Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" They ’ re crazy . "

«Они сумасшедшие».
2 unread messages
" Then why don ’ t you ground them ? "

«Тогда почему бы тебе их не заземлить?»
3 unread messages
" Why don ’ t they ask me to ground them ? "

«Почему они не просят меня заземлить их?»
4 unread messages
" Because they ’ re crazy , that ’ s why . "

«Потому что они сумасшедшие, вот почему».
5 unread messages
" Of course they ’ re crazy , " Doc Daneeka replied . " I just told you they ’ re crazy , didn ’ t I ? And you can ’ t let crazy people decide whether you ’ re crazy or not , can you ? "

«Конечно, они сумасшедшие», — ответил Док Даника. «Я только что сказал тебе, что они сумасшедшие, не так ли? И ты не можешь позволить сумасшедшим решать, сумасшедший ты или нет, не так ли?»
6 unread messages
Yossarian looked at him soberly and tried another approach . " Is Orr crazy ? "

Йоссариан трезво посмотрел на него и попробовал другой подход. — Орр сошел с ума?
7 unread messages
" He sure is , " Doc Daneeka said .

«Конечно, так оно и есть», — сказал док Даника.
8 unread messages
" Can you ground him ? "

«Можете ли вы заземлить его?»
9 unread messages
" I sure can . But first he has to ask me to . That ’ s part of the rule . "

«Конечно, могу. Но сначала он должен меня об этом попросить. Это часть правила».
10 unread messages
" Then why doesn ’ t he ask you to ? "

— Тогда почему он тебя об этом не просит?
11 unread messages
" Because he ’ s crazy , " Doc Daneeka said . " He has to be crazy to keep flying combat missions after all the close calls he ’ s had . Sure , I can ground Orr . But first he has to ask me to . "

«Потому что он сумасшедший», — сказал Док Даника. «Он, должно быть, сумасшедший, чтобы продолжать выполнять боевые задания после всех тех угроз, которые ему пришлось пережить. Конечно, я могу заземлить Орра. Но сначала он должен меня об этом попросить».
12 unread messages
" That ’ s all he has to do to be grounded ? "

— Это все, что ему нужно сделать, чтобы быть наказанным?
13 unread messages
" That ’ s all . Let him ask me . "

«Вот и все. Пусть он меня спросит».
14 unread messages
" And then you can ground him ? " Yossarian asked .

— И тогда ты сможешь его заземлить? — спросил Йоссариан.
15 unread messages
" No . Then I can ’ t ground him . "

«Нет. Тогда я не смогу его заземлить».
16 unread messages
" You mean there ’ s a catch ? "

— Вы имеете в виду, что здесь есть подвох?
17 unread messages
" Sure there ’ s a catch , " Doc Daneeka replied . " Catch - 22 . Anyone who wants to get out of combat duty isn ’ t really crazy . "

«Конечно, есть загвоздка», — ответил Док Даника. «Уловка-22. Тот, кто хочет уйти с боевого дежурства, на самом деле не сумасшедший».
18 unread messages
There was only one catch and that was Catch - 22 , which specified that a concern for one ’ s own safety in the face of dangers that were real and immediate was the process of a rational mind . Orr was crazy and could be grounded . All he had to do was ask ; and as soon as he did , he would no longer be crazy and would have to fly more missions . Orr would be crazy to fly more missions and sane if he didn ’ t , but if he was sane he had to fly them . If he flew them he was crazy and didn ’ t have to ; but if he didn ’ t want to he was sane and had to .

Была только одна загвоздка, и это была «Уловка-22», которая указывала, что забота о собственной безопасности перед лицом реальных и непосредственных опасностей — это процесс рационального мышления. Орр был сумасшедшим, и его можно было посадить под арест. Все, что ему нужно было сделать, это спросить; и как только он это сделает, он больше не будет сумасшедшим, и ему придется выполнять больше миссий. Орр был бы сумасшедшим, если бы выполнял больше миссий, и был бы в здравом уме, если бы он этого не сделал, но если бы он был в здравом уме, ему пришлось бы их летать. Если он летал на них, то он был сумасшедшим, и ему не нужно было это делать; но если он не хотел, то он был в здравом уме и должен был это сделать.
19 unread messages
Yossarian was moved very deeply by the absolute simplicity of this clause of Catch - 22 and let out a respectful whistle .

Йоссариан был очень тронут абсолютной простотой этого пункта «Уловки-22» и уважительно присвистнул.
20 unread messages
" That ’ s some catch , that Catch - 22 , " he observed .

«Это какая-то уловка, эта Уловка-22», — заметил он.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому