Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" That he ’ s a lecher ? "

— Что он развратник?
2 unread messages
" No , that he ’ s a navigator . You know Captain Aardvaark , don ’ t you ? He ’ s that nice guy who came up to you your first day in the squadron and said , Aardvaark ’ s my name , and navigation is my game . ’ He wore a pipe in his face and probably asked you what college you went to .

«Нет, что он штурман. Вы знаете капитана Аардваарка, не так ли? Это тот приятный парень, который подошел к тебе в первый день в эскадрилье и сказал: «Меня зовут Аардваарк, а навигация — моя игра». Он держал трубку перед лицом и, вероятно, спрашивал тебя, в каком колледже ты учился.
3 unread messages
Do you know him ? "

Ты его знаешь?"
4 unread messages
Milo was paying no attention . " Let me be your partner , " he blurted out imploringly .

Майло не обращал внимания. «Позволь мне быть твоим партнером», — умоляюще выпалил он.
5 unread messages
Yossarian turned him down , even though he had no doubt that the truckloads of fruit would be theirs to dispose of any way they saw fit once Yossarian had requisitioned them from the mess hall with Doc Daneeka ’ s letter . Milo was crestfallen , but from that moment on he trusted Yossarian with every secret but one , reasoning shrewdly that anyone who would not steal from the country he loved would not steal from anybody . Milo trusted Yossarian with every secret but the location of the holes in the hills in which he began burying his money once he returned from Smyrna with his planeload of figs and learned from Yossarian that a C . I . D . man had come to the hospital . To Milo , who had been gullible enough to volunteer for it , the position of mess officer was a sacred trust .

Йоссариан ему отказал, хотя и не сомневался, что грузовики с фруктами будут принадлежать им, и они смогут распоряжаться ими по своему усмотрению, как только Йоссариан заберет их из столовой вместе с письмом дока Даники. Майло был удручен, но с этого момента он доверял Йоссариану все секреты, кроме одного, проницательно рассуждая, что тот, кто не будет воровать у страны, которую он любит, не будет воровать ни у кого. Майло доверял Йоссариану все тайны, кроме местоположения ям в холмах, в которых он начал закапывать свои деньги, когда вернулся из Смирны с самолетом, загруженным инжиром, и узнал от Йоссариана, что в больницу прибыл сотрудник уголовного розыска. Для Майло, который оказался достаточно доверчивым, чтобы добровольно пойти на это, должность офицера столовой была священным долгом.
6 unread messages
" I didn ’ t even realize we weren ’ t serving enough prunes , " he had admitted that first day . " I suppose it ’ s because I ’ m still so new . I ’ ll raise the question with my first chef . "

«Я даже не осознавал, что нам подавали недостаточно чернослива», — признался он в первый день. «Полагаю, это потому, что я еще новичок. Я подниму этот вопрос своему первому шеф-повару».
7 unread messages
Yossarian eyed him sharply . " What first chef ? " he demanded . " You don ’ t have a first chef . "

Йоссариан внимательно посмотрел на него. «Какой первый повар?» он потребовал. «У вас нет первого повара».
8 unread messages
" Corporal Snark , " Milo explained , looking away a little guiltily . " He ’ s the only chef I have , so he really is my first chef , although I hope to move him over to the administrative side . Corporal Snark tends to be a little too creative , I feel . He thinks being a mess sergeant is some sort of art form and is always complaining about having to prostitute his talents .

— Капрал Снарк, — объяснил Майло, немного виновато отводя взгляд. «Он единственный шеф-повар, который у меня есть, так что он действительно мой первый шеф-повар, хотя я надеюсь перевести его на административную часть. Мне кажется, капрал Снарк слишком изобретателен. Он считает, что работа сержантом столовой — это своего рода искусство, и всегда жалуется, что ему приходится растрачивать свои таланты.
9 unread messages
Nobody is asking him to do any such thing ! Incidentally , do you happen to know why he was busted to private and is only a corporal now ? "

Никто от него ничего подобного не требует! Кстати, вы случайно не знаете, почему его разжаловали в рядовые и теперь он всего лишь капрал?
10 unread messages
" Yes , " said Yossarian . " He poisoned the squadron . "

— Да, — сказал Йоссариан. «Он отравил эскадру».
11 unread messages
Milo went pale again . " He did what ? "

Майло снова побледнел. «Он сделал что?»
12 unread messages
" He mashed hundreds of cakes of GI soap into the sweet potatoes just to show that people have the taste of Philistines and don ’ t know the difference between good and bad . Every man in the squadron was sick . Missions were canceled . "

«Он размазал в сладкий картофель сотни кусков солдатского мыла, просто чтобы показать, что у людей вкус филистимлян и они не знают разницы между добром и злом. Каждый человек в эскадрилье был болен. Миссии были отменены».
13 unread messages
" Well ! " Milo exclaimed , with thin - lipped disapproval . " He certainly found out how wrong he was , didn ’ t he ? "

"Хорошо!" — воскликнул Майло с тонкими губами и неодобрением. «Он, конечно, понял, насколько ошибался, не так ли?»
14 unread messages
" On the contrary , " Yossarian corrected . " He found out how right he was . We packed it away by the plateful and clamored for more . We all knew we were sick , but we had no idea we ’ d been poisoned . "

«Наоборот», — поправил Йоссариан. «Он понял, насколько он был прав. Мы собирали это тарелками и требовали еще. Мы все знали, что больны, но понятия не имели, что нас отравили».
15 unread messages
Milo sniffed in consternation twice , like a shaggy brown hare . " In that case , I certainly do want to get him over to the administrative side . I don ’ t want anything like that happening while I ’ m in charge . You see , " he confided earnestly , " what I hope to do is give the men in this squadron the best meals in the whole world . That ’ s really something to shoot at , isn ’ t it ? If a mess officer aims at anything less , it seems to me , he has no right being mess officer . Don ’ t you agree ? "

Майло дважды испуганно фыркнул, как лохматый заяц-русак. «В таком случае я, конечно, хочу передать его в административную часть. Я не хочу, чтобы что-то подобное произошло, пока я у власти. Видите ли, — искренне признался он, — я надеюсь дать У солдат в этой эскадрилье лучшая еда в мире. Это действительно то, во что можно стрелять, не так ли? Если офицер столовой стремится к чему-то меньшему, мне кажется, он не имеет права быть офицером столовой. Не надо вы согласны?"
16 unread messages
Yossarian turned slowly to gaze at Milo with probing distrust . He saw a simple , sincere face that was incapable of subtlety or guile , an honest , frank face with disunited large eyes , rusty hair , black eyebrows and an unfortunate reddish - brown mustache .

Йоссариан медленно повернулся и посмотрел на Майло с испытующим недоверием. Он увидел простое, искреннее лицо, неспособное ни на тонкость, ни на лукавство, честное, откровенное лицо с разобщенными большими глазами, ржавыми волосами, черными бровями и несчастными рыжевато-коричневыми усами.
17 unread messages
Milo had a long , thin nose with sniffing , damp nostrils heading sharply off to the right , always pointing away from where the rest of him was looking . It was the face of a man of hardened integrity who could no more consciously violate the moral principles on which his virtue rested than he could transform himself into a despicable toad . One of these moral principles was that it was never a sin to charge as much as the traffic would bear . He was capable of mighty paroxysms of righteous indignation , and he was indignant as could be when he learned that a C . I . D . man was in the area looking for him .

У Майло был длинный, тонкий нос с обнюхивающими влажными ноздрями, резко направленными вправо, всегда направленными в сторону от того, куда смотрел остальной его организм. Это было лицо закаленного и честного человека, который не мог сознательно нарушить моральные принципы, на которых зиждилась его добродетель, так же, как он не мог превратиться в презренную жабу. Одним из этих моральных принципов было то, что никогда не грех взимать столько, сколько выдерживает трафик. Он был способен на сильные пароксизмы праведного негодования и возмутился, как только мог, когда узнал, что в этом районе его разыскивает сотрудник уголовного розыска.
18 unread messages
" He ’ s not looking for you , " Yossarian said , trying to placate him . " He ’ s looking for someone up in the hospital who ’ s been signing Washington Irving ’ s name to the letters he ’ s been censoring . "

«Он не ищет тебя», — сказал Йоссариан, пытаясь его успокоить. «Он ищет в больнице кого-то, кто подписывал именем Вашингтона Ирвинга письма, которые он подвергал цензуре».
19 unread messages
" I never signed Washington Irving ’ s name to any letters , " Milo declared .

«Я никогда не подписывал имя Вашингтона Ирвинга ни на одном письме», — заявил Майло.
20 unread messages
" Of course not . "

"Конечно, нет."

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому