Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
And Rose of Sharon brought out the big piece of tarpaulin and spread it on the ground behind the truck . She struggled through the door with the mattresses , three double ones and a single . She piled them on the tarpaulin and brought arm - loads of folded ragged blankets and piled them up .

И Роза Сарона достала большой кусок брезента и расстелила его на земле позади грузовика. Она протиснулась в дверь с матрасами: тремя двуспальными и одним односпальным. Она сложила их на брезент, принесла охапку сложенных рваных одеял и сложила их в кучу.
2 unread messages
Ma and Noah worked busily at the carcasses , and the smell of roasting pork bones came from the stove . The children had fallen by the way in the late night .

Ма и Ной усердно работали над тушами, и из печи доносился запах жареных свиных костей. Дети упали кстати поздно ночью.
3 unread messages
Winfield lay curled up in the dust outside the door ; and Ruthie , sitting on a box in the kitchen where she had gone to watch the butchering , had dropped her head back against the wall . She breathed easily in her sleep , and her lips were parted over her teeth .

Уинфилд лежал свернувшись калачиком в пыли за дверью; и Рути, сидевшая на ящике на кухне, куда она пошла посмотреть забой мяса, прислонилась головой к стене. Во сне она дышала легко, губы ее были приоткрыты.
4 unread messages
Tom finished with the tools and came into the kitchen with his lantern , and the preacher followed him . " God in a buckboard , " Tom said , " smell that meat ! An ’ listen to her crackle . "

Том закончил с инструментами и вошел на кухню с фонарем, проповедник последовал за ним. «Боже в коляске, — сказал Том, — понюхай это мясо! И послушай, как оно потрескивает».
5 unread messages
Ma laid the bricks of meat in a keg and poured salt around and over them and covered the layer with salt and patted it down . She looked up at Tom and smiled a little at him , but her eyes were serious and tired . " Be nice to have pork bones for breakfas ’ , " she said .

Ма положила куски мяса в бочонок, посыпала их солью, сверху и сверху посыпала солью и пригладила. Она посмотрела на Тома и слегка улыбнулась ему, но ее глаза были серьезными и усталыми. «Приятно было бы съесть на завтрак свиные кости», — сказала она.
6 unread messages
The preacher stepped beside her . " Leave me salt down this meat , " he said . " I can do it . There ’ s other stuff for you to do . "

Проповедник подошел к ней. «Позволь мне посолить это мясо», — сказал он. «Я могу это сделать. У тебя есть другие дела».
7 unread messages
She stopped her work then and inspected him oddly , as though he suggested a curious thing . And her hands were crusted with salt , pink with fluid from the fresh pork . " It ’ s women ’ s work , " she said finally .

Тогда она прекратила свою работу и как-то странно оглядела его, как будто он предлагал что-то любопытное. А ее руки были покрыты коркой соли и розовыми от жидкости из свежей свинины. «Это женская работа», — сказала она наконец.
8 unread messages
" It ’ s all work , " the preacher replied . " They ’ s too much of it to split it up to men ’ s or women ’ s work . You got stuff to do . Leave me salt the meat . "

«Это все работа», — ответил проповедник. «У них слишком много работы, чтобы разделить ее на мужскую или женскую работу. У тебя есть дела. Оставь мне солить мясо».
9 unread messages
Still for a moment she stared at him , and then she poured water from a bucket into the tin wash basin and she washed her hands . The preacher took up the blocks of pork and patted on the salt while she watched him . And he laid them in the kegs as she had . Only when he had finished a layer and covered it carefully and patted down the salt was she satisfied .

Еще какое-то время она смотрела на него, а затем вылила воду из ведра в жестяной таз и вымыла руки. Проповедник взял куски свинины и похлопал по соли, пока она смотрела на него. И он разложил их по бочонкам, как и она. Только когда он закончил слой, тщательно накрыл его и стряхнул соль, она осталась довольна.
10 unread messages
She dried her bleached and bloated hands .

Она вытерла обесцвеченные и опухшие руки.
11 unread messages
Tom said , " Ma , what stuff we gonna take from here ? "

Том сказал: «Ма, какие вещи мы возьмем отсюда?»
12 unread messages
She looked quickly about the kitchen . " The bucket , " she said . " All the stuff to eat with : plates an ’ the cups , the spoons an ’ knives an ’ forks . Put all them in that drawer , an ’ take the drawer . The big fry pan an ’ the big stew kettle , the coffee pot . When it gets cool , take the rack outa the oven . That ’ s good over a fire . I ’ d like to take the wash tub , but I guess there ain ’ t room . I ’ ll wash clothes in the bucket . Don ’ t do no good to take little stuff . You can cook little stuff in a big kettle , but you can ’ t cook big stuff in a little pot . Take the bread pans , all of ’ em . They fit down inside each other . " She stood and looked about the kitchen . " You jus ’ take that stuff I tol ’ you , Tom . I ’ ll fix up the rest , the big can a pepper an ’ the salt an ’ the nutmeg an ’ the grater . I ’ ll take all that stuff jus ’ at the last . " She picked up a lantern and walked heavily into the bedroom , and her bare feet made no sound on the floor .

Она быстро оглядела кухню. «Ведро», сказала она. «Все, чем можно есть: тарелки и чашки, ложки, ножи и вилки. Положи все это в этот ящик и возьми ящик. Большая сковорода, большой котел для тушения, кофейник. "Когда остынет, вытащи вешалку из духовки. Это хорошо на огне. Я бы хотела взять ванну для стирки, но, кажется, там нет места. Я постираю одежду в ведре. Не надо. бесполезно брать маленькие вещи. В большом котле можно сварить малое, но в маленькой кастрюле нельзя сварить большое. Возьмите формы для хлеба, все. Они помещаются друг в друга. Она стояла и осматривала кухню. — Ты просто возьми то, что я тебе говорил, Том. Остальное я приготовлю: большую банку перца, соль, мускатный орех и терку. Я возьму все это прямо сейчас. последний." Она взяла фонарь и тяжело вошла в спальню, ее босые ноги бесшумно ступали по полу.
13 unread messages
The preacher said , " She looks tar ’ d . "

Проповедник сказал: «Она выглядит дряхлой».
14 unread messages
" Women ’ s always tar ’ d , " said Tom . " That ’ s just the way women is ,

«Женщины всегда опаздывают», — сказал Том. «Так уж устроены женщины,
15 unread messages
’ cept at meetin ’ once an ’ again . "

«кроме встречи» еще раз. "
16 unread messages
" Yeah , but tar ’ der ’ n that . Real tar ’ d like she ’ s sick - tar ’ d . "

«Да, но это слишком поздно. Очень бы хотелось, чтобы она заболела».
17 unread messages
Ma was just through the door , and she heard his words . Slowly her relaxed face tightened , and the lines disappeared from the taut muscular face . Her eyes sharpened and her shoulders straightened . She glanced about the stripped room . Nothing was left in it except trash .

Ма была прямо за дверью и услышала его слова. Медленно ее расслабленное лицо напряглось, и морщины исчезли с напряженного мускулистого лица. Ее глаза заострились, а плечи распрямились. Она оглядела пустую комнату. В нем не осталось ничего, кроме мусора.
18 unread messages
The mattresses which had been on the floor were gone . The bureaus were sold . On the floor lay a broken comb , an empty talcum powder can , and a few dust mice . Ma set her lantern on the floor . She reached behind one of the boxes that had served as chairs and brought out a stationery box , old and soiled and cracked at the corners . She sat down and opened the box . Inside were letters , clippings , photographs , a pair of earrings , a little gold signet ring , and a watch chain braided of hair and tipped with gold swivels . She touched the letters with her fingers , touched them lightly , and she smoothed a newspaper clipping on which there was an account of Tom ’ s trial . For a long time she held the box , looking over it , and her fingers disturbed the letters and then lined them up again . She bit her lower lip , thinking , remembering . And at last she made up her mind . She picked out the ring , the watch charm , the earrings , dug under the pile and found one gold cuff link . She took a letter from an envelope and dropped the trinkets in the envelope . Then gently and tenderly she closed the box and smoothed the top carefully with her fingers . Her lips parted . Then she stood up , took her lantern , and went back into the kitchen . She lifted the stove lid and laid the box gently among the coals . Quickly the heat browned the paper . A flame licked up and over the box . She replaced the stove lid and instantly the fire sighed up and breathed over the box .

Матрасы, которые лежали на полу, исчезли. Бюро были проданы. На полу лежали сломанная расческа, пустая банка из-под талька и несколько пылевых мышей. Ма поставила фонарь на пол. Она полезла за одну из коробок, служивших стульями, и вытащила коробку из-под канцелярских принадлежностей, старую, грязную и потрескавшуюся по углам. Она села и открыла коробку. Внутри были письма, вырезки, фотографии, пара сережек, маленькое золотое кольцо с печаткой и цепочка для часов, сплетенная из волос и украшенная золотыми вертлюгами на конце. Она коснулась букв пальцами, слегка прикоснулась к ним и разгладила газетную вырезку, на которой был отчет о суде над Томом. Она долго держала коробку, разглядывая ее, и пальцы ее путали буквы и снова выстраивали их в ряд. Она закусила нижнюю губу, думая, вспоминая. И наконец она решилась. Она выбрала кольцо, подвеску для часов, серьги, покопалась под кучей и нашла одну золотую запонку. Она достала письмо из конверта и бросила в конверт безделушки. Затем осторожно и нежно она закрыла коробку и тщательно разгладила верх пальцами. Ее губы приоткрылись. Затем она встала, взяла фонарь и вернулась на кухню. Она подняла крышку печи и аккуратно положила коробку среди углей. От жары бумага быстро подрумянилась. Пламя лизнуло коробку. Она положила на место крышку печи, и тотчас огонь вздохнул и задышал над ящиком.
19 unread messages
OUT IN THE DARK YARD , working in the lantern light , Pa and Al loaded the truck . Tools on the bottom , but handy to reach in case of a breakdown .

В ТЕМНОМ ДВОРЕ, работая при свете фонаря, папа и Ал загружали грузовик. Инструменты внизу, но их удобно достать в случае поломки.
20 unread messages
Boxes of clothes next , and kitchen utensils in a gunny sack ; cutlery and dishes in their box . Then the gallon bucket tied on behind . They made the bottom of the load as even as possible , and filled the spaces between boxes with rolled blankets . Then over the top they laid the mattresses , filling the truck in level . And last they spread the big tarpaulin over the load and Al made holes in the edge , two feet apart , and inserted little ropes , and tied it down to the side - bars of the truck .

Рядом коробки с одеждой и кухонная утварь в мешке из рогожи; столовые приборы и посуда в своей коробке. Затем сзади привязали галлонное ведро. Дно груза сделали максимально ровным, а пространство между ящиками застелили свернутыми одеялами. Потом сверху уложили матрасы, заполнив грузовик по уровню. И наконец, они накрыли груз большим брезентом, и Ал проделал отверстия в его краях на расстоянии двух футов друг от друга, вставил веревки и привязал его к боковым перекладинам грузовика.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому