Джон Стейнбек
Джон Стейнбек

Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

1 unread messages
Al backed and filled on the narrow road , until he had reversed his direction . He drove slowly back to the line of boxcars . The truck lights showed the cat - walks up to the wide car doors . The doors were dark . No one moved in the night . Al shut off his lights .

Ал дал задний ход и двинулся по узкой дороге, пока не изменил направление. Он медленно поехал обратно к шеренге товарных вагонов. Огни грузовика освещали кошачьи дорожки, ведущие к широким дверям автомобиля. Двери были темными. Ночью никто не двигался. Эл выключил свет.
2 unread messages
« You and Uncle John climb up back , " he said to Rose of Sharon

«Вы с дядей Джоном забирайтесь обратно», — сказал он Розе Саронской.
3 unread messages
« I ’ ll sleep in the seat here . »

«Я буду спать здесь, на сидении. »
4 unread messages
Uncle John helped the heavy girl to climb up over the tail board . Ma piled the pots in a small space . The family lay wedged close together in the back of the truck .

Дядя Джон помог тяжелой девочке перелезть через хвостовой борт. Ма сложила горшки в небольшом помещении. Семья лежала, прижавшись друг к другу, в кузове грузовика.
5 unread messages
A baby cried , in long jerking cackles , in one of the boxcars . A dog trotted out , sniffing and snorting , and moved slowly around the Joad truck . The tinkle of moving water came from the streambed .

В одном из товарных вагонов плакал ребенок, протяжно кудахча. Из дома, принюхиваясь и фыркая, выбежала собака и медленно обогнула грузовик Джоада. Со стороны ручья доносился звон движущейся воды.
6 unread messages
Cotton pickers wanted — placards on the road , handbills out , orange - colored handbills — Cotton Pickers Wanted . Here , up this road , it says . The dark green plants stringy now , and the heavy bolls clutched in the pod . White cotton spilling out like popcorn . Like to get our hands on the bolls . Tenderly , with the fingertips . I ’ m a good picker . Here ’ s the man , right here . I aim to pick some cotton . Got a bag ? Well , no , I ain ’ t . Cost ya a dollar , the bag . Take it out o ’ your first hunderd and fifty . Eighty cents a hunderd first time over the field . Ninety cents second time over . Get your bag there . One dollar . ’ F you ain ’ t got the buck , we ’ ll take it out of your first hunderd and fifty . That ’ s fair , and you know it .

Требуются сборщики хлопка — плакаты на дорогах, рекламные листовки оранжевого цвета — Требуются сборщики хлопка. Здесь, вверх по этой дороге, сказано здесь. Темно-зеленые растения теперь стали жилистыми, а тяжелые коробочки застряли в стручке. Белый хлопок рассыпается, как попкорн. Хотелось бы заполучить коробочки. Нежно, кончиками пальцев. Я хороший сборщик. Вот этот человек, прямо здесь. Я собираюсь собрать немного хлопка. Есть сумка? Ну нет, я не такой. Сумка обойдется тебе в доллар. Возьми это из своих первых ста пятидесяти. Восемьдесят центов за сто впервые на поле. Девяносто центов во второй раз. Несите туда свою сумку. Один доллар. — Если у тебя нет денег, мы возьмем их из твоих первых ста пятидесяти. Это справедливо, и ты это знаешь.
7 unread messages
Sure it ’ s fair . Good cotton bag , last all season . An ’ when she ’ s wore out , draggin ’ , turn ’ er aroun ’ , use the other end . Sew up the open end . Open up the wore end . And when both ends is gone , why , that ’ s nice cloth ! Makes a nice pair a summer drawers . Makes nightshirts . And well , hell — a cotton bag ’ s a nice thing .

Конечно, это справедливо. Хорошая хлопковая сумка, прослужит весь сезон. А когда она выбьется из сил, потащи, разверни ее, воспользуйся другим концом. Зашейте открытый конец. Откройте изношенный конец. А когда обоих концов нет, какая же это хорошая ткань! Будет хорошей парой летних комбинезонов. Делает ночные рубашки. И, черт возьми, хлопчатобумажная сумка — хорошая вещь.
8 unread messages
Hang it around your waist . Straddle it , drag it between your legs . She drags light at first . And your fingertips pick out the fluff , and the hands go twisting into the sack between your legs . Kids come along behind ; got no bags for the kids — use a gunny sack or put it in your ol ’ man ’ s bag . She hangs heavy , some , now . Lean forward , hoist ’ er along . I ’ m a good hand with cotton . Finger - wise , boll - wise . Jes ’ move along talkin ’ , an ’ maybe singin ’ till the bag gets heavy . Fingers go right to it . Fingers know .

Повесьте его на талию. Оседлайте его, перетащите между ног. Сначала она тащит свет. И кончики пальцев выхватывают пух, и руки скручиваются в мешок между ног. Дети идут сзади; У вас нет сумок для детей — используйте мешочек или положите его в сумку своего старика. Она висит тяжело, немного, сейчас. Наклонитесь вперед, поднимите его. Я хорошо разбираюсь в хлопке. На палец, на шарик. Джес идет, разговаривает и, может быть, напевает, пока сумка не становится тяжелой. Пальцы идут прямо к нему. Пальцы знают.
9 unread messages
Eyes see the work — and don ’ t see it .

Глаза видят работу — и не видят ее.
10 unread messages
Talkin ’ across the rows

Разговор через ряды
11 unread messages
They was a lady back home , won ’ t mention no names — had a nigger kid all of a sudden . Nobody knowed before . Never did hunt out the nigger . Couldn ’ never hold up her head no more . But I started to tellshe was a good picker .

Дома была одна дама, не назову имени, у которой внезапно родился ребенок-негр. Раньше никто не знал. Никогда не охотился на негра. Больше никогда не могла держать голову. Но я начал говорить, что она хороший сборщик.
12 unread messages
Now the bag is heavy , boost it along . Set your hips and tow it along , like a work horse . And the kids pickin ’ into the old man ’ s sack . Good crop here . Gets thin in the low places , thin and stringy . Never seen no cotton like this here California cotton . Long fiber , bes ’ damn cotton I ever seen . Spoil the lan ’ pretty soon . Like a fella wants to buy some cotton lan ’ — Don ’ buy her , rent her . Then when she ’ s cottoned on down , move someplace new .

Теперь сумка тяжелая, несите ее вперед. Напрягите бедра и буксируйте его, как рабочую лошадь. И дети ковыряются в мешке старика. Здесь хороший урожай. В нижних местах становится тоньше, тонкая и жилистая. Никогда не видел такого хлопка здесь, калифорнийский хлопок. Длинное волокно, чертов хлопок, который я когда-либо видел. Испортите сеть довольно скоро. Как будто парень хочет купить хлопковую землю — не покупай ее, сдавай ее в аренду. Затем, когда она освоится, переместитесь в другое место.
13 unread messages
Lines of people moving across the fields . Fingerwise . Inquisitive fingers snick in and out and find the bolls . Hardly have to look . Bet I could pick cotton if I was blind . Got a feelin ’ for a cotton boll . Pick clean , clean as a whistle . Sack ’ s full now . Take her to the scales . Argue . Scale man says you got rocks to make weight . How ’ bout him ? His scales is fixed . Sometimes he ’ s right , you got rocks in the sack . Sometimes you ’ re right , the scales is crooked . Sometimes both ; rocks an ’ crooked scales . Always argue , always fight . Keeps your head up . An ’ his head up . What ’ s a few rocks ? Jus ’ one , maybe . Quarter pound ? Always argue .

Очереди людей движутся по полям. По пальцам. Пытливые пальцы скользят туда-сюда и находят коробочки. Вряд ли придётся смотреть. Держу пари, что я мог бы собирать хлопок, даже если бы был слеп. Чувствую коробочку хлопка. Выбирайте чистоту, чистоту как свисток. Мешок уже полон. Поднимите ее на весы. Спорить. Весы говорят, что для взвешивания у вас есть камни. А как насчет него? Его весы фиксированы. Иногда он прав, у тебя в мешке камни. Иногда ты прав, весы кривые. Иногда и то и другое; камни и кривые весы. Всегда спорьте, всегда ссорьтесь. Держит голову поднятой. И его голова поднята. Что такое несколько камней? Только один, может быть. Четверть фунта? Всегда спорьте.
14 unread messages
Back with the empty sack . Got our own book . Mark in the weight . Got to . If they know you ’ re markin ’ , then they don ’ t cheat . But God he ’ p ya if ya don ’ keep your own weight .

Вернулся с пустым мешком. У нас есть собственная книга. Отметьте вес. Должен. Если они знают, что ты ставишь оценки, они не жульничают. Но Бог с тобой, если ты не будешь держать свой вес.
15 unread messages
This is good work . Kids runnin ’ aroun ’ . Heard ’ bout the cotton - pickin ’ machine ? Yeah , I heard . Think it ’ ll ever come ? Well , if it comes — fella says it ’ ll put han ’ pickin ’ out . Come night . All tired . Good pickin ’ , though . Got three dollars , me an ’ the ol ’ woman an ’ the kids .

Это хорошая работа. Дети бегают вокруг. Слышали о машине для сбора хлопка? Да, я слышал. Думаешь, оно когда-нибудь наступит? Ну, если оно придет... чувак говорит, что это заставит его выбиваться из колеи. Приходи ночью. Все устали. Хороший выбор, однако. Получили три доллара, я, старушка и дети.
16 unread messages
The cars move to the cotton fields . The cotton camps set up . The screened high trucks and trailers are piled high with white fluff . Cotton clings to the fence wires , and cotton rolls in little balls along the road when the wind blows . And clean white cotton , going to the gin . And the big , lumpy bales standing , going to the compress . And cotton clinging to your clothes and stuck to your whiskers . Blow your nose , there ’ s cotton in your nose .

Машины едут на хлопковые поля. Созданы хлопковые лагеря. Затененные высокие грузовики и прицепы завалены белым пухом. Вата прилипает к проволоке забора, а вата скатывается комочками по дороге, когда дует ветер. И чистый белый хлопок, идущий в джин. А большие, комковатые тюки стоят, собираются на компресс. И вата, прилипшая к твоей одежде и прилипшая к твоим бакенбардам. Высморкайтесь, в носу вата.
17 unread messages
Hunch along now , fill up the bag ’ fore dark . Wise fingers seeking in the bolls . Hips hunching along , dragging the bag . Kids are tired now , in the evenin ’ . They trip over their feet in the cultivated earth . And the sun is going down .

А теперь соберитесь, наполните сумку до наступления темноты. Мудрые пальцы ищут в коробочках. Бедра сгорбились, волоча сумку. Дети уже устали к вечеру. Они спотыкаются о возделываемую землю. И солнце садится.
18 unread messages
Wisht it would last . It ain ’ t much money , God knows , but I wisht it would last . On the highway the old cars piling in , drawn by the handbills . Got a cotton bag ? No . Cost ya a dollar , then . If they was on ’ y fifty of us , we could stay awhile , but they ’ s five hunderd . She won ’ t last hardly at all . I knowed a fella never did git his bag paid out . Ever ’ job he got a new bag , an ’ ever ’ fiel ’ was done ’ fore he got his weight .

Хотелось бы, чтобы это продолжалось. Видит Бог, это не так уж и много денег, но хотелось бы, чтобы их хватило надолго. По шоссе толпятся старые машины, нарисованные рекламными объявлениями. У вас есть хлопчатобумажная сумка? Нет. Тогда это обойдется вам в доллар. Если бы нас было человек пятьдесят, мы могли бы остаться на некоторое время, но их пятьсот. Она вообще долго не протянет. Я знал, что парень никогда не платил за свою сумку. Всякую работу он получал новую сумку, и все дела заканчивались до того, как он набрал свой вес.
19 unread messages
Try for God ’ s sake ta save a little money ! Winter ’ s comin ’ fast . They ain ’ t no work at all in California in the winter . Fill up the bag ’ fore it ’ s dark

Постарайтесь ради бога сэкономить немного денег! Зима приближается быстро. Зимой в Калифорнии у них вообще нет работы. Наполни сумку, пока не стемнело.
20 unread messages
I seen that fella put two clods in .

Я видел, как этот парень положил два комочка.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому