Джон Стейнбек


Джон Стейнбек

Отрывок из произведения:
Гроздья гнева / The Grapes of Wrath A2

Cotton pickers wanted — placards on the road , handbills out , orange - colored handbills — Cotton Pickers Wanted . Here , up this road , it says . The dark green plants stringy now , and the heavy bolls clutched in the pod . White cotton spilling out like popcorn . Like to get our hands on the bolls . Tenderly , with the fingertips . I ’ m a good picker . Here ’ s the man , right here . I aim to pick some cotton . Got a bag ? Well , no , I ain ’ t . Cost ya a dollar , the bag . Take it out o ’ your first hunderd and fifty . Eighty cents a hunderd first time over the field . Ninety cents second time over . Get your bag there . One dollar . ’ F you ain ’ t got the buck , we ’ ll take it out of your first hunderd and fifty . That ’ s fair , and you know it .

Требуются сборщики хлопка — плакаты на дорогах, рекламные листовки оранжевого цвета — Требуются сборщики хлопка. Здесь, вверх по этой дороге, сказано здесь. Темно-зеленые растения теперь стали жилистыми, а тяжелые коробочки застряли в стручке. Белый хлопок рассыпается, как попкорн. Хотелось бы заполучить коробочки. Нежно, кончиками пальцев. Я хороший сборщик. Вот этот человек, прямо здесь. Я собираюсь собрать немного хлопка. Есть сумка? Ну нет, я не такой. Сумка обойдется тебе в доллар. Возьми это из своих первых ста пятидесяти. Восемьдесят центов за сто впервые на поле. Девяносто центов во второй раз. Несите туда свою сумку. Один доллар. — Если у тебя нет денег, мы возьмем их из твоих первых ста пятидесяти. Это справедливо, и ты это знаешь.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому