Джон Бакен
Джон Бакен

Запретный лес / The Forbidden Forest B2

1 unread messages
His heart seemed to stop , and his legs wavered so that he sunk on his knees . For he was looking again on the accursed glade .

Сердце его, казалось, остановилось, а ноги задрожали так, что он упал на колени. Ибо он снова смотрел на проклятую поляну.
2 unread messages
It was no longer empty . The draped altar was hidden by figures - - human or infernal - - moving round it in a slow dance . Beyond this circle sat another who played on some instrument . The moss stilled the noise of movement , and the only sound was the high , mad piping .

Оно больше не было пустым. Задрапированный алтарь был скрыт фигурами — человеческими или инфернальными, — двигавшимися вокруг него в медленном танце. За этим кругом сидел другой, игравший на каком-то инструменте. Мох заглушал шум движения, и единственным звуком было высокое, безумное свист.
3 unread messages
A film cleared from his eyes , and something lost came back to him - - manhood , conscience , courage . Awe still held him , but it was being overmastered by a human repulsion and anger .

Пелена спала с его глаз, и к нему вернулось что-то утраченное — мужественность, совесть, смелость. Трепет все еще одолевал его, но его одолели человеческое отвращение и гнев.
4 unread messages
For as he watched the dance he saw that the figures were indeed human , men and women both - - the women half - naked , but the men with strange headpieces like animals . What he had taken for demons from the Pit were masked mortals - - one with the snout of a pig , one with a goat ’ s horns , and the piper a gaping black hound . . . . As they passed , the altar was for a moment uncovered , and he saw that food and drink were set on it for some infernal sacrament .

Ибо, наблюдая за танцем, он увидел, что фигуры действительно были людьми, мужчинами и женщинами — женщины полуобнаженными, а мужчины со странными головными уборами, похожими на животных. За демонов из Ямы он принял смертных в масках: один со свиной мордой, другой с козлиными рогами, а волынщик — разинутая черная гончая. . . . Когда они проходили, алтарь на мгновение открылся, и он увидел, что на нем поставлены еда и питье для какого-то адского таинства.
5 unread messages
The dance was slow and curiously arranged , for each woman was held close from behind by her partner . And they danced widdershins , against the sun . To one accustomed to the open movement of country jigs and reels the thing seemed the uttermost evil - - the grinning masks , the white tranced female faces , the obscene postures , above all that witch - music as horrid as a moan of terror .

Танец был медленным и причудливо организованным, поскольку каждую женщину сзади поддерживал ее партнер. И они танцевали виддершины против солнца. Тому, кто привык к открытому движению деревенских джигов и катушек, эта штука казалась величайшим злом: ухмыляющиеся маски, белые зачарованные женские лица, непристойные позы и, прежде всего, эта колдовская музыка, столь же ужасная, как стон ужаса.
6 unread messages
David , a great anger gathering in his heart , was on his feet now , and as he rose the piping changed . Its slow measure became a crazy lilt , quick and furious . The piper was capering ; the dancers , still going widdershins , swung round and leaped forward , flinging their limbs as in some demented reel . . . . There were old women there , for he saw grey hair flying . And now came human cries to add to the din of the pipe - - a crying and a sighing wrung out of maddened bodies .

Дэвид, с великим гневом, собирающимся в его сердце, теперь был на ногах, и когда он поднялся, голос изменился. Его медленный такт превратился в сумасшедший ритм, быстрый и яростный. Волынщик прыгал; танцоры, все еще двигаясь вперед, развернулись и прыгнули вперед, размахивая конечностями, как в какой-то безумной катушке. . . . Там были старухи, потому что он увидел развевающиеся седые волосы. А теперь к грохоту трубы добавились человеческие крики — плач и вздохи, вырывавшиеся из обезумевших тел.
7 unread messages
To David it seemed a vision of the lost in Hell . The fury of an Israelitish prophet came upon him . He strode into the glade . Devils or no , he would put an end to this convention of the damned .

Дэвиду это показалось видением заблудшего в аду. На него обрушилась ярость израильского пророка. Он вышел на поляну. Дьяволы или нет, но он положит конец этому соглашению проклятых.
8 unread messages
" In the name of God , " he cried , " I forbid you .

«Во имя Бога, — воскликнул он, — я запрещаю вам.
9 unread messages
If you are mortal , I summon you to repent - - if you are demons , I command you to return to him that sent you . "

Если вы смертны, я призываю вас покаяться; если вы демоны, я приказываю вам вернуться к тому, кто вас послал. "
10 unread messages
He had a great voice , but in that company there were no ears to hear . The pipe screeched and the dance went on .

У него был великолепный голос, но в этой компании не было ушей, чтобы услышать. Трубка заскрипела, и танец продолжился.
11 unread messages
Then the minister of Woodilee also went mad . A passion such as he had never known stiffened every nerve and sinew . He flung himself into the throng , into that reek of unclean bestial pelts and sweating bodies . He reached the altar , seized the cloth on it , and swept it and its contents to the ground . Then he broke out of the circle and made for the capering piper , who seemed to him the chief of the orgiasts .

Тогда и министр Вудили сошел с ума. Страсть, какой он никогда не знал, напрягла каждый нерв и сухожилие. Он бросился в толпу, в этот смрад нечистых звериных шкур и потных тел. Он подошел к жертвеннику, схватил лежащую на нем ткань и смахнул ее и все ее содержимое на землю. Затем он вырвался из круга и направился к прыгающему волынщику, который показался ему главой оргиастов.
12 unread messages
In his flight through the wood David had lost his staff , and had as weapon but his two hands . " Aroynt you , Sathanas , " he cried , snatched the pipe from the dog - faced figure , and shivered it on his masked head .

Во время бегства через лес Давид потерял свой посох, и в качестве оружия у него были только две руки. «Нет, Сатанас», - крикнул он, выхватил трубку у фигуры с собачьей мордой и встряхнул ею о свою голову в маске.
13 unread messages
With the pause in the music the dance stopped suddenly , and in an instant the whole flock were on him like a weasel pack . He saw long - nailed claws stretched towards his face , he saw blank eyes suddenly fire into a lust of hate . But he had a second ’ s start of them , and that second he gave to the piper . The man - - for the thing was clearly human - - had dealt a mighty buffet at his assailant ’ s face , which missed it , and struck the point of the shoulder . David was whirled round , but , being young and nimble , he slipped in under the other ’ s guard , and had his hands on the hound - mask . The man was very powerful , but the minister ’ s knee was in his groin , and he toppled over , while David tore the covering of wood and skin from his head

С паузой в музыке танец внезапно прекратился, и в одно мгновение вся стая набросилась на него, как стая ласк. Он увидел когти с длинными ногтями, протянувшиеся к его лицу, увидел, как пустые глаза внезапно вспыхнули жаждой ненависти. Но он опередил их на секунду, и эту секунду он отдал волынщику. Мужчина - поскольку существо явно было человеческим - нанес мощный удар по лицу нападавшего, но тот не попал в цель и попал в плечо. Дэвида закружило, но, будучи молодым и ловким, он проскользнул под охрану противника и схватил руками маску гончей. Этот человек был очень силен, но колено министра уперлось ему в пах, и он повалился, в то время как Давид сорвал с его головы деревянное и кожаное покрытие.
14 unread messages
It crumpled under his violent clutch like a wasps ’ nest , and he had a glimpse of red hair and a mottled face .

Оно смялось под его яростной хваткой, как осиное гнездо, и перед ним мелькнули рыжие волосы и пятнистое лицо.
15 unread messages
A glimpse and no more . For by this time the press was on him and fingers were at his throat , choking out his senses .

Проблеск и не более. Ибо к этому времени на него уже навалилось давление, а пальцы стиснули его горло, заглушая его чувства.
16 unread messages
Late in the forenoon of the next day David awoke in his own bed in the manse of Woodilee . He awoke to a multitude of small aches and one great one , for his forehead was banded with pain . The room was as bright with sunshine as the little window would permit , but it seemed to him a dusk shot by curious colours , with Isobel ’ s head bobbing in it like a fish . Presently the face became clear and he saw it very near to him - - a scared white face with red - rimmed eyes . Her voice penetrated the confused noises in his ears .

Поздно утром следующего дня Дэвид проснулся в своей постели в особняке Вудили. Он проснулся от множества мелких болей и одной сильной боли, потому что лоб его был скован болью. Комната была настолько ярко освещена солнечным светом, насколько позволяло маленькое окошко, но ему казалось, что это сумерки, пронизанные странными цветами, и голова Изобель покачивалась в них, как рыба. Вскоре лицо прояснилось, и он увидел его очень близко к себе — испуганное белое лицо с покрасневшими глазами. Ее голос прорвался сквозь сбивчивый шум в его ушах.
17 unread messages
" The Lord be thankit , sir , the Lord be praised , Mr . David , ye ’ re comin ’ oot o ’ your dwam . Here ’ s a fine het drink for ye . Get it doun like a man and syne ye ’ ll maybe sleep . There ’ s nae banes broke , and I ’ ve dressed your face wi ’ a sure salve . Dinna disturb the clouts , sir . Your skin ’ s ower clean to beal [ fester ] , and ye ’ ll mend quick if ye let the clouts bide a wee . "

«Слава Господу, сэр, слава Господу, мистер Дэвид, вы выходите из своего дворма. Вот вам отличный горячий напиток. Возьмите его, как мужчина, и тогда, возможно, вы поспите. Ни одна порча не сломана, и я намазал твое лицо надежной мазью. Не трогай повязки, сэр. Ваша кожа чистая, чтобы гноиться, и вы быстро поправитесь, если позволите повязкам немного подождать. "
18 unread messages
Her arm raised his aching head , and he swallowed the gruel . It made him drowsy , and soon he was asleep again , a healthy natural sleep , so that when he awoke in the evening he was in comparative ease and his headache had gone . Gingerly he felt his body . There were bruises on his legs , and one huge one on his right thigh . His cheeks under the bandages felt raw and scarred , and there was a tenderness about his throat and the muscles of his neck , as if angry hands had throttled him . But apart from his stiffness he seemed to have suffered no great bodily hurt , and the effects of the slight concussion had passed .

Ее рука подняла его больную голову, и он проглотил кашу. Это вызвало у него сонливость, и вскоре он снова заснул здоровым естественным сном, так что, когда он проснулся вечером, он чувствовал себя сравнительно легко, и его головная боль прошла. Он осторожно ощупал свое тело. На ногах у него были синяки, а также один огромный на правом бедре. Его щеки под повязками были разбиты и покрыты шрамами, а в горле и мышцах шеи была чувствительность, как будто злые руки задушили его. Но, если не считать его окостенелости, он, похоже, не получил серьезных телесных повреждений, а последствия легкого сотрясения мозга прошли.
19 unread messages
With this assurance his mind came out of its torpor , and he found himself in a misery of disquiet .

С этой уверенностью его разум вышел из оцепенения, и он оказался в мучительном беспокойстве.
20 unread messages
The events of the night before returned to him only too clearly . He remembered his exaltation in the Wood - - the glade , the altar . He recalled with abasement his panic and his flight . The glade again , the piping , the obscene dance - - and at that memory he had almost staggered from his bed . He felt again the blind horror and wrath which had hurled him into the infernal throng .

События прошлой ночи слишком ясно вернулись к нему. Он вспомнил свое возвышение в лесу – на поляне, на алтаре. Он с унижением вспоминал свою панику и свое бегство. Опять поляна, дудки, непристойный танец — и при этом воспоминании он чуть не вскочил с постели. Он снова ощутил слепой ужас и гнев, швырнувшие его в адскую толпу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому