about restlessly , looking through the bars into the truck , thumping the spare tires hung on the back of the truck . And at last Muley approached Tom . " You goin ’ over the State line ? " he asked . " You gonna break your parole ? "

Только Мьюли Грейвс беспокойно бродил вокруг, заглядывая сквозь решетку в грузовик и стуча по запасным колесам, висевшим на кузове грузовика. И наконец Мьюли подошел к Тому. — Ты собираешься пересечь границу штата? он спросил. «Ты собираешься нарушить условно-досрочное освобождение?»
18 unread messages
And Tom shook himself free of the numbness . " Jesus Christ , it ’ s near sunrise , " he said loudly . " We got to get goin ’ . " And the others came out of their numbness and moved toward the truck .

И Том освободился от онемения. «Господи Иисусе, уже близок рассвет», — сказал он громко. «Нам пора идти». А остальные вышли из оцепенения и двинулись к грузовику.
19 unread messages
" Come on , " Tom said . " Le ’ s get Grampa on . " Pa and Uncle John and Tom and Al went into the kitchen where Grampa slept , his forehead down on his arms , and a line of drying coffee on the table . They took him under the elbows and lifted him to his feet , and he grumbled and cursed thickly , like a drunken man . Out the door they boosted him , and when they came to the truck Tom and Al climbed up , and leaning over , hooked their hands under his arms and lifted him gently up , and laid him on top of the load . Al untied the tarpaulin , and they rolled him under and put a box under the tarp beside him , so that the weight of the heavy canvas would not be upon him .

— Давай, — сказал Том. «Давай пригласим дедушку». Папа, дядя Джон, Том и Ал прошли на кухню, где спал дедушка, опустив лоб на руки, а на столе лежала полоска засохшего кофе. Его взяли под локти и подняли на ноги, а он ворчал и густо ругался, как пьяный. Они вытащили его за дверь, а когда подошли к грузовику, Том и Ал забрались наверх, наклонились, взяли его руками под мышки, осторожно подняли и положили поверх груза. Ал отвязал брезент, и его закатали под брезент, а рядом поставили ящик, чтобы на него не давила тяжесть тяжелого брезента.
20 unread messages
" I got to get that ridge pole fixed , " Al said . " Do her tonight when we stop . " Grampa grunted and fought weakly against awakening , and when he was finally settled he went deeply to sleep again .

«Мне нужно починить этот столб», — сказал Ал. «Сделай ее сегодня вечером, когда мы остановимся». Дедушка крякнул и слабо боролся с пробуждением, а когда наконец успокоился, снова погрузился в глубокий сон.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому