Джозеф Хеллер
Джозеф Хеллер

Уловка 22 / Catch 22 B2

1 unread messages
" Look at that ! " he exclaimed in alarm . " Look at that ! That ’ s a funeral going on down there . That looks like the cemetery . Isn ’ t it ? " Yossarian answered him slowly in a level voice . " They ’ re burying that kid who got killed in my plane over Avignon the other day . Snowden . "

"Посмотри на это!" - воскликнул он в тревоге. «Посмотри на это! Там внизу идут похороны. Это похоже на кладбище. Не правда ли?» Йоссариан ответил ему медленно, ровным голосом. «Они хоронят того парня, которого на днях убили в моем самолете над Авиньоном. Сноуден».
2 unread messages
" What happened to him ? " Milo asked in a voice deadened with awe .

"Что с ним произошло?" — спросил Майло голосом, приглушенным благоговением.
3 unread messages
" He got killed . "

«Его убили».
4 unread messages
" That ’ s terrible , " Milo grieved , and his large brown eyes filled with tears . " That poor kid . It really is terrible . " He bit his trembling lip hard , and his voice rose with emotion when he continued .

«Это ужасно», — скорбел Майло, и его большие карие глаза наполнились слезами. «Этот бедный ребенок. Это действительно ужасно». Он сильно закусил дрожащую губу, и его голос повысился от волнения, когда он продолжил.
5 unread messages
" And it will get even worse if the mess halls don ’ t agree to buy my cotton . Yossarian , what ’ s the matter with them ? Don ’ t they realize it ’ s their syndicate ? Don ’ t they know they ’ ve all got a share ? "

«А будет еще хуже, если столовые не согласятся покупать мой хлопок. Йоссариан, что с ними такое? Неужели они не понимают, что это их синдикат? Разве они не знают, что у них у всех есть доля? "
6 unread messages
" Did the dead man in my tent have a share ? " Yossarian demanded caustically .

«А у мертвеца в моей палатке была доля?» – едко спросил Йоссариан.
7 unread messages
" Of course he did , " Milo assured him lavishly . " Everybody in the squadron has a share . "

— Конечно, да, — щедро заверил его Майло. «У каждого в отряде есть доля».
8 unread messages
" He was killed before he even got into the squadron . " Milo made a deft grimace of tribulation and turned away . " I wish you ’ d stop picking on me about that dead man in your tent , " he pleaded peevishly . " I told you I didn ’ t have anything to do with killing him . Is it my fault that I saw this great opportunity to corner the market on Egyptian cotton and got us into all this trouble ? Was I supposed to know there was going to be a glut ? I didn ’ t even know what a glut was in those days . An opportunity to corner a market doesn ’ t come along very often , and I was pretty shrewd to grab the chance when I had it . " Milo gulped back a moan as he saw six uniformed pallbearers lift the plain pine coffin from the ambulance and set it gently down on the ground beside the yawning gash of the freshly dug grave . " And now I can ’ t get rid of a single penny ’ s worth , " he mourned .

«Его убили еще до того, как он попал в эскадрилью». Майло сделал ловкую гримасу скорби и отвернулся. «Я бы хотел, чтобы ты перестал придираться ко мне из-за того мертвеца в твоей палатке», — раздраженно взмолился он. «Я говорил вам, что не имею никакого отношения к его убийству. Разве я виноват в том, что увидел прекрасную возможность захватить рынок египетского хлопка и втянул нас во все эти неприятности? Должен ли я был знать, что произойдет быть перенасыщением? В те дни я даже не знал, что такое перенасыщение. Возможность захватить рынок выпадает нечасто, и я был весьма проницателен, чтобы ухватиться за этот шанс, когда он у меня появился». Майло сглотнул стон, увидев, как шестеро носильщиков в форме вытащили простой сосновый гроб из машины скорой помощи и осторожно поставили его на землю рядом с зияющей раной свежевырытой могилы. «И теперь я не могу избавиться ни от одного пенни», - скорбел он.
9 unread messages
Yossarian was unmoved by the fustian charade of the burial ceremony , and by Milo ’ s crushing bereavement . The chaplain ’ s voice floated up to him through the distance tenuously in an unintelligible , almost inaudible monotone , like a gaseous murmur .

Йоссариана не тронула пышная фарсовая церемония похорон и сокрушительная утрата Майло. Голос капеллана доносился до него издалека тонким, неразборчивым, почти неслышимым монотоном, как газообразный ропот.
10 unread messages
Yossarian could make out Major Major by his towering and lanky aloofness and thought he recognized Major Danby mopping his brow with a handkerchief . Major Danby had not stopped shaking since his run - in with General Dreedle . There were strands of enlisted men molded in a curve around the three officers , as inflexible as lumps of wood , and four idle gravediggers in streaked fatigues lounging indifferently on spades near the shocking , incongruous heap of loose copperred earth . As Yossarian stared , the chaplain elevated his gaze toward Yossarian beatifically , pressed his fingers down over his eyeballs in a manner of affliction , peered upward again toward Yossarian searchingly , and bowed his head , concluding what Yossarian took to be a climactic part of the funeral rite . The four men in fatigues lifted the coffin on slings and lowered it into the grave . Milo shuddered violently .

Йоссариан мог различить майора Майора по его высокому и долговязому отчуждению, и ему показалось, что он узнал майора Дэнби, вытирающего лоб носовым платком. Майора Дэнби ​​не переставала трясти с тех пор, как он столкнулся с генералом Дридлом. Вокруг трех офицеров, негибких, как куски дерева, выстроились вереницы рядовых, и четверо праздных могильщиков в полосатых униформах равнодушно развалились на лопатах возле шокирующей, нелепой кучи рыхлой медно-красной земли. Пока Йоссариан смотрел, капеллан блаженно поднял взгляд на Йоссариана, с страданием прижал пальцы к глазным яблокам, снова испытующе взглянул вверх, на Йоссариана, и склонил голову, завершая то, что Йоссариан считал кульминационным моментом похорон. обряд. Четверо мужчин в военной форме подняли гроб на стропах и опустили в могилу. Майло сильно вздрогнул.
11 unread messages
" I can ’ t watch it , " he cried , turning away in anguish . " I just can ’ t sit here and watch while those mess halls let my syndicate die . " He gnashed his teeth and shook his head with bitter woe and resentment . " If they had any loyalty , they would buy my cotton till it hurts so that they can keep right on buying my cotton till it hurts them some more . They would build fires and burn up their underwear and summer uniforms just to create bigger demand . But they won ’ t do a thing . Yossarian , try eating the rest of this chocolate - covered cotton for me . Maybe it will taste delicious now . " Yossarian pushed his hand away . " Give up , Milo . People can ’ t eat cotton .

«Я не могу это смотреть», - кричал он, отворачиваясь в тоске. «Я просто не могу сидеть здесь и смотреть, как эти столовые позволяют моему синдикату умереть». Он заскрежетал зубами и покачал головой с горьким горем и обидой. «Если бы у них была хоть какая-то лояльность, они бы покупали мой хлопок до тех пор, пока не станет больно, чтобы они могли продолжать покупать мой хлопок до тех пор, пока он не причинит им еще больше вреда. Они бы разводили костры и сжигали свое нижнее белье и летнюю форму только для того, чтобы создать больший спрос. Но они ничего не сделают. Йоссариан, попробуй съесть для меня остаток этой ваты в шоколаде. Может быть, теперь она будет вкусной. Йоссариан оттолкнул его руку. «Сдавайся, Майло. Люди не могут есть хлопок.
12 unread messages
" Milo ’ s face narrowed cunningly . " It isn ’ t really cotton , " he coaxed . " I was joking . It ’ s really cotton candy , delicious cotton candy . Try it and see . "

Лицо Майло хитро сузилось. «Это не совсем хлопок», — уговаривал он. «Я пошутил. Это действительно сладкая вата, вкусная сладкая вата. Попробуйте и посмотрите. "
13 unread messages
" Now you ’ re lying . "

«Теперь ты лжешь».
14 unread messages
" I never lie ! " Milo rejoindered with proud dignity .

"Я никогда не вру!" Майло ответил с гордым достоинством.
15 unread messages
" You ’ re lying now . "

«Ты сейчас лжешь».
16 unread messages
" I only lie when it ’ s necessary , " Milo explained defensively , averting his eyes for a moment and blinking his lashes winningly . " This stuff is better than cotton candy , really it is . It ’ s made out of real cotton . Yossarian , you ’ ve got to help me make the men eat it . Egyptian cotton is the finest cotton in the world . "

«Я лгу только тогда, когда это необходимо», — оборонительно объяснил Майло, на мгновение отводя глаза и победно моргая ресницами. «Эта штука лучше, чем сладкая вата, правда. Она сделана из настоящего хлопка. Йоссариан, ты должен помочь мне заставить мужчин ее есть. Египетский хлопок — лучший хлопок в мире».
17 unread messages
" But it ’ s indigestible , " Yossarian emphasized . " It will make them sick , don ’ t you understand ? Why don ’ t you try living on it yourself if you don ’ t believe me ? "

«Но это неперевариваемо», — подчеркнул Йоссариан. «Им от этого станет плохо, ты не понимаешь? Почему бы тебе самому не попробовать пожить на этом, если ты мне не веришь?»
18 unread messages
" I did try , " admitted Milo gloomily . " And it made me sick . " The graveyard was yellow as hay and green as cooked cabbage . In a little while the chaplain stepped back , and the beige crescent of human forms began to break up sluggishly , like flotsam . The men drifted without haste or sound to the vehicles parked along the side of the bumpy dirt road . With their heads down disconsolately , the chaplain , Major Major and Major Danby moved toward their jeeps in an ostracized group , each holding himself friendlessly several feet away from the other two .

— Я пытался, — мрачно признал Майло. «И от этого мне стало плохо». Кладбище было желтым, как сено, и зеленым, как вареная капуста. Через некоторое время капеллан отступил назад, и бежевый полумесяц человеческих форм начал вяло распадаться, как обломки. Мужчины неторопливо и бесшумно двинулись к машинам, припаркованным на обочине ухабистой грунтовой дороги. Безутешно опустив головы, капеллан, майор Мейджор и майор Дэнби ​​двинулись к своим джипам группой, подвергшейся остракизму, каждый из которых держался без дружбы в нескольких футах от двух других.
19 unread messages
" It ’ s all over , " observed Yossarian .

«Все кончено», — заметил Йоссариан.
20 unread messages
" It ’ s the end , " Milo agreed despondently . " There ’ s no hope left .

«Это конец», — уныло согласился Майло. "Надежды не осталось.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому