Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" He is . "

"Он."
2 unread messages
" You see ? " cried Captain Black . " They ’ re taking over everything ! Well , I ’ m not going to stand for it . I ’ ll take this matter right to Major — — de Coverley himself if I have to . I ’ ll have Milo speak to him about it the minute he gets back from Rome . "

"Понимаете?" - воскликнул капитан Блэк. «Они захватывают все! Что ж, я не собираюсь этого терпеть. Я передам этот вопрос непосредственно майору… самому де Каверли, если понадобится. Я попрошу Майло поговорить с ним об этом минуту, когда он вернется из Рима».
3 unread messages
Captain Black had boundless faith in the wisdom , power and justice of Major — — de Coverley , even though he had never spoken to him before and still found himself without the courage to do so . He deputized Milo to speak to Major — — de Coverley for him and stormed out impatiently as he waited for the tall executive officer to return .

Капитан Блэк безгранично верил в мудрость, силу и справедливость майора де Коверли, хотя он никогда раньше не разговаривал с ним и все еще не имел смелости сделать это. Он поручил Майло поговорить от его имени с майором де Коверли и нетерпеливо вылетел прочь, ожидая возвращения высокого старшего офицера.
4 unread messages
Along with everyone else in the squadron , he lived in profound awe and reverence of the majestic , white - haired major with the craggy face and Jehovean bearing , who came back from Rome finally with an injured eye inside a new celluloid eye patch and smashed his whole Glorious Crusade to bits with a single stroke .

Вместе со всеми остальными в эскадрилье он жил в глубоком трепете и почтении к величественному седовласому майору с скалистым лицом и иеговеанской осанкой, который наконец вернулся из Рима с раненым глазом в новой целлулоидной повязке и разбил свой глаз. весь Славный Крестовый Поход был разбит на куски одним ударом.
5 unread messages
Milo carefully said nothing when Major — — de Coverley stepped into the mess hall with his fierce and austere dignity the day he returned and found his way blocked by a wall of officers waiting in line to sign loyalty oaths . At the far end of the food counter , a group of men who had arrived earlier were pledging allegiance to the flag , with trays of food balanced in one hand , in order to be allowed to take seats at the table . Already at the tables , a group that had arrived still earlier was singing " The Star - Spangled Banner " in order that they might use the salt and pepper and ketchup there . The hubbub began to subside slowly as Major — — de Coverley paused in the doorway with a frown of puzzled disapproval , as though viewing something bizarre . He started forward in a straight line , and the wall of officers before him parted like the Red Sea . Glancing neither left nor right , he strode indomitably up to the steam counter and , in a clear , full - bodied voice that was gruff with age and resonant with ancient eminence and authority , said :

Майло тщательно ничего не сказал, когда майор... де Коверли вошел в столовую со своим яростным и строгим достоинством в тот день, когда вернулся, и обнаружил, что его путь заблокирован стеной офицеров, стоящих в очереди, чтобы подписать клятвы верности. В дальнем конце прилавка с едой группа мужчин, прибывших ранее, присягала на верность флагу, держа в одной руке подносы с едой, чтобы им разрешили занять места за столом. Уже за столами пришедшая еще раньше группа пела «Звездно-полосатое знамя», чтобы можно было использовать там соль, перец и кетчуп. Шум начал медленно утихать, когда майор де Коверли остановился в дверном проеме, нахмурившись и выражая озадаченное неодобрение, как будто наблюдая что-то странное. Он двинулся вперед по прямой, и стена офицеров перед ним расступилась, как Красное море. Не глядя ни налево, ни направо, он неудержимо подошел к паровой стойке и ясным, насыщенным голосом, грубым от возраста и резонирующим с древним величием и авторитетом, сказал:
6 unread messages
" Gimme eat . "

«Дай мне поесть».
7 unread messages
Instead of eat , Corporal Snark gave Major — — de Coverley a loyalty oath to sign .

Вместо еды капрал Снарк дал майору де Коверли клятву верности, которую он должен был подписать.
8 unread messages
Major — — de Coverley swept it away with mighty displeasure the moment he recognized what it was , his good eye flaring up blindingly with fiery disdain and his enormous old corrugated face darkening in mountainous wrath .

Майор... де Каверли с величайшим неудовольствием отмахнулся от него, как только понял, что это было, его здоровый глаз ослепительно вспыхнул пламенным пренебрежением, а огромное старое морщинистое лицо потемнело от горящей ярости.
9 unread messages
" Gimme eat , I said , " he ordered loudly in harsh tones that rumbled ominously through the silent tent like claps of distant thunder .

— Дай мне поесть, — сказал я, — громко приказал он резким голосом, который зловеще прогремел в молчаливой палатке, словно раскаты далекого грома.
10 unread messages
Corporal Snark turned pale and began to tremble . He glanced toward Milo pleadingly for guidance . For several terrible seconds there was not a sound . Then Milo nodded .

Капрал Снарк побледнел и задрожал. Он взглянул на Майло, умоляя о помощи. Несколько ужасных секунд не было слышно ни звука. Затем Майло кивнул.
11 unread messages
" Give him eat , " he said .

«Дайте ему поесть», — сказал он.
12 unread messages
Corporal Snark began giving Major — — de Coverley eat . Major — — de Coverley turned from the counter with his tray full and came to a stop . His eyes fell on the groups of other officers gazing at him in mute appeal , and , with righteous belligerence , he roared :

Капрал Снарк начал кормить майора де Коверли. Майор… де Коверли отвернулся от стойки с полным подносом и остановился. Его взгляд упал на группы других офицеров, смотревших на него с немой мольбой, и с праведной воинственностью он проревел:
13 unread messages
" Give everybody eat ! "

«Дайте всем поесть!»
14 unread messages
" Give everybody eat ! " Milo echoed with joyful relief , and the Glorious Loyalty Oath Crusade came to an end .

«Дайте всем поесть!» Майло повторил это с радостным облегчением, и крестовый поход «Славная клятва верности» подошел к концу.
15 unread messages
Captain Black was deeply disillusioned by this treacherous stab in the back from someone in high place upon whom he had relied so confidently for support . Major — — de Coverley had let him down .

Капитан Блэк был глубоко разочарован этим предательским ударом в спину, нанесенным кем-то высокопоставленным, на поддержку которого он так уверенно полагался. Майор… де Коверли подвел его.
16 unread messages
" Oh , it doesn ’ t bother me a bit , " he responded cheerfully to everyone who came to him with sympathy . " We completed our task . Our purpose was to make everyone we don ’ t like afraid and to alert people to the danger of Major Major , and we certainly succeeded at that . Since we weren ’ t going to let him sign loyalty oaths anyway , it doesn ’ t really matter whether we have them or not . "

«О, меня это ни капельки не беспокоит», — весело отвечал он всем, кто приходил к нему с сочувствием. «Мы выполнили свою задачу. Нашей целью было напугать всех, кто нам не нравится, и предупредить людей об опасности майора Мейджора, и нам это, безусловно, удалось. Поскольку мы все равно не собирались позволять ему подписывать клятвы верности, на самом деле не имеет значения, есть они у нас или нет».
17 unread messages
Seeing everyone in the squadron he didn ’ t like afraid once again throughout the appalling , interminable Great Big Siege of Bologna reminded Captain Black nostalgically of the good old days of his Glorious Loyalty Oath Crusade when he had been a man of real consequence , and when even big shots like Milo Minderbinder , Doc Daneeka and Piltchard and Wren had trembled at his approach and groveled at his feet . To prove to newcomers that he really had been a man of consequence once , he still had the letter of commendation he had received from Colonel Cathcart .

Увидев всех в эскадрилье, ему не нравилось бояться, еще раз во время ужасающей, бесконечной Великой Большой Осады Болоньи, он с ностальгией напомнил капитану Блэку о старых добрых временах его Славного Крестового Похода Клятвы Верности, когда он был человеком действительно влиятельным, и когда даже такие важные шишки, как Майло Миндербиндер, Док Даника, Пилтчард и Рен, дрожали при его приближении и пресмыкались у его ног. Чтобы доказать новичкам, что когда-то он действительно был влиятельным человеком, у него все еще было похвальное письмо, которое он получил от полковника Кэткарта.
18 unread messages
Actually , it was not Captain Black but Sergeant Knight who triggered the solemn panic of Bologna , slipping silently off the truck for two extra flak suits as soon as he learned the target and signaling the start of the grim procession back into the parachute tent that degenerated into a frantic stampede finally before all the extra flak suits were gone .

На самом деле не капитан Блэк, а сержант Найт вызвал торжественную панику в Болонье, бесшумно выскользнув из грузовика за двумя дополнительными зенитными костюмами, как только он узнал цель, и подав сигнал о начале мрачной процессии обратно в выродившуюся парашютную палатку. наконец, в безумную давку, прежде чем все лишние бронекостюмы были убраны.
19 unread messages
" Hey , what ’ s going on ? " Kid Sampson asked nervously . " Bologna can ’ t be that rough , can it ? "

"Эй, что происходит?" – нервно спросил Кид Сэмпсон. «Болонья не может быть такой суровой, не так ли?»
20 unread messages
Nately , sitting trancelike on the floor of the truck , held his grave young face in both hands and did not answer him .

Нейтли, сидя в трансе на полу грузовика, держал свое серьезное молодое лицо обеими руками и не отвечал ему.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому