Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" No it isn ’ t . That ’ s his heart . I ’ ll bet you a nickel this is his liver . I ’ m going to operate and find out . Should I wash my hands first ? "

«Нет, это не так. Это его сердце. Держу пари на пять центов, это его печень. Я собираюсь сделать операцию и выясню. Должен ли я сначала вымыть руки?»
2 unread messages
" No operations , " Yossarian said , opening his eyes and trying to sit up .

«Никаких операций», — сказал Йоссариан, открывая глаза и пытаясь сесть.
3 unread messages
" Another county heard from , " scoffed one of the doctors indignantly . " Can ’ t we make him shut up ? "

«Из другого округа поступило сообщение», — возмущенно усмехнулся один из врачей. — Разве мы не можем заставить его замолчать?
4 unread messages
" We could give him a total . The ether ’ s right here .

«Мы могли бы дать ему общую сумму. Эфир прямо здесь.
5 unread messages
"

"
6 unread messages
" No totals , " said Yossarian .

«Никаких итогов», — сказал Йоссариан.
7 unread messages
" Another county heard from , " said a doctor .

«Из другого округа поступило сообщение», — сказал врач.
8 unread messages
" Let ’ s give him a total and knock him out . Then we can do what we want with him . " They gave Yossarian total anesthesia and knocked him out . He woke up thirsty in a private room , drowning in ether fumes . Colonel Korn was there at his bedside , waiting calmly in a chair in his baggy , wool , olive - drab shirt and trousers . A bland , phlegmatic smile hung on his brown face with its heavy - bearded cheeks , and he was buffing the facets of his bald head gently with the palms of both hands . He bent forward chuckling when Yossarian awoke , and assured him in the friendliest tones that the deal they had made was still on if Yossarian didn ’ t die . Yossarian vomited , and Colonel Korn shot to his feet at the first cough and fled in disgust , so it seemed indeed that there was a silver lining to every cloud , Yossarian reflected , as he drifted back into a suffocating daze . A hand with sharp fingers shook him awake roughly . He turned and opened his eyes and saw a strange man with a mean face who curled his lip at him in a spiteful scowl and bragged , " We ’ ve got your pal , buddy . We ’ ve got your pal . " Yossarian turned cold and faint and broke into a sweat .

«Давайте дадим ему тотал и нокаутируем его. Тогда мы сможем делать с ним все, что хотим». Йоссариану дали тотальный наркоз и нокаутировали. Он проснулся от жажды в отдельной комнате, тонув в парах эфира. Полковник Корн стоял у его постели, спокойно ожидая в кресле в своей мешковатой шерстяной оливково-серой рубашке и брюках. На его смуглом лице с густобородыми щеками висела вежливая, флегматичная улыбка, и он нежно гладил грани своей лысины ладонями обеих рук. Он наклонился вперед, посмеиваясь, когда Йоссариан проснулся, и самым дружелюбным тоном заверил его, что сделка, которую они заключили, все еще в силе, если Йоссариан не умрет. Йоссариана вырвало, а полковник Корн вскочил на ноги при первом же кашле и с отвращением убежал, так что казалось, что в каждом облаке действительно была положительная сторона, размышлял Йоссариан, снова впадая в удушающее оцепенение. Чья-то рука с острыми пальцами грубо встряхнула его. Он повернулся, открыл глаза и увидел странного человека со злобным лицом, который злобно скривил губу и похвастался: «У нас есть твой приятель, приятель. У нас есть твой приятель». Йоссариан похолодел, потерял сознание и покрылся потом.
9 unread messages
" Who ’ s my pal ? " he asked when he saw the chaplain sitting where Colonel Korn had been sitting .

«Кто мой приятель?» — спросил он, увидев капеллана, сидящего там, где сидел полковник Корн.
10 unread messages
" Maybe I ’ m your pal , " the chaplain answered .

«Может быть, я твой приятель», — ответил капеллан.
11 unread messages
But Yossarian couldn ’ t hear him and closed his eyes . Someone gave him water to sip and tiptoed away .

Но Йоссариан не услышал его и закрыл глаза. Кто-то дал ему попить воды и на цыпочках пошёл прочь.
12 unread messages
He slept and woke up feeling great until he turned his head to smile at the chaplain and saw Aarfy there instead . Yossarian moaned instinctively and screwed his face up with excruciating irritability when Aarfy chortled and asked how he was feeling . Aarfy looked puzzled when Yossarian inquired why he was not in jail . Yossarian shut his eyes to make him go away . When he opened them , Aarfy was gone and the chaplain was there . Yossarian broke into laughter when he spied the chaplain ’ s cheerful grin and asked him what in the hell he was so happy about .

Он заснул и проснулся в прекрасном настроении, пока не повернул голову, чтобы улыбнуться капеллану, и вместо этого увидел там Аарфи. Йоссариан инстинктивно застонал и сморщил лицо от мучительной раздражительности, когда Аарфи усмехнулся и спросил, как он себя чувствует. Аарфи выглядел озадаченным, когда Йоссариан спросил, почему он не в тюрьме. Йоссариан закрыл глаза, чтобы заставить его уйти. Когда он открыл их, Аарфи уже не было, а капеллан был там. Йоссариан рассмеялся, заметив веселую ухмылку капеллана, и спросил его, чему, черт возьми, он так рад.
13 unread messages
" I ’ m happy about you , " the chaplain replied with excited candor and joy . " I heard at Group that you were very seriously injured and that you would have to be sent home if you lived . Colonel Korn said your condition was critical . But I ’ ve just learned from one of the doctors that your wound is really a very slight one and that you ’ ll probably be able to leave in a day or two . You ’ re in no danger . It isn ’ t bad at all . " Yossarian listened to the chaplain ’ s news with enormous relief . " That ’ s good . "

«Я рад за вас», — ответил капеллан с возбужденной откровенностью и радостью. «В Группе я слышал, что вы очень серьезно ранены и что, если бы вы выжили, вас пришлось бы отправить домой. Полковник Корн сказал, что ваше состояние критическое. Но я только что узнал от одного из врачей, что ваша рана действительно очень серьезная. небольшой, и что ты, вероятно, сможешь уйти через день или два. Тебе ничего не угрожает. Это совсем неплохо. Йоссариан выслушал новости капеллана с огромным облегчением. "Это хорошо."
14 unread messages
" Yes , " said the chaplain , a pink flush of impish pleasure creeping into his cheeks . " Yes , that is good . " Yossarian laughed , recalling his first conversation with the chaplain . " You know , the first time I met you was in the hospital . And now I ’ m in the hospital again . Just about the only time I see you lately is in the hospital . Where ’ ve you been keeping yourself ? " The chaplain shrugged . " I ’ ve been praying a lot , " he confessed .

— Да, — сказал капеллан, и розовый румянец озорного удовольствия разлился по его щекам. "Да это хорошо." Йоссариан рассмеялся, вспомнив свой первый разговор с капелланом. «Знаешь, в первый раз я встретил тебя в больнице. А теперь я снова в больнице. Практически единственный раз, когда я вижу тебя в последнее время, это в больнице. Где ты держался?» Капеллан пожал плечами. «Я много молился», — признался он.
15 unread messages
" I try to stay in my tent as much as I can , and I pray every time Sergeant Whitcomb leaves the area , so that he won ’ t catch me . "

«Я стараюсь оставаться в своей палатке столько, сколько могу, и молюсь каждый раз, когда сержант Уиткомб покидает этот район, чтобы он меня не поймал».
16 unread messages
" Does it do any good ? "

— Это принесет какую-нибудь пользу?
17 unread messages
" It takes my mind off my troubles , " the chaplain answered with another shrug . " And it gives me something to do . "

«Это отвлекает меня от моих проблем», — ответил капеллан, еще раз пожав плечами. «И это дает мне чем заняться».
18 unread messages
" Well that ’ s good , then , isn ’ t it ? "

"Ну, это хорошо, не так ли?"
19 unread messages
" Yes , " agreed the chaplain enthusiastically , as though the idea had not occurred to him before . " Yes , I guess that is good . " He bent forward impulsively with awkward solicitude . " Yossarian , is there anything I can do for you while you ’ re here , anything I can get you ? " Yossarian teased him jovially . " Like toys , or candy , or chewing gum ? " The chaplain blushed again , grinning self - consciously , and then turned very respectful . " Like books , perhaps , or anything at all . I wish there was something I could do to make you happy . You know , Yossarian , we ’ re all very proud of you . "

«Да», — с энтузиазмом согласился капеллан, как будто эта мысль не приходила ему в голову раньше. «Да, я думаю, это хорошо». Он импульсивно наклонился вперед с неловкой заботливостью. — Йоссариан, могу ли я что-нибудь для тебя сделать, пока ты здесь, что-нибудь сделать? Йоссариан весело поддразнил его. «Как игрушки, конфеты или жевательная резинка?» Капеллан снова покраснел, застенчиво ухмыльнулся, а затем стал очень почтительным. — Например, книги или что-нибудь вообще. Мне хотелось бы сделать что-нибудь, чтобы сделать тебя счастливым. Знаешь, Йоссариан, мы все тобой очень гордимся.
20 unread messages
" Proud ? "

"Гордый?"

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому