Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" It ’ s the best there is , " Doc Daneeka agreed .

«Это лучшее, что есть», — согласился Док Даника.
2 unread messages
Yossarian saw it clearly in all its spinning reasonableness . There was an elliptical precision about its perfect pairs of parts that was graceful and shocking , like good modern art , and at times Yossarian wasn ’ t quite sure that he saw it all , just the way he was never quite sure about good modern art or about the flies Orr saw in Appleby ’ s eyes . He had Orr ’ s word to take for the flies in Appleby ’ s eyes .

Йоссариан ясно видел это во всей его запутанной разумности. В идеальных парах частей была эллиптическая точность, изящная и шокирующая, как в хорошем современном искусстве, и временами Йоссариан не был вполне уверен, что видел все это, точно так же, как он никогда не был до конца уверен в хорошем современном искусстве или о мухах, которые Орр увидел в глазах Эпплби. Он поверил слову Орра вместо мух в глазах Эпплби.
3 unread messages
" Oh , they ’ re there , all right , " Orr had assured him about the flies in Appleby ’ s eyes after Yossarian ’ s fist fight with Appleby in the officers ’ club , " although he probably doesn ’ t even know it . That ’ s why he can ’ t see things as they really are . "

«О, они там, все в порядке, — заверил его Орр по поводу мух в глазах Эпплби после кулачной драки Йоссариана с Эпплби в офицерском клубе, — хотя он, вероятно, даже не подозревает об этом. Вот почему он может» Я не вижу вещей такими, какие они есть на самом деле».
4 unread messages
" How come he doesn ’ t know it ? " inquired Yossarian .

«Почему он этого не знает?» — спросил Йоссариан.
5 unread messages
" Because he ’ s got flies in his eyes , " Orr explained with exaggerated patience . " How can he see he ’ s got flies in his eyes if he ’ s got flies in his eyes ? "

«Потому что у него в глазах мухи», — объяснил Орр с преувеличенным терпением. «Как он может увидеть, что у него в глазах мухи, если у него в глазах мухи?»
6 unread messages
It made as much sense as anything else , and Yossarian was willing to give Orr the benefit of the doubt because Orr was from the wilderness outside New York City and knew so much more about wildlife than Yossarian did , and because Orr , unlike Yossarian ’ s mother , father , sister , brother , aunt , uncle , in - law , teacher , spiritual leader , legislator , neighbor and newspaper , had never lied to him about anything crucial before .

Это имело такой же смысл, как и все остальное, и Йоссариан был готов дать Орру презумпцию невиновности, потому что Орр был родом из дикой местности за пределами Нью-Йорка и знал о дикой природе гораздо больше, чем Йоссариан, и потому что Орр, в отличие от матери Йоссариана, отец, сестра, брат, тетя, дядя, зять, учитель, духовный лидер, законодатель, сосед и газета никогда раньше не лгали ему ни о чем важном.
7 unread messages
Yossarian had mulled his newfound knowledge about Appleby over in private for a day or two and then decided , as a good deed , to pass the word along to Appleby himself .

Йоссариан обдумывал свои новые знания об Эпплби наедине день или два, а затем решил, в качестве доброго дела, передать эту информацию самому Эпплби.
8 unread messages
" Appleby , you ’ ve got flies in your eyes , " he whispered helpfully as they passed by each other in the doorway of the parachute tent on the day of the weekly milk run to Parma .

«Эпплби, у тебя в глазах мухи», — услужливо прошептал он, когда они проходили мимо друг друга в дверях парашютной палатки в день еженедельной доставки молока в Парму.
9 unread messages
" What ? " Appleby responded sharply , thrown into confusion by the fact that Yossarian had spoken to him at all .

"Что?" Эпплби отреагировал резко, приведённый в замешательство тем фактом, что Йоссариан вообще с ним разговаривал.
10 unread messages
" You ’ ve got flies in your eyes , " Yossarian repeated . " That ’ s probably why you can ’ t see them . "

— У тебя мухи в глазах, — повторил Йоссариан. «Наверное, поэтому ты их не видишь».
11 unread messages
Appleby retreated from Yossarian with a look of loathing bewilderment and sulked in silence until he was in the jeep with Havermeyer riding down the long , straight road to the briefing room , where Major Danby , the fidgeting group operations officer , was waiting to conduct the preliminary briefing with all the lead pilots , bombardiers and navigators . Appleby spoke in a soft voice so that he would not be heard by the driver or by Captain Black , who was stretched out with his eyes closed in the front seat of the jeep .

Эпплби отступил от Йоссариана с выражением отвращения и недоумения и молчал, дуясь, пока не оказался в джипе вместе с Хавермейером, едущим по длинной прямой дороге в комнату для совещаний, где ждал майор Дэнби, суетливый оперативный офицер группы, чтобы провести предварительные инструктаж со всеми ведущими пилотами, бомбардирами и штурманами. Эпплби говорил тихим голосом, чтобы его не услышал ни водитель, ни капитан Блэк, растянувшись с закрытыми глазами на переднем сиденье джипа.
12 unread messages
" Havermeyer , " he asked hesitantly . " Have I got flies in my eyes ? "

— Хавермейер, — нерешительно спросил он. «У меня мухи в глазах?»
13 unread messages
Havermeyer blinked quizzically . " Sties ? " he asked .

Хавермейер вопросительно моргнул. «Стис?» он спросил.
14 unread messages
" No , flies , " he was told .

«Нет, мухи», — сказали ему.
15 unread messages
Havermeyer blinked again . " Flies ? "

Хавермейер снова моргнул. "Летит?"
16 unread messages
" In my eyes . "

"В моих глазах."
17 unread messages
" You must be crazy , " Havermeyer said .

«Вы, должно быть, сумасшедший», — сказал Хавермейер.
18 unread messages
" No , I ’ m not crazy . Yossarian ’ s crazy . Just tell me if I ’ ve got flies in my eyes or not . Go ahead . I can take it . "

«Нет, я не сумасшедший. Йоссариан сумасшедший. Просто скажи мне, мухи у меня в глазах или нет. Давай. Я выдержу».
19 unread messages
Havermeyer popped another piece of peanut brittle into his mouth and peered very closely into Appleby ’ s eyes .

Хавермейер сунул в рот еще один кусочек арахиса и внимательно всмотрелся в глаза Эпплби.
20 unread messages
" I don ’ t see any , " he announced .

«Я ничего не вижу», — объявил он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому